Текст книги "Тени прошлого"
Автор книги: Эдна Бьюканан
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
– Отлично. Пламмер в тоннеле и вооружен. Он ваш, – бросила она капитану Клейтону.
Добравшись до конца тоннеля, Пламмер услышал, как Стоун и Корсо настоятельно советуют ему вернуться и сдаться полиции. Выход из тоннеля перекрывали мангровые заросли и упавшие стволы, не дававшие ему выбраться к воде. И кроме того, там Пламмера подстерегали два вооруженных детектива. С противоположного конца тоннеля его уже ждали спецназовцы со слезоточивым газом.
Двух гранат оказалось достаточно, чтобы Пламмер выскочил из тоннеля как ошпаренный, задыхаясь от кашля и обливаясь слезами.
– Мы просто обалдели, когда из дома вдруг выбежала совершенно голая женщина, – со смехом сообщил Берч. – Видела бы ты, какое лицо было у Пита.
– А где она сейчас?
– Мы дали ей одеяло из его машины. Сейчас ее осматривает «скорая». Несколько синяков и шишек, рана на голове, но ничего опасного для жизни.
– Пламмер во всем признался, – заявила Райли. – Заберите его у спецназа, промойте ему глаза и приведите в божеский вид. Если понадобится, будете отсчитывать ему клубничины. Он обещал дать письменные показания.
– Как тебе это удалось?
– Пришлось немного приврать.
Глава 33
Когда Пламмера выводили из зала в наручниках после того, как суд отказался выпустить его под залог, один из репортеров спросил его, собирается ли он хоронить сына, которого так долго разыскивал.
– Нет, – отрезал Пламмер. – С какой стати?
Генетическая экспертиза подтвердила, что Пламмер был отцом одного из младенцев. Остальные дети, два мальчика и четыре девочки, остались неопознанными.
Растроганные печальной историей младенцев, жители Майами организовали сбор средств, чтобы устроить им достойные похороны. Щедрые пожертвования избавили их от участи быть похороненными в общей могиле на кладбище для бедняков и бродяг. Вместо этого они получили семь маленьких гробиков, обитых белым атласом, пышное отпевание в церкви и семь белых крестиков под дубом на городском кладбище.
– Вы видели, сколько там было цветов и игрушечных мишек? – спросил Берч, когда после похорон они собрались в кабинете у Райли. – Честно говоря, я даже прослезился.
– В Майами отзывчивые жители, – заметил Назарио.
– Очень трогательно, что спустя столько лет совершенно чужие люди пришли отдать бедняжкам последний долг, – сказала Райли. – Там было столько заплаканных лиц.
Главный медэксперт подтвердил, что младенцы отравились угарным газом. Переход на природный газ летом 1961 года унес не три, а десять жизней.
– В чем дело, Пит? – нахмурилась Райли, увидев выражение его лица. – Что-то случилось?
– Ничего, лейтенант, – ответил Назарио, но, когда все вышли, вернулся в кабинет. – Лейтенант, вы знаете… Не хочу вас огорчать, но посмотрите на окно…
Райли повернулась и застыла:
– О Господи! А я ее еще поливала.
Группа быстрого реагирования обыскала все управление. Они обнаружили ее в кабинете старшего офицера, в протокольном отделе, в вестибюле, в информационном отделе и на столе у начальника управления – всего шесть штук.
– Шесть. Dios mio! Вы помните этого извращенца Стокоу, который подглядывал за женщинами? – повернулся Назарио к Берчу. – Мы были с Корсо у него дома. И конфисковали тогда его огород. Там было как раз шесть растений…
После обеда Райли опять собрала их в своем кабинете.
– Вечно вы устраиваете мне сюрпризы. С такой работой скоро поседеешь, – негодующе начала она. – Кто развел марихуану в моем кабинете и по всему управлению?
Никто не ответил.
– Это вы, сержант?
– Нет.
– А вы об этом знали?
– Нет, пока Назарио не засек ее в вашем кашпо.
– Но ведь все говорили, что у нас мало зелени, – запротестовал Корсо.
– А если бы ее увидели журналисты? – грозно спросила Райли. – Ведь в отделе информации ее тоже нашли! Наше управление и так постоянно полощут в газетах. Неужели кто-то из моей группы способен на такие глупые мальчишеские выходки? Даже слышать об этом не хочу!
– Ну так и не слушайте, – пробормотал Корсо.
* * *
В Каса-де-Луна Назарио встретила Флер.
– Я хочу тебе кое-что сказать.
Он затаил дыхание.
– Пора прощаться.
– Ты нашла квартиру?
– Да, – ответила она, сияя улыбкой. – Я возвращаюсь в Сиэтл. Звонила мама. Она плакала и звала меня домой. Рикардо ее бросил – нашел себе дамочку помоложе и побогаче. Она прислала мне билет. В один конец. – Флер стала даже приплясывать от волнения. – Я буду скучать по тебе, Пит. Но мне так хочется ее поскорей увидеть!
– Хорошие новости, mi amor, – сказал Назарио, обнимая ее. – Buena suerte, желаю удачи. И не пропадай. Ты же знаешь, как я о тебе беспокоюсь.
– Знаю, – прижалась к нему Флер.
Назарио отвез ее в аэропорт и проводил до контрольного поста. Сознание, что она кому-то нужна, совершенно преобразило девушку. «Дай Бог, чтобы мать ее не разочаровала», – подумал Назарио.
Вернувшись в свое опустевшее жилище, он позвонил Кики.
– Я сегодня видел вас на похоронах. Lucias muy bonita [18]18
Вы прекрасно выглядели ( исп.).
[Закрыть]. Но было так много народу, что я к вам не протолкнулся.
Назарио пригласил Кики на ужин.
– Нет.
– Но почему? – нахмурился он. – Сейчас по-прежнему моя очередь.
Кики вздохнула:
– Пит, вы отличный парень, но у вас проблемы с самооценкой.
– Что?
– Вы не сознаете, что достойны лучшего. Вам определенно нужна помощь.
– Как вы можете ставить такой диагноз? – запротестовал он, меряя шагами комнату. – Ведь мы едва знаем друг друга.
Она не ответила.
– А как насчет Ферджи и Ди? Значит, я их больше не увижу? Как вы можете так поступать со мной?
– Ну хорошо… Может быть, я устрою вам с ними свидание. В воскресенье мы едем в собачье кафе на Линкольн-роуд. Там специальное меню для собак. А хозяевам полагается бесплатная выпивка. Ферджи и Ди обожают светскую жизнь.
– Собачье кафе? – вытаращил глаза Назарио. – Cuenta conmigo. Можете на меня рассчитывать. Мы поедем с открытым верхом.
– Хорошо. Тогда до встречи.
Назарио почувствовал улыбку в ее голосе.
Федеральный судья назначил залог для Рона Джона Купера, Эрнста Ли Эванса и его сына Уэсли в размере два миллиона долларов за каждого.
Сэм Стоун стал проводить в бабушкином доме гораздо больше времени. Его бывшую комнату теперь занимала Эштон Бэнкс, поправлявшаяся после ранения под неусыпными заботами бабушки.
Когда было вынесено решение суда, Сэм взял Эштон за руку и сообщил, что поедет на другой конец штата, чтобы пригласить там на ужин одну женщину.
– Ты можешь к нам присоединиться, – сказал он. – Она тебе понравится. Ее зовут Кейти. Только следи, чтобы ее сынок не оказался у тебя за спиной с бейсбольной битой в руках.
– Мне казалось, что он больше.
Скай Нолан прилетел в Майами накануне вечером, впервые после многолетнего отсутствия. Утром он поехал в Шедоуз в сопровождении Берча и Райли.
– В детстве все кажется огромным, – ответила Райли.
– Он часто мне снился. Жаль, что все так заросло и запущено. Он знавал лучшие времена. Моя мать устраивала приемы в саду – на газоне ставили столы, играл камерный оркестр. Было так красиво. Я ездил в Сан-Франциско на похороны Брук. Интересно было повидаться со всеми. Мы потом перезванивались с Саммер. Слава Богу, теперь мы знаем, почему убили отца.
Берч и Райли пошли к воде, оставив Ская предаваться воспоминаниям.
– Насколько легче было бы жить, если бы люди ничего не скрывали. И это дело яркий тому пример, – задумчиво произнесла Райли.
– Как здесь чудесно! – Берч вздохнул всей грудью и посмотрел на залив.
Пока они наслаждались прекрасным видом, по поверхности воды пронесся шквал, словно из ее глубин вырвался огромный серый призрак.
– Поехали, пока нас не накрыло, – сказал Берч.
– Нет. Это всего лишь солнечный свет, превратившийся в воду, – ответила Райли. Ее волосы развевались на ветру, как знамя. – В дождь начинаешь больше ценить солнце.