355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елизавета Полонская » Стихотворения и поэмы » Текст книги (страница 14)
Стихотворения и поэмы
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:54

Текст книги "Стихотворения и поэмы"


Автор книги: Елизавета Полонская


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

О буйных днях Семнадцатого года.Зв. 2006. № П. Эпиграф из стихотворения Е. А. Баратынского «Последняя смерть» (1827).

«Не богохульствуй. День идет к концу…»Печ. впервые по автографу из ЛАП, где имеется также вариант с заглавием «Круглый нож» (под этим заглавием в ЛАП есть ст-ние Полонской, начинающееся строкой: «Рукой не хватайся за круглый нож…»).

«Веет ветер безрассудный…»Альманах «Поэзия». 1985. № 42. С. 121. Публикация М. Полонского и Б. Фрезинского.

«Снова пришла ко мне легкая гостья любовь…»Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Голос.Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Гумилеву.Звезда. 2006. № 11. Отклик на гибель поэта Николая Степановича Гумилева (1886–1921).

Серапионовскаяода.ВЛ. 1993. Вып. VI. Публикация М. Полонского и Б. Фрезинского. Начиная с первой годовщины Серапионовых братьев (1 февраля 1922 г.), Полонская в течение нескольких лет к 1 февраля сочиняла очередную Серапионовскую оду. Слава десяти имен – имеются в виду 10 «Серапионовых братьев» (в 1921 г. Н. С. Тихонов еще не был Серапионом, но Серапионы продолжали числить своим поэта Владимира Познера (1905–1992), бывшего членом группы с ее основания до мая 1921 г., когда семья увезла его из Петрограда за границу). От Мойки до Бассейной – на углу Невского пр. и Мойки помещался Дом искусств, где собирались Серапионы, а на Бассейной (ныне ул. Некрасова) – Дом литераторов. Литературовед и критик Виктор Борисович Шкловский (1893–1984) и прозаик Евгений Иванович Замятин (1884–1937) преподавали в Студии «Всемирной литературы» и были учителями «Серапионовых братьев». Серапионовы братья: Лев Натанович Лунц (1901–1924) – драматург, прозаик и публицист; Николай Николаевич Никитин (1895–1963) – прозаик; Михаил Михайлович Зощенко (1895–1958) – прозаик, автор «Рассказов Назара Ильича, господина Синебрюхова» (Пг., Берлин, 1922); Илья Александрович Груздев (1892–1960) – критик; кто Зильбер был тот стал Каверин – прозаик Вениамин Александрович Зильбер (1902–1989) с 1922 г. писал под псевдонимом Каверин; Михаил Леонидович Слонимский (1897–1972) – прозаик; Всеволод Вячеславович Иванов (1895–1963) – прозаик, приехавший в Петроград из Сибири.

«О Россия, злая Россия…»Зв. 2006. № 11.

«Смиряем плоть усталостью жестокой…»Печ. впервые по автографу из ЛАП.

«И мудрые правы и мудрые мудры…»Современное обозрение (Пг.). 1922. № 1. Не переиздавалось. Карманьола – песня времен Великой французской революции. Однако рефрен «Аристократов на фонари!.. Аристократов повесят», к которому отсылают

последние строки ст-ния, относится к другой популярной песне того же периода, «Cа ira».

Мечта.Печ. впервые по автографу из ЛАП, где имеется также вариант заглавия: «Рай».

Родовой герб.Печ. впервые по автографу из ЛАП. В Ар. 2007. № 1, под заглавием «Завещание» по другому автографу (ЛАП). Мудрый ученый раввин был моей матери дедом – дед Полонской по матери Элиа Мейлах (ум. 1901) также был раввином; см. о нем в ГиВ.

«Ослепительное солнце…»Печ. впервые по автографу из ЛАП.

«Весы и гири, стерлинги и фунты…»Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Слово.Красный журнал для всех. 1923. № 1–2; Недра (М.). 1923. Кн.1. С. 271. Не переиздавалось. Суждение критика А. Вольского об этом ст-нии: «Кто так чувствует слово, тот несомненно поэт, и его радостное творчество не останется без радостного отклика» (Накануне (приложение). 1923. № 45 (к номеру от 27 марта 1923)).

Восьмое марта.Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Упрямый календарь Стихи и поэмы 1924–1927 (1929)

Книга выпущена «Издательством писателей в Ленинграде» в 1929 г. с разрешения Ленинградского Областлита (№ 52873) и отпечатана тиражом 1000 экземпляров в Гос. типографии им. Евгении Соколовой (просп. Красных Командиров, 29). Обложка по макету художника М. А. Кирнарского. Включив УК, наряду со Зн и ПКД, в свой четвертый сборник «Года. Избранные стихи» (1935), Полонская четырем разделам УК дала заглавия: «Поэмы» (цензура исключила поэму «В петле», но оставила длинное ст-ние «Пионеры», которого в УК не было), «Глядя на Запад» (из УК осталось лишь ст-ние «Мост», но напечатаны не входившие в УК «По дороге на Альтону», «Ночь на Юнгфернстуге», «Русалка», а также из ПКД (! – Б.Ф.) «Баллада о беглеце»), «Еще любовь» (без ст-ний «Романс» и «Ты спрашиваешь, почему») и «Встречи» (без ст-ний «Есенину» и «Лавочка великолепий», из «Прощальной оды» вошли только 2-е и 3-е ст-ния).

1

Кармен.Недра (М.). 1924. Кн. 4; Забой (Майкоп). 1924. № 3; Г. (В Майкоп поэму привез, видимо, М. Слонимский). Это произведение критика нередко называла поэмой; 2-я часть под заглавием «Шаг чугунный» впервые: Петроград. 1923. № 13. С. 8. Печатается с учетом правки в Г. Выбор в качестве героини бойкой работницы табачной фабрики, возможно, связан с тем, что Полонская некоторое время работала врачом в амбулатории табачной фабрики им. К. Цеткин в Ленинграде. Имя героини отсылает к образу одноименной героини знаменитой новеллы П. Мериме, также работницы табачной фабрики.

В петле.Ковш. 1925. Кн. 1, с подзаголовком «Лирическая фильма» и с посвящением М. Шагинян; Изб, с послесловием «От автора», перепечатанным с мелкой правкой из УК: «Поэма “В петле” была написана в феврале 1923 года и впервые напечатана в 1925 (ошибочно был назван 1924-й – Б.Ф.) году в альманахе “Ковш”. После строгих героических голодных дней Северной Коммуны огни первых подозрительных лавчонок нэпа манили обывателя и приводили в ярость иные темные и буйные головы. Смысл эпохи был еще неясен для многих. Тема героя, сорвавшегося в бандитизм бунтаря, обладающего революционным инстинктом, но не революционным сознанием, – теперь уже давняя тема; она неоднократно была показана с тех нор в театре и в литературе. И по конструкции самой поэмы все в ней, за исключением пролога и эпилога, показано глазами и рассказано интонациями героя. Да и сама “петля” существовала только в воображении героя, оказываясь в реальности не проволочной петлей, а мертвой петлей воздушною полета».

Пролог.Жизнь искусства. 1924. № 5. С. 8, под заглавием «Пролог к поэме»; Россия. 1924. № 1 (февраль). С. 72. Отметим, что при публикации пролога в Изб вторая строка 2-й строфы была заменена на: «Мы не сбросим с гранитных ступеней» вместо первоначального: «Совлечем по гранитным ступеням». Шахматиста народных смятений – имеется в виду В. И. Ленин, большой любитель шахмат (известно, в частности, что он играл в шахматы на Капри с А. А. Богдановым, который в декабре 1917 г. в письме к А. В. Луначарскому назвал Ленина «грубым шахматистом», выполнявшим сдачу рабочего социализма «солдатчине»).

10. Если правый глаз тебя соблазнит– евангельская аллюзия (Мф. 5, 29).

Эпилог.Ленинград. 1924. № 7. С. 4, под заглавием «Эпилог к поэме».

Отрывки из поэмы «Кавказский пленник».УК, под заголовком «Отрывки из поэмы “Пленник”» с посвящением условному «Е. Б. В.», в сокращении. Печатается по рукописи (ЛАП). Текст поэмы реконструирован на основе след, материалов: 1) первоначального авторского плана (ЛАП); 2) белового варианта рукописи (ЛАП); 3) разрозненных отрывков из текста (ЛАП); 4) публикации в УК отрывков из поэмы и цикла «Еще любовь», куда Полонская включила часть поэмы, относившуюся к сюжету с М. С. Фербергом. Посвящение. УК, с иным началом 3-й строфы: «А мне по праву заказному / Заказан доступ и огонь, —». М. С. Ф. – Михаил (Моисей) Соломонович Ферберг

(1895–1938, расстрелян) – муж кузины Полонской, экономист, член РСДРП – первоначально меньшевик, затем большевик, с 1924 г. ответственный сотрудник наркомата финансов Грузии, близкий друг Е. Г. Полонской, к которому обращен ряд ее лирических стихотворений (см. ГиВ). Не пожелай чужого дома – библейская аллюзия (Исх. 20, 17).

Начало романа.

1. Печ. впервые по автографу из ЛАП. Ной – Ной Жордания (1869–1953) – лидер грузинских меньшевиков; с 1918 г. председатель меньшевистского правительства Грузии, свергнутого в 1921 г. вторгшимися в Грузию войсками Красной армии; с 1921 г. – в эмиграции.

2. УК, без 2-х строф; печатается полностью по автографу из ЛАП.

Родословная героя. Ленинградская правда. 1925.1 января.

Героиня. УК. Шамиль (1799–1871) – имам Дагестана и Чечни, руководитель освободительной войны кавказских горцев против царских колонизаторов.

Когда любовь…

1. УК; СиП, с датой: «1923».

2. Ленинградская правда. 1925. 1 января. …зыбка – колыбель, люлька.

Сказала мать. Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Легкий шаг. Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Счастье. УК.

Тифлис. Ленинград. 1925. № 15, под заглавием «Первое мая в Тифлисе», первоначальная редакция; УК; ГиВ, в сокращении. Печатается по УК с включением двух строф (2-й и 4-й от конца) по автографу из ЛАП. Тифлис – в 1845–1936 гг. название Тбилиси. Заккрайком – Закавказский краевой комитет РКП(б) (в 1922–1936 Грузия, Армения и Азербайджан образовывали Закавказскую Социалистическую Федеративную Советскую республику (ЗСФСР) со столицей в Тифлисе).

Тревога. Печ. впервые по автографу из ЛАП. Сюжет этой и следующей частей связан с тифлисскими событиями 1924 г. Головинский бульвар – главная улица Тифлиса (теперь бульвар Руставели). Челакаев – возможно, Семен Челокаев, полковник, и 1923 г. возглавивший восстание против Советской власти в селах Хевсуретии в Груши.

Революцьонный трибунал. Печ. впервые по автографу из ЛАП.

2

Мост.Красная нива. 1924. № 8. С. 196; УК. В экземпляре УК Полонской заглавие изменено на «Под звездами Бродвея». Не переиздавалось.

Наследство.Ленинград. 1924. № 21. С. 5; УК. Не переиздавалось.

Страна чудес.Красная нива. 1924. № 8. С. 196; УК. Не переиздавалось.

Кино в двадцать третьем.УК. Не переиздавалось. Мапьчишка-папиросник – уличный торговец штучными папиросами. С кожаной финкой – имеется в виду фасон мужской зимней шапки тех лет. От шпалера в восторге двое – шпалер (жаргон) – револьвер. Тапер – аккомпаниатор, сопровождавший показ немых фильмов игрой на фортепьяно. Конрад Вейдт (Фейдт; 1893–1943) – немецкий киноактер.

Песня.Прожектор. 1925. № 21. С. 23; УК. Не переиздавалось. Трансвааль – провинция ЮАР, песня «Трансвааль, Трансвааль, страна моя» времен англо-бурской войны 1899–1902 гг.; слова на основе стихотворения Глафиры Галиной «Бур и его сыновья» (1899), мелодия связана с народной песней «Среди долины ровныя…». Про гибель «Варяга» – песня на стихи Е. Студенской «Памяти “Варяга”» и на музыку А. Вилинского о русском крейсере «Варяг», сражавшемся с японской эскадрой и под угрозой захвата затопленного 27 января 1904 г. «Вставай, проклятьем заклейменный…» – первая строка «Интернационала».

Собаки.Костер. Л., 1927. С. 63–65, под шапкой «Ленинградский Союз поэтов»; УК; Изб. Сохранился Экземпляр Полонской УК, где заглавие заменено на «Гамбургский манеж», под которым (с датой: «1934»), напечатано в Изб.

3

Любовь.В качестве 4-го ст-ния в УК напечатано ст-ние «Не укротишь меня ни голосом, ни взглядом…» (ПКД; наст. собр. ст. 63).

1. Красная нива. 1924. № 8; УК.

2, 3, 5. УК; Г.

Лебедь.Красный журнал для всех. 1924. № 4. С. 246; УК; Г; СиП; Изб.

Романс.УК. Не переиздавалось.

«Воем сирены паровозной…»УК; Г, под заглавием «Счастье».

Эней.УК; Г. Эней – а античной мифологии один из главных защитников Трои во время Троянской войны; ему посвящена «Энеида» Вергилия. …готовь костер, Дидона! Дидона – в античной мифологии правительница Карфагена, возлюбленная Энея, который покинул ее по воле богов; Дидона в отчаянии, взойдя на костер, пронзила себя кинжалом (Эн. IV).

Еще любовь.Собрание стихотворений. Л., 1926. С. 40–43 (выпущено под шапкой «Ленинградский Союз поэтов»), 1-е четверостишие под заглавием «Посвящение» набрано как эпиграф, нумерация остальных от 1-го до 5-го; УК; Г, СиП и Изб без последнего ст-ния (в СиП – с датой: «1923»; в Изб без нумерации, но с пробелами между ст-ниями, причем четыре последние строки четвертого ст-ния цикла сделаны началом пятого ст-ния); ГиВ, с комментарием: «В Тифлисе я была разлучена с другом и долгие годы не смела об этом сказать» (ГиВ. С. 423). В автографе ЛАП второе ст-ние под заглавием «Начало любви» с посвящением «Э<ренбур>гу»; остальные обращены к М. С. Фербергу. Видимо, ст-ния 3–6 первоначально (в 1924-м, а, может быть, и в 1925 гг.) были частью поэмы «Кавказский пленник», а потом выделены из нее и включены в цикл «Еще любовь». Ст-ние «На небе звезды. В Тифлисе огни…» (№ 4 в цикле) в автографе ЛАП имеет заголовок «Ночь». Ст-ние «Оторван от рук моих…» (№ 6 в цикле) связано с арестом в 1924 г. в Тифлисе М. С. Ферберга по подозрению в участии в меньшевистском восстании (вскоре опровергнутому). В ЛАП есть его вариант под заглавием «Метехский замок» с припиской: «положен на музыку Л. Штрейхер». Метехский замок – в Тбилиси резиденция грузинских царей с V в.; с конца XIX в. – политическая тюрьма.

«Ты спрашиваешь, почему…»УК; СиП, ошибочно датировано 1931 г.; Изб, то же. Обращено к М. С. Фербергу; вариант в ЛАП под заглавием «Ему».

Письмо.Россия. 1925. № 5; УК; Г, с датой: «1926». В ЛАП есть автограф с пометой: «В альбом А. И. Ходасевич 4.12.1924». Мальчик легкий и крылатый, покровитель всех влюбленных – Эрот.

Разлука.УК; Г. Видимо, обращено к М. С. Фербергу.

4

Ночью.УК; Г, без заглавия; СиП, с датой: «1925»; Изб, с датой: «1924». В ЛАП есть вариант под заглавием «Пробужденье».

Имя.Красная нива. 1924. № 4; УК; Г. Написано в связи с празднованием 125-летия со дня рождения А. С. Пушкина.

Есенину.

1. «И цвет волос моих иной…»Жизнь искусства. 1924. 20, под заглавием «Сергею Есенину»; УК; СиП; Изб. «Я не была знакома с Есениным, но написала ему стихотворение, которое было напечатано в одном из тонких журналов Ленинграда. Помню, кто-то из ленинградских имажинистов, а в этой группе было три ленинградских поэта – Вольф Эрлих, Владимир Ричиотти и Григорий Шмерельсон – рассказывали мне, что спросили у Есенина, как ему понравилось мое стихотворение. Он ответил: Понравилось, но зачем же “издалека”, вполне можно встретиться, – и улыбнулся. По правде говоря, я бы даже сказала, что не искала, скорее избегала встречи с ним, не симпатизировала его крестьянским стихам и не любила того, что его друзья называли “имажами”» (ГиВ. С. 434).

2. «Ты был нашей тайной любовью. Тебя…»УК; Изб. «Я написала эти стихи Есенину на другой день после того, как мы укладывали его в гроб в доме, бывшем Шереметева, на Фонтанке, где тогда помещался Союз поэтов» (ГиВ. С. 436; там же описано прощание с Есениным в Ленинграде).

Лавочка великолепий.Ленинград. 1925. № 18. С. 13, в сокращении (напечатано к первой годовщине смерти Лунца); УК; Г. Льву Лунцу посвящена глава в пятой части ГиВ. Термин «лавочка великолепий» Полонская относила к самой эпохе нэпа и даже собиралась издать под этим названием сборник своих стихов 1921–1924 гг. (ЛАП). А там, в чужой стране – Лунц умер и похоронен в Гамбурге.

Прощальная ода.1-3-е ст-ния обращены к И. Г. Эренбургу. В ЛАП имеется автограф этих ст-ний с заглавием «Воспоминанья о Париже» и посвящением.

1. Ковш. М.; Л., 1926. Кн. 4. С. 40–42; УК.

2. УК; СиП, под заглавием «Из Прощальной оды», с датой: «1923»; Г, под заглавием «Из Прощальной оды».

3. УК; СиП, под заглавием «Из Прощальной оды», с датой: «1923»; Г, под заглавием «Из Прощальной оды»; ГиВ.

4, 5. УК.

Миртуть.УК; Г. Миртуть – местность в районе Ладоги у границы с Финляндией.

Встреча.УК; Г, без заглавия в разделе «Встречи». Исправлено по авторскому экземпляру книги УК (две строки предпоследней строфы в книге были: «То кровь моя в жилах твоих поет, / Чужим языком говорит»).

Счастливая жена.Зв. 1927. № 6. С. 40–42; УК; Г, с заменой строк «И снова всё, как было встарь: / Вернулся хлеб, вернулся псарь» на вполне нейтральные: «А в доме комнатный уют: / Воркует сын, часы поют»).

Стихотворения, не вошедшие в книгу «Упрямый календарь» (1923–1926)

Стансы.ВЛ. 1993. Вып. VI. 25 ноября 1923 г. послано Л. Н. Лунцу в Гамбург под заглавием «Серапионовская ода». Посвящено третьей годовщине Серапионовых братьев. «Дрезина» сатирический журнал (М.; Пг… 1923–1924). Николай Никитин via Рур / Стал редактором «Правды». Имеются в виду книга очерков Н. Н. Никитина «Сейчас на Западе. Берлин – Рур – Лондон» (Л., 1924), которая способствовала тому, что Никитин стал очеркистом «Петроградской правды» (via (лат.) посредством). Каверин вновь перейдет / Из мастеров в подмастерья обыгрывается название книги Каверина «Мастера и подмастерья» (М., 1923). «Мертвый солдат» – Имеется в виду, скорее всего, ст-ние Н. С. Тихонова «Баллада об отпускном солдате» (1922); неточность заглавия, по-видимому, объясняется тем, что именно в ту пору Полонская переводила «Легенду о мертвом солдате» Брехта. В шахты залез Донбасса – речь идет о поездке М. Л. Слонимского и Е. Л. Шварца в Донбасс (июнь 1923 г.). «Города и годы» – роман К. А. Федина (издан в 1924 г.).

<Четыре отрывка из поэмы «Кавказский пленник»>.

1. Ленинградская правда. 1925. 1 января. В приварок – от приварок (армейский пищевой паек).

2. Печ. впервые по автографу из ЛАП. Метех – Метехский замок (см. выше). Авлабар – предместье Тбилиси.

3. Печ. впервые по автографу из ЛАП.

4. Братство. Стихотворения братских республик. Воспоминания. Заметки. Л., 1982. С. 467.

«Сердце эта смерть тревожит…»Печ. впервые по автографу из ЛАП. Из цикла ст-ний, навеянных смертью С. А. Есенина.

Элегия.Печ. впервые по автографу из ЛАП. Из цикла ст-ний, навеянных смертью С. А. Есенина.

Гражданка Смерть.Печ. впервые по автографу из ЛАП. В ЛАП есть также вариант только из трех последних строф.

Серапионовскаяода.ВЛ. 1993. Вып. VI. Ода посвящена пятой годовщине Серапионовых братьев. Одна десятая судьбы – обыгрывается название романа В. А. Каверина «Девять десятых судьбы» (1925). И хазу прочную добыл – отсылка к названию популярной повести В. А. Каверина «Конец хазы» (1925). За ним могила Панбурлея – рассказ Н. Н. Никитина «Могила Панбурлея» (1924) дал название и сборнику его рассказов и сценарию кинофильма (реж. Ч. Сабинский и В. Фейнберг, 1927). Пред ним карьера в Болдрамте – Н. Н. Никитин писал пьесы для Большого драматического театра в Ленинграде. Машину создал Эмери – имеется в виду сборник рассказов М. Л. Слонимского «Машина Эмери» (1924). Николаевская, дом 3 – тогдашний адрес М. Л. Слонимского (теперь ул. Марата).

Анне Ахматовой. Альманах «Поэзия». 1985. № 42. С. 121–122, другая редакция (по другому автографу ЛАП), вместо первой строфы:


 
Здесь пышностью былой империи воздвигнут
Дворец меж площадью военной и Невой.
И мост взлетает ввысь, дугой гранитной выгнут,
В просторном воздухе, над свежей синевой.
 
 
Простор и теснота. Гранитные канавы
Выгородили план, и в их простой кайме
Сияют сумраком сады минувшей славы
И мраморы живут в зеленой полутьме.
 

В ЛАП имеется несколько вариантов этого ст-ния (один из них под заглавием «У Невы»). Постоянные дружеские отношения сложились у Полонской с Анной Андреевной Ахматовой (1889–1966) в послевоенное время (главным образом в Комарово, где они чаще всего общались).

Избранные стихотворения (1930–1967)

На полпути…Печ. впервые по автографу из ЛАП, где есть также вариант под заглавием «Ночной кошмар»(факсимиле см.: Ф. С. 106). На полпути земного бытия, /<…>/ Ты заблудился – ср. «Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу, / Утратив правый путь…» (Данте, «Божественная Комедия», Ад. Ы 3; перевод М Л. Лозинского).

«Как можно прошлое любить…»Новый мир. 1930. № 4. С. 114, под заглавием «За будущее»; Г; СиП; Изб.

Черный агат.Печ. впервые по автографу из ЛАП, на нем приписка чернилами неизвестной рукой: «Около 1930, когда у Н. Г. композиторы просили тексты для душещипательных романсов», и другая приписка (рукой М. Л. Полонского): «Второй романс “Я жду его”».

Спутники.Г. Не переиздавалось. И крупной галльской соли вкус – имеется в виду соль и острота галльской (т. е. французской) шутки.

Давиду Выгодскому.Зв. 2006. № 1.Давид Исаакович Выгодский (1899–1943, погиб в заключении) – поэт, переводчик, литературовед; друг Полонской; ему и его жене Э. Выгодской посвящена глава в пятой части ГиВ. Ст-ние было написано на подаренной Д. И. Выгодскому французской книге. Новая Каледония – остров в Тихом океане, бывшая французская колония. Кошениль – красящее вещество. Моховая – улица в Ленинграде, на которой жили Выгодские. Юный Исаак – сын Д. и Э. Выгодских (род. 1923), юрист.

Под яблонями Лотарингии. Изб, где датировано условно 1915 г. (т. е. временем, когда Полонская служила врачом во французском военном госпитале). Датируется по ЛАП.

Иосиф. Г, напечатано в разделе переводов под шапкой «Из Е. Бертрам» (под этим именем в 1914 г. были опубликованы в Париже первые стихи Полонской, см. № 26–29). Не переиздавалось. В ЛАП есть вариант под названием «Жена Пантофрия. Над Библией». В основу ст-ния положена известная библейская история об Иосифе и жене Потифара (Пентефрия) – Быт. 39, 1-20.

Трактир в Испании.Г, в разделе «Новый свет. 1925–1933». Не переиздавалось.

Ненависть.НС в разделе «В моей стране»; СиП; Изб. под заглавием «Другу», с датой: «1933»; ГиВ, в сокращении. Две первые строфы первоначально открывали ст-ние «Другу», затем стали началом ст-ния «Ненависть». В ЛАП есть вариант под заглавием «Дом нашего детства». 4-я и 5-я строфы печатаются впервые по автографу из ЛАП. Это и следующее ст-ние посвящены другу детства и юности Полонской ее кузену Артуру Закгейму (1886–1931?) – немецкому режиссеру и театральному деятелю. С доктором Фаустом – в ГиВ Полонская вспоминала, как в Берлине в 1906 г. вместе с А. Закгеймом она впервые читала «Фауста» Гете (ГиВ. С. 105). Назаренянин – имеется в виду родившийся в Назарете Иисус Христос. Шарль Фурье (1772–1837) – французский социалист-утопист.

Другу.Красная новь. 1935. Кн. 3. С. 122; Г; НС. Гл. редактор «Красной нови» В. В. Ермилов писал Полонской 17 февраля 1935 г.: «Ваше очень хорошее стихотворение “Другу” мы печатаем в третьей книжке, которая уже сдается в печать. Непонятны первые строки: почему нам всем осталось от века в наследство “арийское слово, иудейское детство”. Фраза звучит в острой политической связи, как Вы понимаете, и нельзя оставлять ничего двусмысленного. Поэтому просьба: срочно пришлите другое начало – срочно, чтобы успеть в третью книжку!» Полонская исправила первую строку так: «Мы оба с тобой получили в наследство», но в Г вернулась к первоначальному варианту, как и в НС. В ЛАП есть вариант под заглавием «Артуру». Полонская предполагала написать цикл стихов памяти А. Закгейма. На Майне, во Франкфурте старом лежать – А. Закгейм умер и похоронен во Франкфурте на Майне.

Конец.Ар. 2007. 1. Ст-ние обращено к Л. Д. Полонскому, ее бывшему мужу, который в 1932 г. после смерти свой второй жены предложил Е. Г. Полонской восстановить семейные отношения. Люксембургские рощи – имеется в виду Люксембургский сад в Париже. Мидинетка – французская девушка, как правило продавщица, из тех, кто имеет днем обеденный перерыв в работе («миди»). Качуча – андалусский народный танец, сопровождаемый кастаньетами и гитарой.

Снег в горах.НС; СиП; Изб. Обращено к М. С. Фербергу. В ЛАП вариант заглавия «Гребень с зеркальцем».

Романс.ВМ, с датой: «1940». Датируется по ЛАП. Не переиздавалось.

Город (из стихов о Пушкине).НС, цикл под заглавием «Из стихов о Пушкине» из двух ст-ний: «Город» и «Площадь»; СиП; Изб.

Не ржавеет.Альманах «Поэзия». 1985. № 42. Обращено к поэту, Серапионову брату Николаю Семеновичу Тихонову (1896–1979).

Повесть.Ар. 2007. № 1. В ЛАП есть вариант заглавия «Анна». Ст-ние обращено к скончавшейся в 1932 г. второй жене Л. Д. Полонского Анне Григорьевне Мороз. Я сына молча увезла на Север – т. е. в Петроград.

Отчизне.Изб, с неверной датой «1957» и без заглавия. Ст-ние – отклик на гибель в 1938 г. М. С. Ферберга.

«На дальнем Севере зимует друг…»Альманах «Поэзия». 1985. № 42. Ст-ние адресовано кузену Полонской Борису Викторовичу Ашу (1900–1953, погиб в заключении), репрессированному в 1937 г. и сосланному на Север с ограничением права переписки. Мать Е. Г. Полонской Ш. И. Мовшенсон регулярно отправляла ему в лагерь посылки, которые собирала Е. Г. Полонская, всю жизнь поддерживавшая с ним дружбу. Шептал а– сушеные абрикосы или персики.

«Спускается солнце за степью…»МСЕП. Обращено к М. С. Фербергу.

Моей наставнице.МСЕП. Раиса Григорьевна Лемберг (урожд. Лифшиц; 1883 – после 1963) – участница социал-демократического движения, писательница (псевдоним Р. Григорьев), педагог; руководила марксистским кружком в Петербурге, который Полонская посещала, еще будучи гимназисткой (см. 2-ю часть ГиВ).

«Начну заветную мою…»ВМ. Не переиздавалось, Возможно, обращено к И. Г. Эренбургу.

Домик в городе Пушкине.ВМ; СиП, под заглавием «Домик в городе Пушкин»; Изб, под заглавием «Домик в городе Пушкина». В ГиВ Полонская написала: «Летом 1940 года Тихонов, Лавренев и Тынянов жили в Доме творчества в Пушкине», – и, процитировав ст-ние, продолжила: «Эти строки я написала в Пушкине, и они были напечатаны в маленькой книжке “Времена мужества”, вышедшей в конце 1940 года. У нас уже был заключен пакт с Германией о ненападении, и мой редактор (Д. Обломиевский – Б. Ф.) с болью в сердце выбросил из этой книжки все антифашистские стихи» (ГиВ. С. 424–425).

Правдивая история доктора Фейгина.ВМ. Не переиздавалось. Возможно, фамилия героя ст-ния связана с микробиологом, подругой Полонской Брониславой Фейгиной, о которой она писала в ГиВ и в ст-нии «Тарту» (№ 235, см. прим. 235).

Парки.Печ. впервые по автографу из ЛАП. Парки – в римской мифологии богини судьбы (Нона, Децима и Морта), как в греч. мифологии – мойры (Лахесис, «дающая жребий» до рождения, Клото, прядущая нить жизни, и Атропос, ее отрезающая).

Завтра.Зв. 2006. № 11. Написано на следующий день после смерти поэта и переводчика Михаила Александровича Фромана (1891–1940), с которым Полонская была дружна с начала 1920-х гг.

«Июнь. Жара. Война…»Ар. 2007. № 1. Узнать из уст чужих, что друг смертельно болен – речь идет об И. Г. Эренбурге, жившем тогда в Париже и в 1939 г. тяжело заболевшем, узнав о заключении советско-германского пакта (болезнь продолжалась 8 месяцев).

Сон.Печ. впервые по автографу из ЛАП. Написано после поездки с М. С. Шагинян на Карельский перешеек по местам боев советско-финской войны. Изъято цензурой из ВМ. И та, что была всех на свете / Мне ближе… – имеется в виду мать Полонской.

В Польше.Печ. впервые по автографу из ЛАП. Луи Капет – имеется в виду французский король Людовик XVI (1774–1792), казненный во время Великой французской революции.

«И показалась детскою забавой…»Ар. 2007. № 1. Изъято цензурой из ВМ.

Дубы Сен-Клу.СиП, с сокращениями; Изб. Печ. по Изб. Написано в дни наступления гитлеровских войск на Париж, когда советская пропаганда считала виновником войны в Европе не фашистскую Германию, а Францию и Англию. Изъято цензурой из ВМ. Даря Полонской в Ленинграде в мае 1941 г. книгу стихов «Верность», Эренбург надписал: «Дорогой Лизе с любовью и с благодарностью за “Пылают Франции леса”». Сен-Клу, Севр, Медон – пригороды Парижа.

«Свидетели великих потрясений…»День поэта. Л., 1956. С. 89–90, без 3–5 строф и без даты; СиП и Изб – с неверной датой «1950» и без тех же строф. Полностью впервые; печ. по ЛАП.

«Здесь вчера еще люди жили…»СиП; Изб.

«Как я рада, что ты вернулся…»СиП; Изб. Обращено к И. Г. Эренбургу, вернувшемуся в Москву из Парижа 29 июля 1940 г. и побывавшему в Ленинграде в апреле-мае 1941 г.

«Русскую печь я закрыла, посуду прибрала…»СиП; Изб. Начато в эвакуации в поселке Кукуштан Пермского района Пермской области, где Полонская находилась с 30 августа до 30 октября 1941 г., закончено в селе Полазна Добрянского района Пермской области, где жила с ноября 1941-го по ноябрь 1942 г. Полонская вспоминала: «В комнате, которую нам отвели, не было свободного стола, и в доме еще не было электричества. День был занят хозяйственными делами: доставка дров, картошки, устройство собственного домашнего очага. Мне хотелось писать стихи, и я увезла из Ленинграда толстую конторскую книгу, в которой писала. Потом я узнала, что в поселке имеется электричество только в конторе хлебозавода, где оно не выключалось всю ночь. Я получила разрешение фабкома этого завода приходить ночью работать в пустом помещении конторы. Там были написаны мои стихи первого года войны» (ГиВ. С. 425–426).

Дорога на Восток.КТ. Не переиздавалось. «Любимый город может спать спокойно…» – строка из песни «Любимый город» (слова Е. Долматовского, музыка Н. Богословского, первый исполнитель М. Бернес в кинофильме «Истребители», 1939). М.Л. Полонский так прокомментировал это ст-ние: «Речь идет о поездке в г. Беломорск для первой за время войны встречи с сыном, служившим в действующих частях Карельского фронта и в это время находившимся в Беломорске» (ЛАП). С это поездкой связано и ст-ние «Дорога».

Голос друга.КТ. Не переиздавалось

Ленинградский ветер.Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Ночь в уральском поселке.СиП.

Дорога.Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Беломорск, апрель.СиП.

«Мы сами жизнь свою решали…»Печ. впервые по автографу из ЛАП. Речь идет об эвакуации из Ленинграда, в которую Е. Г. Полонская (с матерью и братом) отправилась 19 августа 1941 г. вместе с учащимися и преподавателями Ленинградского хореографического училища им. А. Вагановой, в котором в то время работал ее брат А. Г. Мовшенсон. Две близких жизни – имеются в виду мать и брат Е. Г. Полонской.

18 августа 1941 года.КТ; СиП; Изб. Ст-ние о прощании Полонской с Ленинградом накануне дня эвакуации (19 августа 1941 г.). Над спящей улицей Росси. Улица в Петербурге, названная именем ее архитектора Карла Ивановича Росси (1775–1849); на ней поныне размещается знаменитое Хореографическое училище им. Вагановой, где работал брат Е. Полонской, А. Г. Мовшенсон.

«Я полюбила цвет московской ночи…»СиП; Изб.

Лахденпохья.СиП, с датой: «1941»; Изб, с той же датой. Датируется по ЛАП. По свидетельству М. Л. Полонского, речь идет о поездке к нему в армию перед самой войной в июне 1941 г. Лахденпохья – районный центр в Карелии на Ладожском озере.

«Здравствуй, город, навеки любимый…»СиП; Изб. Первое ст-ние, написанное Полонской по возвращении в Ленинград из эвакуации 14 июня 1944 г.

«Не знаю где, в каком краю…».Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Как в сказке.Печ. впервые по автографу из ЛАП. Обращено к сыну, воевавшему уже на территории Германии.

«Скатерть белоснежную выну из комода…»Печ. впервые по автографу из ЛАП.

Кровельщики.Ленинград. 1944. № 10/11. С. 15; СиП; Изб.

Матери.Печ. впервые по автографу из ЛАП. Написано на смерть в январе 1946 г. матери Полонской Шарлоты Ильиничны Мовшенсон (урожд. Мейлах; 1861–1946).

«Все, что поверхностно, – уносит ветер…»Печ. впервые по автографу из ЛАП.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю