355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдна Бьюканан » Тени прошлого » Текст книги (страница 16)
Тени прошлого
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:16

Текст книги "Тени прошлого"


Автор книги: Эдна Бьюканан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

– Отлично. Пламмер в тоннеле и вооружен. Он ваш, – бросила она капитану Клейтону.

Добравшись до конца тоннеля, Пламмер услышал, как Стоун и Корсо настоятельно советуют ему вернуться и сдаться полиции. Выход из тоннеля перекрывали мангровые заросли и упавшие стволы, не дававшие ему выбраться к воде. И кроме того, там Пламмера подстерегали два вооруженных детектива. С противоположного конца тоннеля его уже ждали спецназовцы со слезоточивым газом.

Двух гранат оказалось достаточно, чтобы Пламмер выскочил из тоннеля как ошпаренный, задыхаясь от кашля и обливаясь слезами.

– Мы просто обалдели, когда из дома вдруг выбежала совершенно голая женщина, – со смехом сообщил Берч. – Видела бы ты, какое лицо было у Пита.

– А где она сейчас?

– Мы дали ей одеяло из его машины. Сейчас ее осматривает «скорая». Несколько синяков и шишек, рана на голове, но ничего опасного для жизни.

– Пламмер во всем признался, – заявила Райли. – Заберите его у спецназа, промойте ему глаза и приведите в божеский вид. Если понадобится, будете отсчитывать ему клубничины. Он обещал дать письменные показания.

– Как тебе это удалось?

– Пришлось немного приврать.

Глава 33

Когда Пламмера выводили из зала в наручниках после того, как суд отказался выпустить его под залог, один из репортеров спросил его, собирается ли он хоронить сына, которого так долго разыскивал.

– Нет, – отрезал Пламмер. – С какой стати?

Генетическая экспертиза подтвердила, что Пламмер был отцом одного из младенцев. Остальные дети, два мальчика и четыре девочки, остались неопознанными.

Растроганные печальной историей младенцев, жители Майами организовали сбор средств, чтобы устроить им достойные похороны. Щедрые пожертвования избавили их от участи быть похороненными в общей могиле на кладбище для бедняков и бродяг. Вместо этого они получили семь маленьких гробиков, обитых белым атласом, пышное отпевание в церкви и семь белых крестиков под дубом на городском кладбище.

– Вы видели, сколько там было цветов и игрушечных мишек? – спросил Берч, когда после похорон они собрались в кабинете у Райли. – Честно говоря, я даже прослезился.

– В Майами отзывчивые жители, – заметил Назарио.

– Очень трогательно, что спустя столько лет совершенно чужие люди пришли отдать бедняжкам последний долг, – сказала Райли. – Там было столько заплаканных лиц.

Главный медэксперт подтвердил, что младенцы отравились угарным газом. Переход на природный газ летом 1961 года унес не три, а десять жизней.

– В чем дело, Пит? – нахмурилась Райли, увидев выражение его лица. – Что-то случилось?

– Ничего, лейтенант, – ответил Назарио, но, когда все вышли, вернулся в кабинет. – Лейтенант, вы знаете… Не хочу вас огорчать, но посмотрите на окно…

Райли повернулась и застыла:

– О Господи! А я ее еще поливала.

Группа быстрого реагирования обыскала все управление. Они обнаружили ее в кабинете старшего офицера, в протокольном отделе, в вестибюле, в информационном отделе и на столе у начальника управления – всего шесть штук.

– Шесть. Dios mio! Вы помните этого извращенца Стокоу, который подглядывал за женщинами? – повернулся Назарио к Берчу. – Мы были с Корсо у него дома. И конфисковали тогда его огород. Там было как раз шесть растений…

После обеда Райли опять собрала их в своем кабинете.

– Вечно вы устраиваете мне сюрпризы. С такой работой скоро поседеешь, – негодующе начала она. – Кто развел марихуану в моем кабинете и по всему управлению?

Никто не ответил.

– Это вы, сержант?

– Нет.

– А вы об этом знали?

– Нет, пока Назарио не засек ее в вашем кашпо.

– Но ведь все говорили, что у нас мало зелени, – запротестовал Корсо.

– А если бы ее увидели журналисты? – грозно спросила Райли. – Ведь в отделе информации ее тоже нашли! Наше управление и так постоянно полощут в газетах. Неужели кто-то из моей группы способен на такие глупые мальчишеские выходки? Даже слышать об этом не хочу!

– Ну так и не слушайте, – пробормотал Корсо.

* * *

В Каса-де-Луна Назарио встретила Флер.

– Я хочу тебе кое-что сказать.

Он затаил дыхание.

– Пора прощаться.

– Ты нашла квартиру?

– Да, – ответила она, сияя улыбкой. – Я возвращаюсь в Сиэтл. Звонила мама. Она плакала и звала меня домой. Рикардо ее бросил – нашел себе дамочку помоложе и побогаче. Она прислала мне билет. В один конец. – Флер стала даже приплясывать от волнения. – Я буду скучать по тебе, Пит. Но мне так хочется ее поскорей увидеть!

– Хорошие новости, mi amor, – сказал Назарио, обнимая ее. – Buena suerte, желаю удачи. И не пропадай. Ты же знаешь, как я о тебе беспокоюсь.

– Знаю, – прижалась к нему Флер.

Назарио отвез ее в аэропорт и проводил до контрольного поста. Сознание, что она кому-то нужна, совершенно преобразило девушку. «Дай Бог, чтобы мать ее не разочаровала», – подумал Назарио.

Вернувшись в свое опустевшее жилище, он позвонил Кики.

– Я сегодня видел вас на похоронах. Lucias muy bonita [18]18
  Вы прекрасно выглядели ( исп.).


[Закрыть]
. Но было так много народу, что я к вам не протолкнулся.

Назарио пригласил Кики на ужин.

– Нет.

– Но почему? – нахмурился он. – Сейчас по-прежнему моя очередь.

Кики вздохнула:

– Пит, вы отличный парень, но у вас проблемы с самооценкой.

– Что?

– Вы не сознаете, что достойны лучшего. Вам определенно нужна помощь.

– Как вы можете ставить такой диагноз? – запротестовал он, меряя шагами комнату. – Ведь мы едва знаем друг друга.

Она не ответила.

– А как насчет Ферджи и Ди? Значит, я их больше не увижу? Как вы можете так поступать со мной?

– Ну хорошо… Может быть, я устрою вам с ними свидание. В воскресенье мы едем в собачье кафе на Линкольн-роуд. Там специальное меню для собак. А хозяевам полагается бесплатная выпивка. Ферджи и Ди обожают светскую жизнь.

– Собачье кафе? – вытаращил глаза Назарио. – Cuenta conmigo. Можете на меня рассчитывать. Мы поедем с открытым верхом.

– Хорошо. Тогда до встречи.

Назарио почувствовал улыбку в ее голосе.

Федеральный судья назначил залог для Рона Джона Купера, Эрнста Ли Эванса и его сына Уэсли в размере два миллиона долларов за каждого.

Сэм Стоун стал проводить в бабушкином доме гораздо больше времени. Его бывшую комнату теперь занимала Эштон Бэнкс, поправлявшаяся после ранения под неусыпными заботами бабушки.

Когда было вынесено решение суда, Сэм взял Эштон за руку и сообщил, что поедет на другой конец штата, чтобы пригласить там на ужин одну женщину.

– Ты можешь к нам присоединиться, – сказал он. – Она тебе понравится. Ее зовут Кейти. Только следи, чтобы ее сынок не оказался у тебя за спиной с бейсбольной битой в руках.

– Мне казалось, что он больше.

Скай Нолан прилетел в Майами накануне вечером, впервые после многолетнего отсутствия. Утром он поехал в Шедоуз в сопровождении Берча и Райли.

– В детстве все кажется огромным, – ответила Райли.

– Он часто мне снился. Жаль, что все так заросло и запущено. Он знавал лучшие времена. Моя мать устраивала приемы в саду – на газоне ставили столы, играл камерный оркестр. Было так красиво. Я ездил в Сан-Франциско на похороны Брук. Интересно было повидаться со всеми. Мы потом перезванивались с Саммер. Слава Богу, теперь мы знаем, почему убили отца.

Берч и Райли пошли к воде, оставив Ская предаваться воспоминаниям.

– Насколько легче было бы жить, если бы люди ничего не скрывали. И это дело яркий тому пример, – задумчиво произнесла Райли.

– Как здесь чудесно! – Берч вздохнул всей грудью и посмотрел на залив.

Пока они наслаждались прекрасным видом, по поверхности воды пронесся шквал, словно из ее глубин вырвался огромный серый призрак.

– Поехали, пока нас не накрыло, – сказал Берч.

– Нет. Это всего лишь солнечный свет, превратившийся в воду, – ответила Райли. Ее волосы развевались на ветру, как знамя. – В дождь начинаешь больше ценить солнце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю