Текст книги "Защищая ее (ЛП)"
Автор книги: Элли Эверхарт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА 15
ПИРС
– Где он? – спрашиваю я секретаря моего отца. Его нет на рабочем месте, и он единственный, кто мог забрать Гаррета.
– Мистер Кенсингтон на встрече, – сообщает она.
– Здесь, в здании?
– Нет, но я не знаю, где именно. Он не сообщил.
– И не сказал касательно чего или с кем встречается?
– Нет, ни слова.
– Когда он ушел?
– Около полудня. Мистер Кенсингтон, что-то не так?
Я не отвечаю ей. Поворачиваюсь и спускаюсь вниз по коридору к гаражу. По пути звоню на мобильный телефон отца, но он не берет трубку.
Он действительно на встрече или это он забрал Гаррета? Но зачем это ему? Почему он явился за ним в школу в середине дня? Не тот случай, чтобы он решил сводить внука в кино или угостить мороженым – мой отец не совершает подобные поступки. Он не проводит время со своим внуком, кроме того, когда читает ему лекции о важности хорошего образования или отговаривает от занятий спортом. Мой отец думает, что спорт – пустая трата времени, поэтому ненавидит, что Гаррет увлекается всем, чем только можно. Я же позволяю Гаррету заниматься любимым делом, поэтому, пусть увлекается спортом, не в ущерб школьным заданиям.
Я снова совершаю звонок, но уже одному из наших фрилансеров. Он не преступник, а частный детектив. Тот, кто собирает информацию, систематизирует ее, а потом выдает нам. Он очень хорош в том, что делает, и может получить данные о большинстве людей, и быстро.
– Мистер Кенсингтон? – отвечает он.
– Да. Это Пирс. Мой сын Гаррет пропал без вести. Кто-то забрал его со школы, и мы не знаем, кто.
– Во сколько он пропал?
– Около двух тридцати. Я заплачу вам втрое больше, чем вы обычно берете, если вы сможете что-нибудь разузнать. И быстро.
– Вы уверены, что его не забрал кто-то из вашей семьи? Или, может быть, он пошел домой с другом.
– И то, и другое возможно, но пока я не узнаю наверняка, мне нужно, чтобы вы начали искать его. Я не хочу тратить время впустую.
– Я понимаю. Перезвоню, если что-нибудь узнаю.
Он вешает трубку, а я направляюсь домой. Уверен, что Рэйчел места себе не находит. Она едва могла говорить, когда звонила, плакала и в голосе звучали панические нотки. Я тоже боюсь, но не могу допустить, чтобы Рэйчел это увидела. Мне нужно быть сильным для нее.
Когда я захожу в дом, то нахожу ее на диване, захлебывающуюся слезами, в окружении салфеток. Сев рядом, я тут же крепко ее обнимаю.
– Пирс. – Ее прижимается ко мне, ее плечи дрожат, когда она всхлипывает. – Он пропал!
– Он не пропал. – Я поглаживаю ее по спине, успокаивая. – Мы скоро его найдем.
Она вдруг отталкивает меня.
– Ты уже звонил в полицию?
– Нет, слишком рано считать его пропавшим без вести. – Я не уверен, правда ли это, но не готов вызвать полицию. У меня чувство, что это касается организации, поэтому я не могу ненужное внимание.
Это вполне может быть моим наказанием за женитьбу на Рэйчел. Наказание, которое мне обещали почти восемь лет назад. Я все еще продолжаю его ждать и удивляюсь, почему так долго никто ничего не предпринимает.
Каждый раз, когда случается что-то плохое, я думаю, что вот оно – мое наказание. Когда родители Рэйчел умерли, я заподозрил, что их авария подстроена, и подумал, что, возможно, организация сделала что-то с их машиной, чтобы та съехала с дороги. Они знали, что я любил и уважал ее родителей, поэтому было возможно подумать, что именно они несут ответственность за их гибель. Но потом, Джек мне сказал, ходят слухи, что мое наказание еще не приведено в исполнение, поэтому я продолжал ждать, задаваясь вопросом, что это будет и когда произойдет.
Они могли похитить Гаррета, чтобы меня напугать, но они не убьют его. Он один из них. Будущий член организации, хотя я все еще надеюсь вытащить его из этой паутины. Но они могли бы забрать его на время, просто чтобы меня помучить. Потому что это чистая пытка. Ваш ребенок пропал без вести? Не знаете, у кого он? Думаете, что с ним случится что-то плохое? Это мучительно. Я едва держу себя в руках. Очень сильно хочу сломаться, как Рэйчел сейчас, но не могу. Если я это сделаю, она потеряет всякую надежду.
Она снова отталкивает меня.
– Пирс, я не могу сидеть и ничего не делать. Мы должны позвонить в полицию. Кто-то должен начать его искать.
– Полиция ничего не сделает. Он пропал пару часов назад. Ты звонила кому-нибудь из родителей его друзей?
– Да. До того, как ты вернулся домой, я позвонила всем, о ком могла подумать. Никто его не видел.
– Ты пыталась позвонить директору домой?
– Конечно, но ее сын сказал, что она у стоматолога, и будет нескоро. – Рэйчел вскакивает и бежит на кухню. – Я звоню в полицию! Я должна, по крайней мере, сообщить об этом.
Когда она поднимает трубку, звонит дверной звонок. Рэйчел тут же бросает телефон и мчится к выходу. Я следую за ней.
Она открывает дверь, и на пороге стоит Гаррет. С моим отцом. Дерьмо! Я знал, знал, что за этим всем стоит именно он.
– Гаррет! – Рэйчел тянет его внутрь, прижимая к своей груди. Она опускается на колени и смотрит на него. – Дорогой, ты в порядке?
– Да. – Он улыбается. – Дедушка принес мне мороженое.
Мой отец входит в дом, глядя на Гаррета.
– Да, мы с внуком провели вместе прекрасный день.
Рэйчел заметно сбита с толку и пораженно смотрит на моего отца.
– Как вы смеете!
Я подхожу к ней сзади.
– Рэйчел, отведи Гаррета наверх.
– Папа, а что ты делаешь дома? – спрашивает Гаррет.
– Я решил прийти пораньше, – с вызовом смотрю на своего отца.
– Ты со мной поиграешь в мяч? – просит мой сын.
– Да, – перевожу взгляд на него. – Чуть позже, ладно? Мне нужно поговорить с твоим дедушкой.
Рэйчел берет его за руку.
– Давай, солнышко, идем в твою комнату.
–Мама, я пропустил футбольную тренировку, – жалуется он, пока они поднимаются по лестнице.
Едва моя жена и сын оказываются наверху, и я слышу, как закрывается дверь в комнату Гаррета, то концентрирую все свое внимание на Холтоне.
– Какого черта ты творишь? Забрать моего ребенка и не сказать об этом ни Рэйчел, ни мне?
– Я его дедушка, и имею полное право время от времени погулять со своим внуком.
– Да, с разрешения его родителей. Ты не можешь просто забрать его из школы и никому не сказать об этом!
– И директор, и секретарь знали, что он со мной. Возможно, тебе следует с ними поговорить, прежде чем так реагировать.
– Никого из них не было на месте, когда Рэйчел пришла за Гарретом, что ты, вероятно, прекрасно знал, и именно поэтому забрал его сегодня!
Он усмехается.
– Я не слежу за расписанием персонала в школе твоего сына, у меня есть дела поважнее.
– Почему ты не позвонил нам? Так сложно набрать номер? И почему ты ничего не сказал мне, до того, как ушел? Мы работаем в одном проклятом офисе!
– Это было спонтанное решение. Я проезжал возле школы Гаррета и подумал, что было бы неплохо угостить его мороженым.
Я понижаю голос, на случай, если Рэйчел пытается нас подслушивать.
– Ты лжешь. Ты никогда не угощал его мороженым, такое даже в голову тебе не приходило. Ты никогда с ним не гулял, не шутил, и не играл. И ты не просто покупал ему мороженое. Ведь это не займет гребанных два часа! Куда ты его возил?
Холтон злобно кривится, скрещивая руки на груди.
– Я познакомил его с некоторыми людьми. Или, скорее, они с ним познакомились.
Он забрал Гаррета, чтобы встретиться с некоторыми из членов организации.
Я понизил голос еще больше.
– Зачем, черт возьми, ты это делаешь?
– Они были заинтересованы во встрече с ним.
– Он еще ребенок. Какого черта они хотят познакомиться с ребенком?
– Он наше будущее, Пирс. Они всегда знакомятся с детьми всех членов. Я знал, что ты никогда не возьмешь его с собой на встречу, поэтому это сделал я.
– Почему они так заинтересованы в наших детях?
– Они их оценивают. Изучают каковы их таланты, и планируют, какую будущую роль они могут сыграть в организации.
– Гаррет не будет их марионеткой! Он не… – Я закрываю рот прежде, чем свершится непоправимое. Если бы мой отец знал, что я пытаюсь освободить Гаррета от его обязанностей в организации, он обязательно позаботится о том, чтобы этого никогда не случилось. Я должен провернуть все за его спиной.
Брови отца вопросительно приподнимаются.
– Он не… что? Что ты хотел сказать?
– Что он не должен находиться рядом с этими людьми, если я не с ним. И когда они захотят его увидеть, я буду единственным, кто приведет его к ним. Я, а не ты!
– Да на здоровье, – спокойно соглашается он. – Я сообщу им, что ты будешь принимать активное участие в будущем своего сына. Но и я тоже. Не верю, что ты поступишь здраво, Пирс.
– В смысле? – спрашиваю я сквозь стиснутые зубы.
– Нужно дать мальчику возможности, которых он заслуживает. В организации много должностей, и как Кенсингтон, Гаррет должен быть на вершине. Он должен быть лидером. Тем, кто принимает судьбоносные решения.
– Я не собираюсь заставлять своего сына делать то, чего он не захочет. В отличие от тебя, я хочу, чтобы мой ребенок был счастлив. У тебя был шанс, отец. Со мной. Теперь тебе нужно отойти в сторону и позволить мне самому воспитать своего сына. Прекращай вмешиваться.
– Я сделаю то, что сочту нужным, и, если ты не станешь продвигать будущее мальчика в организации, я сделаю это за тебя.
– Ты не посмеешь! – Я повысил голос, но тут же выдохнул, сжимая кулаки. – Держись подальше от его жизни. Он не твоя ответственность. Он мой сын, а не твой.
– У него моя фамилия, он – Кенсингтон. И я не позволю тебе снова ее опозорить, что ты уже однажды сделал, женившись на его матери, но дважды такое не провернешь. Я в этом позабочусь.
Я указываю ему на дверь.
– Убирайся из моего дома.
Он стоит, не двигаясь.
– Они сказали, что у Гаррета большой потенциал. Он умный, красивый, представительный. И очень уверен в себе для своего возраста. У него много качеств, полезных для нас. И впереди его ждет большое будущее.
Я заставляю себя промолчать. Нет смысла спорить с отцом по этому поводу. Если я это сделаю, он примет вызов и будет еще более полон решимости контролировать жизнь Гаррета. Когда мой отец знает, что мне что-то не нравится, он все делает назло мне. Я ясно дал понять, что ненавижу его вмешательство в жизнь моего сына, но не стоило этого делать. Я не должен был выказывать свой гнев, но позволил его действиям повлиять на меня, и дал ему это понять.
Я обхожу отца и открываю дверь.
– До свидания.
Он проходит мимо меня с самодовольной улыбкой на лице.
– Увидимся в субботу. С нетерпением жду вечеринки, они у Ройса всегда такие занимательные. – Его улыбка превращается в оскал. – Там будет Кэтрин Сеймур, прошлой весной она окончила колледж.
Отец упомянул Кэтрин, потому что прекрасно знает, как сильно она меня раздражает. Ее присутствие – еще одна причина, почему я не хочу идти на вечеринку Ройса, но у меня нет выбора. Это вечеринка для членов организации и ее посещение обязательно.
– Отец, тебе пора вернуться в офис.
– Так же, как и тебе. Но полагаю, что ты используешь свою недавнюю истерику как оправдание для отсутствия. – Он холодно смотрит на меня. – Слабость убьет тебя, Пирс. Ты должен научиться быть сильнее.
Когда он идет к своей машине, Рэйчел спускается по лестнице.
– Где он?
– Уже ушел. – Я закрыл дверь.
– Как ушел? Я хотела с ним поговорить! Накричать на него! Я чуть сердечный приступ не получила из-за него! Он понимает, через что мы прошли из-за него?
Я обнимаю ее за плечи.
– Да. Он сказал, что велел директору передать, что Гаррет с ним, но я знаю, что этого недостаточно. Он должен был сказать нам напрямую.
– Чтобы ноги его не было в нашем доме! Или вообще в нашей жизни.
– Это исключено, милая, я на него работаю. И исчезни он из нашей жизни, Гаррет никогда не увидит свою бабушку.
– Тогда увольняйся, а если Гаррет хочет увидеть Элеонору, она может прийти сюда и без Холтона.
Я отступаю, внимательно глядя на нее.
– Я знаю, ты расстроена, и я тоже. Честно говоря, я в ярости. Но Рэйчел, мне нужно, чтобы ты поняла, что мой отец не отступится просто так. Если мы попытаемся исключить его из нашей жизни или удержать Гаррета подальше от него, он примет это как вызов и будет бороться с нами, пока не добьется своего. Что он сделал сегодня? Это мелочи, он способен на гораздо худшее.
Она складывает руки на груди.
– Твой отец – сумасшедший. Нельзя вести себя подобным образом, с ним реально что-то не так.
– Я знаю, но он такой, какой есть.
– Итак, ты хочешь, чтобы я просто забыл об этом? Притворилась, что ничего ужасного не произошло? Просто позволить, чтобы ему все сошло с рук?
– Если мы не хотим повторения того, что произошло, тогда да. Ему нравится играть в интеллектуальные игры, как он это делал сегодня, и он в них эксперт. Ты не захочешь вставать на его пути, потому что он превратит твою жизнь в ад.
– Твой отец тиран, Пирс, и мне надоело, что он нас контролирует! Мне надоело ходить вокруг него на цыпочках. Это нелепо! И ненормально!
– Я знаю, и мне очень жаль. Но, пожалуйста, просто послушай меня. Если ты хочешь ему отомстить, продолжай относиться к нему так, как в последние несколько лет. Он не может справиться с тем, насколько ты к нему добра, это смущает его и раздражает. Он продолжает пытаться тебя спровоцировать, но у него ничего не выходит. Это дает тебе над ним власть, Рэйчел.
Она согласно кивает.
– Да, я уже это поняла.
Я снова притягиваю ее к себе.
– Прости, дорогая. Мне жаль, что он действует таким образом. Я бы хотел, чтобы он этого не делал, но я не могу его изменить.
Она горестно вздыхает.
– Я знаю.
– Что рассказал Гаррет?
– Дедушка его забрал, чтобы встретиться с некоторыми из своих друзей, а затем купил мороженое. Кто эти друзья? Ты спросил его?
– Коллеги по бизнесу, отец хотел показать им Гаррета. Он очень гордится своим внуком, но ему следует научиться выражать это несколько иначе. Я сказал ему об этом, и предупредил, чтобы он никогда больше не забирал нашего сына из школы, нам не сказав. И еще, если он хочет, чтобы его друзья познакомились с Гарретом, его буду сопровождать я.
– И он согласился?
– Да.
– Папа, ты готов? – Гаррет сбегает вниз по лестнице. – Мы должны поиграть в мяч, пока не стемнело.
Я выпускаю Рэйчел из своих объятий.
– Пойду переоденусь и найду тебя на заднем дворе.
– А потом у нас будет вечер кино! – слышу я, как Гаррет говорит об этом Рэйчел, пока поднимаюсь наверх.
– Мы успеем все приготовить? – спрашивает она.
Рэйчел пытается казаться спокойной, но я знаю, что она все еще расстроена. Я тоже. Я разозлился на своего отца, тем более, что теперь я знаю, что он брал Гаррета на встречу с членами организации.
Я бы с удовольствием вычеркнул отца из нашей жизни, как предложила Рэйчел, но это слишком рискованно. Если бы я это сделал, он бы пошел по трупам, лишь бы мне отомстить.
Держите друзей близко, а врагов – еще ближе. Когда дело касается моего отца, эта пословица как нельзя актуальна.
ГЛАВА 16
РЭЙЧЕЛ
День спустя я все еще потрясена до глубины души тем, что сделал Холтон. Когда сегодня утром я отвезла Гаррета в школу, то предупредила директора, что его никто не может забрать, кроме Пирса или меня. Директор принесла свои извинения за то, что не позвонила и не сказала нам, но добавила, что, по ее мнению, Гаррет может уйти с дедушкой. Я дала ей понять, что ее мнение меня не интересует. Она удивилась, но промолчала. Ей не знаком Холтон, и она свято верит, что тот не причинит вреда своему внуку. Но я-то сомневаюсь. Он не совсем нормальный дедушка.
– Я хочу это попробовать, – просит Гаррет, открывая контейнер с черным хэллоуинским макияжем, который я купила ему вместе с костюмом.
– Хорошо, но только чуть-чуть. – Я протягиваю ему коробочку.
Он опускает палец в контейнер и делает черную линию под каждым глазом. Рассматривает себя в зеркало и довольно улыбается.
– Здорово! Я похож на настоящего футболиста.
На Гаррете его костюм и выглядит он в нем восхитительно. Надеюсь, Гаррет не станет играть в футбол по-настоящему, это ведь слишком опасно. Я бы предпочла, чтобы он был в команде по плаванию.
– Позволь мне тебя сфотографировать. – Я беру свою камеру, направляя ее на сына.
– Не в ванной, мам. – Он выбегает в коридор, прежде чем я успеваю сделать фотографию. – Мы должны выйти на улицу, а я возьму мяч.
Раздается звонок в дверь. Это, наверное, Элеонора пришла, чтобы увидеть Гаррета прежде, чем он пойдет за угощением. Джек и Марта тоже придут, но позже, на ужин. Я пригласила Элеонору присоединиться к нам, но она отказалась. Ей, кажется, неудобно из-за Марты, и она странно себя ведет, когда рядом Джек. Я спросила Пирса, есть ли между ними какая-то история, о которой я не знаю, но он ничего не сказал, поэтому, возможно, они просто не ладят.
– Бабушка! – восклицает Гаррет, открывая дверь.
Элеоноре и Холтону не нравится, когда их называют «бабуля» и «дедуля». Слишком уж неформально. Поэтому Гаррет должен называть их «бабушкой» и «дедушкой», что было почти невозможно выговорить, пока он был малышом, но они все равно его поправляли.
– Посмотри-ка на себя, – говорит она, улыбаясь. – Тебе идет этот костюм.
Он обнимает ее. Гаррет еще не знает, что Элеонора не любит обниматься, но даже если бы и знал, это его не остановило бы. Как и я, он обнимает всех подряд.
– Я собираюсь когда-нибудь играть на позиции защитника, – гордо говорит ей Гаррет с довольной улыбкой.
Я подхожу к ним.
– Привет, Элеонора.
– Привет, Рэйчел. – Мать Пирса проходит внутрь. – Я кое-что принесла Гаррету, надеюсь, ты не против.
– Конечно же, нет. – Мне нравится, что она приносит ему разные подарки. Напоминает мне о том времени, когда моя собственная бабушка приезжала в гости. Она всегда приносила мне что-нибудь, например, жевательную резинку или конфету, и мне нравится, что Элеонора не покупает Гаррету дорогие подарки. Обычно это что-то маленькое и простое.
– Гаррет, я принесла тебе подарок. – Она ставит на пол большую сумку. Внутри видна упакованная коробка.
– Могу я его открыть? – спрашивает он взволнованно.
– Да, давай.
Он мигом достает коробку и вскрывает ее. Внутри набор деревянных блоков разных форм и размеров, которые можно использовать для создания разных фигур. На фотографии на коробке изображен мальчик, строящий небоскреб.
Гаррет указывает на фото.
– Мама, посмотри, что я могу построить!
– Да, и это выглядит весело. – Я улыбаюсь Элеоноре. – Спасибо. Очень мило с вашей стороны.
Гаррет снова обнимает ее.
– Спасибо, бабушка.
– Пожалуйста. А еще я принесла тебе вот это. – Она засовывает руку в свою сумочку и достает оттуда несколько шоколадных конфет в форме тыкв, упакованных в небольшой прозрачный пакет.
Гаррет тут же забирает их себе.
– Спасибо.
– Дорогой, почему бы тебе не отнести подарки в свою комнату, – предлагаю я ему.
Гаррет берет их и бежит наверх.
Элеонора улыбается, наблюдая за ним.
– Он так взволнован. Я полагаю, эта ночь для него огромное событие.
– Да. Он с нетерпением ждал, когда сможет побегать по домам, выкрикивая «Гадости или сладости».
– Мы никогда не позволяли Пирсу такого. Холтон даже мысли не допускал. – Она смотрит на свою юбку и разглаживает ткань рукой. – Это было, вероятно, к лучшему. Нельзя доверять незнакомцам, раздающим детям конфеты.
– Мы водим Гаррета только в те дома, где живут наши знакомые. Все должно быть в порядке. – Я сомневаюсь, думая, что не стоит поднимать этот вопрос, но не могу удержаться. – Холтон вам вчера что-нибудь говорил?
Она смотрит вверх.
– Не понимаю, о чем ты.
Он ей не сказал? Думаю, в этом есть смысл. Они мало между собой общаются. Или, может, Холтон намеренно скрыл это от жены? Если так, тогда ей расскажу я.
– Вчера Холтон забрал Гаррета из школы, не сказав об этом ни Пирсу, ни мне. Мы не знали, где он был или с кем. Мы волновались не на шутку, я чуть не умерла от страха. Затем, как только я собиралась позвонить в полицию, Холтон привел Гаррета домой.
– Оу. – Она хмурится. – Я ничего об этом не знала, и понимаю, почему вы были обеспокоены. Холтон не должен был этого делать. Один из его недостатков – он не всегда понимает последствия своих действий.
– Я думаю, он прекрасно осознавал, что это нас расстроит. Уверена, именно поэтому он так и поступил. – Я не должна была так говорить, ведь Элеонора жена Холтона и не любит, когда люди говорят о нем что-то плохое. Она уже признала, что он был неправ, что по сути было ее извинением. Я должна принять их и двигаться дальше.
– Зачем он забрал Гаррет? – спрашивает она.
– Очевидно, они пошли, чтобы познакомиться с некоторыми из друзей Холтона. Я не знаю, с кем именно, и куда он его водил.
Она на мгновение задумывается, ее брови все еще нахмурены, а взгляд устремлен на пол.
– Элеонора, что-то не так?
Ее голова дергается, и она выдает мне фальшивую улыбку.
– Я уверена, что в будущем Холтон больше не поступит подобным образом. Мне уже пора.
– Так скоро? Вы же только что пришли.
– У меня назначена встреча. – Она идет к двери. – До свидания, Рэйчел. Передай Гаррету, чтобы он наслаждался своим Хэллоуином.
– Хорошо. До свидания.
Элеонора уходит, а мне интересно, о чем она знает, но мне не говорит. Ее реакция на мои слова о поступке Холтона заставляет меня думать, что она знала что-то, чего не хотела, чтобы знала я. Может, она в курсе, кто эти друзья, на встречу с которыми Холтон взял Гаррета. Может быть, она их не любит.
Гаррет бежит вниз по лестнице.
– Мама, а куда ушла бабушка?
– По делам, дорогой. У нее очень важная встреча.
– А я построил башню из кубиков. Ты должна увидеть, какую высокую!
– Это хорошо, солнышко, и я рада, что они тебе нравятся. – Я веду его к дивану, и мы садимся. – Гаррет, куда ты вчера ходил со своим дедушкой?
– Я уже говорил тебе – есть мороженое. – Он в нетерпении подпрыгивает на диване. Не может сидеть на одном месте, слишком взволнован по поводу Хэллоуина.
– Но до того, как он купил тебе мороженое, куда дедушка тебя водил?
– В большой дом. Как отель. – Он поднимает свою игрушечную машинку с кофейного столика и начинает возить ее по дивану.
– Так это был отель?
– Нет, но он был большой, как отель. Даже больше, чем дом дедушки. – Гаррет слазит на пол, катая машину по ковру. – Там было много комнат. И мы пошли в комнату с длинным столом, и сидели там, а они задавали мне вопросы.
– Кто задавал тебе вопросы?
Он пожимает плечами.
– Другие дедушки. Я не знаю их имен.
– Откуда ты знаешь, что они были дедушками?
– Потому что они были старые, и одетые как дедушка. А еще говорили, как он. – Гаррет продолжает катать машину по полу.
– Ты знаешь кого-нибудь из этих людей?
Гаррет качает головой.
– Нет. Дедушка сказал, что они его друзья.
– О чем они тебя спрашивали?
– О школе и прочем.
– О чем именно?
– Кто мои друзья? Чем я люблю заниматься? – Он смотрит на меня. – Можно я сейчас пойду на улицу?
– Конечно.
Гаррет вскакивает и бежит к задней двери, чтобы выйти на улицу. А я пытаюсь понять, что он мне сейчас рассказал. Почему друзья Холтона хотели поговорить с Гарретом? Холтон мог бы просто похвастаться внуком, и им не обязательно было с ним встречаться. И если все они были одеты в костюмы, как Холтон, это значит, что все они владеют собственным бизнесом, где и работают. Так почему они хотели встретиться с Гарретом в середине рабочего дня?
Когда Пирс возвращается домой, я пересказываю ему слова Гаррета.
– Ты знаешь, кто эти люди? – спрашиваю я его. – Твой отец сказал тебе?
– Нет, но это ничего не означает. Они часто встречаются в течение дня. Сидят офисе до позднего вечера, поэтому им нравится делать перерыв в полдень, в этом нет ничего необычного. – Он целует меня. – А теперь, где мой маленький футболист?
– На заднем дворе, ждет тебя. – Я обнимаю Пирса. – Спасибо, что пришел домой рано. Гаррет действительно взволнован, что ты пойдешь с ним.
– А ты точно с нами не хочешь?
– Я должна остаться здесь и раздавать конфеты.
Он берет кусочек шоколада из гигантской миски конфет, которую я поставила на кухонном островке.
– Это очень странная традиция, раздавать детям конфеты.
Я смеюсь.
– Это не странно. Ты – странный человек, который никогда не кричал «Сладости или гадости».
– Папа! – Вбегает Гаррет, затем внезапно останавливается, указывая на Пирса, разворачивающего плитку шоколада. – Эй, мама сказала, никаких конфет перед ужином.
Я улыбаюсь и забираю у Пирса конфету.
– Гаррет прав, мы должны сначала поужинать.
– Видишь, – говорит Гаррет, качая головой. – Ты тоже должен следовать правилам, папа.
Я стараюсь сохранять серьезность. Пирс подходит к сыну и ерошит ему волосы.
– Где твой шлем?
– Наверху, в комнате.
– Иди и возьми его. Мы отработаем пару подач, пока не приехал твой дядя Джек.
Раздается звонок в дверь.
– Я думаю, что они рановато, – задумчиво протягиваю я, намереваясь пойти и открыть двери.
– Я это сделаю! – Гаррет меня опережает.
– А кто этот большой парень с наплечниками? – слышу я голос Джека.
Пирс и я идем в гостиную, где видим Джека, обнимающего нашего сына.
– Дядя Джек, ты хочешь поиграть в футбол? – спрашивает его Гаррет.
Джек возвращает его на пол, довольно улыбаясь.
– Может чуть позже. Сначала я хочу поговорить с твоими мамой и папой.
– Хорошо. Привет, тетя Марта. – Он тут же обнимает жену Джека.
– Привет, зайка. Посмотри, что я тебе принесла. – Она протягивает ему коробку. Похоже на научный комплект, но с темой Хэллоуина. На нем изображены монстры вокруг вулкана из зеленой субстанции, похожей на липучку. Предполагаю, что создание этой зеленой слизи и есть научный эксперимент.
Гаррет хватает коробку, его глаза горят.
– Здорово!
Джек виновато смотрит на меня.
– Я предупреждал Марту, что тебе теперь придется потратить кучу времени на уборку этого дерьма. – Он тут же делает вид, что не ругался и продолжает: – Этого зеленого материала. Но она настояла на том, чтобы купить именно его.
– Мальчики любят такие вещи, – говорит Марта. – Чем грязнее, тем лучше.
Я улыбаюсь ей.
– Меня не особо беспокоит беспорядок. Спасибо за подарок, уверена, ему будет весело.
Гаррет снова обнимает ее.
– Спасибо, тетя Марта. – Затем он обнимает Джека. – Спасибо, дядя Джек. – забрав коробку, Гаррет бежит в свою комнату.
– Как ты заставил ребенка быть таким вежливым? – спрашивает Джек Пирса.
– Он такой милый мальчик, – хвалит его Марта, прежде чем Пирс даже рот открывает. – Мне нравится, как он всех обнимает.
– Присаживайтесь, – предлагает Пирс, указывая им на диван. Мне и себе он приносит два стула.
– Ты что, только домой вернулся? – спрашивает Джек Пирса, указывая на его костюм.
– Да. Я ушел пораньше.
– Это называется пораньше? Если бы ты все еще работал на меня, я бы отправил тебя домой в полдень. Сегодня Хэллоуин. Тебе нужно провести время с ребенком.
– Он в школе до половины четвертого, – улыбаясь, говорит Пирс.
– За исключением вчерашнего дня, – еле слышно бормочу я.
Джек услышал меня и спрашивает:
– А что вчера случилось?
– Холтон забрал Гаррета из школы, не сказав нам, – отвечаю я. – Когда я приехала за ним, его там не оказалось, и никто не знал, где он. Это чуть не вызвало у меня сердечный приступ.
Марта осуждающе качает головой.
– Что не так с этим человеком? Он должен был сообщить, прежде чем забирать с собой Гаррета.
– Но все уже в порядке, – говорит Пирс, как будто пытается сменить тему.
Джек пристально смотрит на Пирса, будто что-то знает. Был ли Джек одним из тех, кто там присутствовал? Но он не дружит с Холтоном. И Гаррет сказал бы мне, если бы Джек был там.
– Итак, у Марты и у меня есть новости, – вдруг объявляет Джек.
– Какие? – любопытствую я.
– Мы переезжаем в Вирджинию.
– О, нет, – разочарованно всплескиваю руками. – В самом деле?
Марта вздыхает.
– Да, я знаю. Сама не рада, но многие клиенты Джека находятся в округе Колумбия, и он хочет быть ближе к ним.
– Значит, ты собираешься жить в Вашингтоне? – спрашивает Пирс Джека.
Он кивает.
– Ага, земля воров и лжецов. Я хорошо впишусь в такую обстановку.
Джек смотрит на Пирса, и снова, похоже, он что-то сообщает своим выражением лица, но затем быстро оглядывается на Марту и меня.
– Мы будем очень по тебе скучать, – признается Марта. – И по малышу Гаррету. Даже не знаю, что я буду делать, не имея возможности его увидеть.
– Мы будем приезжать к вам в гости, – говорю я. – Мне просто так грустно, что вы должны уехать. Когда вы переезжаете?
– Через несколько недель, – отвечает Джек. – Уже выставили дом на продажу.
– Вы продаете дом? – удивленно переспрашивает Пирс. – Да, я думаю, вы точно не вернетесь.
– Нет. – Джек дает Пирсу еще один из этих выразительных взглядов, а я и не знаю, что они означают. – Мы планируем оставаться там до тех пор, пока я не уйду на пенсию.
– Понятно, – говорит Пирс. – Ну, это очень плохо.
Его голос звучит грустно, переезд Джека – большая для него потеря. Он считает его своим вторым отцом. На самом деле, он проводил и проводит больше времени с Джеком, чем с Холтоном. Пирс и Джек вместе часто обедают, играют в гольф, встречаются в клубе за бокалом виски. И Марта мне как мать. Мы видимся с ней все время. Я действительно буду по ней скучать.
– Уже пора ужинать? – Гаррет мчится вниз по лестнице.
– Пока нет, – говорю я ему.
– Иди к своей тете Марте. – Она протягивает Гаррету руки, и он забирается к ней на колени. – Я буду скучать по тебе.
– Почему? Куда ты уходишь?
–Твой дядя Джек и я переезжаем. Мы больше не будем видеться так часто.
Гаррет хмурится.
– Вам обязательно переезжать?
– Да, но мы постараемся тебя навещать. Или ты сможешь приехать к нам в гости.
Он обнимает ее.
– Я не хочу, чтобы вы уезжали.
– Я знаю, милый, и тоже не хочу, но мы должны.
Все это слишком грустно. Нужно срочно всем поднять настроение.
– Гаррет, можешь помочь мне накрыть на стол? Нам нужно поужинать, потому что уже почти пора идти за угощением.
– Хорошо. – Он поднимается с колен Марты, и мы все вместе идем на кухню.
Я даю Гаррету простую работу по дому, и накрытие на стол – одна из них. Он не против, на самом деле, ему нравится мне помогать. Это заставляет его чувствовать, что он вносит свой вклад в нашу семью.
После ужина Джек и Марта уезжают, а Пирс уходит с Гарретом за угощениями. Их нет около часа, а затем у нас вечер кино. Пока Гаррет смотрит свой мультфильм и перебирает конфеты, мы с Пирсом сидим на диване и обсуждаем отъезд Джека и Марты, и нам обоим от этого грустно.
В субботу вечером мы едем в дом Ройса на его вечеринку. Гаррета мы взяли с собой, так как Виктория наняла нянек для наблюдения за детьми во время вечера. Ройс и Виктория живут в огромном особняке, и она определила одну из комнат в доме как игровую для детей. Там игры и фильмы, чтобы развлекать их и веселиться.
На самом деле именно я предложила приводить детей на подобные вечеринки. Несколько лет назад я разговаривала с некоторыми другими матерями, и они жаловались, как трудно найти сиделку, которая останется до позднего вечера. Не у всех есть круглосуточная няня. У некоторых есть приходящая, работающая в течение дня. А у нас с Пирсом нет няни вообще, и не будет.