Текст книги "Тени прошлого"
Автор книги: Эдна Бьюканан
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
– Уверяю вас, что Пирс Нолан не был волокитой, хотя многие дамы в Майами с радостью завели бы с ним роман, если бы он того захотел.
– Вы были на его похоронах?
– Конечно. Там был весь город. Разрывающая душу картина, все рыдали. Диана хорошо смотрелась в черном. Бедняжка была так измучена, что еле стояла на ногах. Девочек одели во все белое. Тогда об этом убийстве много говорили. Такое событие для нашего города! Друзья семьи были огорчены, что вдова уехала через неделю после похорон, бросив Шедоуз на произвол судьбы. Пирс любил этот дом, но Диану можно понять: ведь у нее здесь не было корней, не то что у ее мужа. И потом она терпеть не могла сплетен. Думаю, ей была неприятна людская жалость, все эти разговоры и нездоровое любопытство.
– Я думал, ее удар хватит после того, как я спросил, не спал ли он со своими дочерьми, – сказал Корсо, когда они подошли к машине.
– С этими стариками всегда проблемы, – отозвался Берч. – Они свято уверены, что о мертвых надо говорить только хорошо, даже если покойник был отъявленной скотиной. По-моему, все они чего-то недоговаривают.
– Или же его дочек трахал кто-то другой, – подытожил Корсо.
Трубку взяла Саммер.
– Мне в то время было всего шестнадцать, – сказала она.
– Шедоуз собираются снести, – сообщил ей Берч.
– Печально. А сколько она за него получила?
– Это не секрет. Ваша мать продала виллу за сорок миллионов долларов.
– Невероятно.
– Какие у вас были отношения с отцом?
– Спросите мою мать.
– Почему вы с ней не общаетесь?
– Вот у нее и спрашивайте, – отрезала она и бросила трубку.
Берч позвонил в Виллидж и задал Спринг те же вопросы.
– Спросите мою мать и сестер, – раздраженно ответила она.
– Я уже говорил с вашей матерью и Саммер, – нетерпеливо произнес Берч. – Теперь хочу услышать что-нибудь от вас.
– А что они обо мне говорили? – заинтересовалась Спринг.
Берч вздохнул.
– Вы помните подвал в Шедоузе?
Он услышал, как у нее перехватило дыхание.
– Подвал?
– Да. Где ваш дед-контрабандист прятал бутылки.
– Спросите мою мать. Но правды она вам все равно не скажет. Она постоянно лжет.
– Почему?
– Без всякой причины. У этой женщины богатое воображение и извращенный ум. Она лжет, даже когда в этом нет необходимости. Не верьте ни одному ее слову.
– Вы поддерживаете отношения со своим братом Скаем? Поздравляете друг друга с Рождеством?
– Нет, ничего такого.
Брук держала в Сан-Франциско маленький, но очень стильный бутик.
– Мать сказала мне, что вы ей звонили, – тихим, неуверенным голосом произнесла она. – Поговорите с ее адвокатом. Я вам вряд ли смогу помочь. Мне тогда было всего тринадцать.
– Но сейчас вам гораздо больше, – возразил Берч. – Вы до сих пор ничего не делаете без маминого разрешения?
– Я не могу…
Он услышал, как она всхлипнула, но не понял, что за этим последует – смех или слезы. Она повесила трубку.
– Трудно поверить, что мы говорим об одних и тех же людях. Все отзываются о них как об образцовой американской семье, – пожаловался Берч, когда они собрались в кабинете у лейтенанта. – На самом же деле это какая-то долбаная шайка увертливых и скрытных подозреваемых. Все они чего-то недоговаривают.
– Вам надо встретиться с ними лично, – посоветовала Райли. – Начните с той дочери, которая живет во Флориде. Возьмите с собой Назарио и действуйте как можно быстрее. Пресса сгорает от нетерпения.
– Я только что говорил с медэкспертом, – сообщил Назарио. – Все младенцы были рождены живыми и здоровыми. Четыре девочки и три мальчика.
– Господи! Живые ребятишки, – вздохнул Берч.
– Пуповина у всех зажила или почти зажила. В желудках обнаружено молоко, – продолжал Назарио. – Причина смерти все еще выясняется. Никаких следов травм или врожденных дефектов. Скоро будут готовы результаты генетической экспертизы.
– Отлично, – сказала Райли. – Нам потребуются образцы ДНК членов семьи Нолана. Что у тебя еще?
– Младенцы были завернуты в ткань и газеты. Газеты местные, ткань – кухонные полотенца и тонкие детские одеяльца. В лаборатории исследовали ярлыки на полотенцах. Изготовитель хорошо известен и сейчас. «Сирс» продавал эту модель с 1959 по 1973 год. Тогда здесь было два их магазина, а теперь уже шесть. Один находился в центре города на бульваре Бискейн, а другой – на Корал-уэй. Этот последний работает и сейчас.
– У меня есть кое-какая информация по делу Стоунов, – добавил Назарио. – У тех грабителей, которых подозревали вначале, оказалось железное алиби. За два дня до убийства Стоунов они затеяли вооруженную потасовку – друг с другом. Накурились кокаина и стали спорить, кто поведет машину, когда они поедут на следующее ограбление. Спор закончился перестрелкой. За двадцать четыре часа до убийства родителей Стоуна один из грабителей был уже мертв, а второй находился в тюрьме по обвинению в преднамеренном убийстве.
– Все-таки Дарвин был прав, – заметил Берч.
Когда детективы вышли из кабинета, Райли отозвала Берча в сторону.
– От Стоуна что-нибудь слышно?
– Он ищет Гловера, того копа, который обнаружил его родителей. Скоро объявится.
– Я пыталась вызвать его по рации, но никто не ответил. Держи его в поле зрения. Это дело слишком личное. Парню нужны поддержка и пригляд – он ведь всегда идет напролом. В этом его достоинство и недостаток.
– Эй, – встрепенулся Берч, – что происходит, черт возьми? Послушай-ка.
Все телефоны в отделе вдруг разом зазвонили – все линии были заняты.
– О нет, – простонала Райли. – Вы понимаете, что это значит?
Глава 8
От одного из бывших полицейских Стоун узнал, что Рей Гловер дружил со своим напарником по патрульной службе. Тот сейчас вышел на пенсию и живет в Стейнхэтчи на берегу Мексиканского залива.
– Сто лет о нем ничего не слышал, – ответил отставной коп, когда Стоун позвонил ему по телефону. – Мы давно разбежались. Когда-то работали вместе и отлично ладили. Хороший был парень, но слишком уж правильный. Большинство новичков обламываются в первые же полгода, но с ним этого не случилось. Он был из породы правдолюбов, для которых существует только черное и белое. Такие не умеют приспосабливаться к обстоятельствам. А зачем он вам понадобился?
– Хотим задать ему несколько вопросов об одном старом деле.
– Воля ваша. Рей как-то странно ушел из полиции. Ходили слухи, что он в чем-то замешан. Но никаких официальных бумаг на этот счет не было. Вроде бы он переехал в Орландо. Больше я о нем не слышал.
Стоун воспрянул духом. До Орландо было всего четыре часа езды. Однако в списке абонентов Орландо Реймонд X. Гловер не значился. Стоун поднял архивы и нашел его адрес и телефон в городской базе данных 1989 года. Номер за ним больше не числился, и Стоун позвонил его соседям. Один из них помнил Гловера.
– Как же, бывший коп из Майами. Молодой симпатичный парень. Он прожил здесь около года, работал охранником в «Маус уорлд», потом куда-то уехал. Немного странный. Просил не говорить никому, куда он уехал. Но ведь вы из полиции? Я пересылал его корреспонденцию в Маунт-Дора.
Из Маунт-Дора Гловер переехал в Киссимми, оттуда в Сарасоту, потом в Сидер-Ки, Окалу и, наконец, на запад, в Иммокали.
По номеру Гловера в Иммокали ответил женский голос.
– Это дом мистера Гловера?
– Да, – поколебавшись, ответила женщина, словно у нее были сомнения на этот счет.
– Я могу поговорить с Реем?
– Нет, он… его нет дома, – как-то обеспокоенно сказала она.
– А когда он вернется?
– Я… я не знаю.
Она говорила с южным акцентом и так тихо, что Стоун с трудом разбирал слова.
– Вы его жена?
– Простите, мне некогда, – сказала она и повесила трубку.
Несмотря на холодный прием, Стоун ликовал. Иммокали находился всего в ста пятнадцати милях от Майами, это два часа езды на машине. Он вывел автомобиль из гаража, проверил, сколько бензина в баке, и отправился в путь, предварительно сообщив Эмме, секретарю лейтенанта, что поехал на встречу с Гловером. Однако он умолчал, что тот живет в Иммокали, на другом конце штата.
Сначала Стоун решил заскочить к бабушке, но потом передумал. Он расскажет ей все позже, когда ему будет чем похвастать. Да и времени у него мало.
Он поехал по главной магистрали на север, потом свернул на Крокодиловую аллею и быстро покатил на запад, радуясь, что рядом никого нет. Стоун попытался представить, как Рей Гловер выглядит сейчас, двадцать лет спустя. Он так долго ждал этого дня! И был уверен, что узнает этого человека, несмотря на прошедшие годы. Он, конечно, попросит Рея помочь, но, главное, расскажет, как много тот для него значил, как определил его жизненный путь. Ведь иногда достаточно немного доброты и нескольких сказанных слов, чтобы жизнь пошла по-другому.
Стоун остановился, чтобы выпить кофе, но передумал и забрал чашку с собой, чтобы не терять времени даром. Он представлял, как они сядут с Гловером и, поговорив о деле, перейдут к долгой задушевной беседе. Правда, Рей может его и не вспомнить. Тогда он скажет ему: «Зато я запомнил вас на всю жизнь, полицейский Гловер. Это гораздо важнее».
Стоун ехал навстречу солнцу. Если поторопиться, он даже успеет пригласить полицейского на ужин. Если же Рея нет дома, то найти его в таком маленьком городишке не составит особого труда.
Но в хорошем настроении он пребывал недолго. Перед индейской резервацией «Большой кипарис» из перевернувшегося бензовоза вылилось дизельное топливо, залив все шоссе. Попав в безнадежную пробку вместе с сотнями других разъяренных водителей, Стоун совсем пал духом. Через двадцать минут, после того как движение возобновилось, он въехал в зону низинного пожара, где водители с трудом пробирались сквозь плотный едкий дым от горящего кустарника.
У Неаполя Стоун попал в час пик и добрался до Иммокали, когда уже темнело. Там он долго искал дом Гловера.
К его удивлению, это оказался передвижной дом-фургон на общей стоянке. Стоун медленно проехал по узким проходам с «лежачими полицейскими», стараясь не задеть бродячих собак и бегающих детей. Местные жители, запивавшие пивом свой нехитрый ужин на свежем воздухе, провожали его подозрительными взглядами. Здесь были только белые. Некоторые жили в довольно приличных домиках с аккуратными маленькими клумбами. Остальные же довольствовались ржавыми развалюхами с провисшими навесами. Один из таких фургонов принадлежал Гловеру.
Тем временем совсем стемнело, и зажглись фонари. Стоун припарковал машину, перешагнул через валявшийся велосипед, пристегнутый цепью к фургону, и подошел к двери. Внутри горел свет и слышались голоса. Учуяв запах жарившихся гамбургеров, он нахмурился: надежды на ужин в ресторане не сбылись.
Стоун подумал, как расскажет бабушке о своих успехах, когда вернется в Майами. Ей понравится его настойчивость, и она наверняка поможет ему. С забившимся сердцем он постучал в узкую дверь. Голоса стихли, свет погас. Он с удивлением постучал снова. Тишина.
– Эй! – позвал он, резко постучав по дверному стеклу. – Мне нужен Рей Гловер.
Там точно кто-то есть. Ведь он слышал голоса. Он так долго ждал и проделал такой путь.
– Миссис Гловер?
– Убирайтесь, или я позвоню в полицию, – услышал он тот же тоненький голос, что звучал в трубке.
– Миссис Гловер, я сам из полиции. Детектив Сэм Стоун из полицейского управления Майами. Вот моя карточка.
Стоун подсунул карточку под дверь и полез за жетоном. Когда он поднялся на верхнюю ступеньку, чтобы приложить его к стеклу, за спиной у него раздался пронзительный крик.
Из темноты выступила тощая тень, яростно размахивающая бейсбольной битой. От неожиданности Сэм чуть не свалился с узкой лестницы. Скатившись вниз, он едва увернулся от удара, направленного ему в живот. Потом бита просвистела у самого виска. Следующий удар ему удалось остановить, схватив биту обеими руками.
– Полиция! Бросайте оружие! – закричал он.
Завязалась короткая борьба. Вырвав биту из рук нападавшего, Сэм повалил его на землю. Сжимая в одной руке биту, другой он удерживал на земле худенького сопливого мальчишку лет двенадцати, который отчаянно дрыгал босыми ногами.
Дверь фургона распахнулась, и по лестнице с криком скатилась женщина.
– Не бейте его! Не бейте!
– И не думал даже, – в замешательстве ответил Стоун. – Вы что тут, с ума все посходили?
Перед ним стояла худая женщина с бледным лицом и гладкими рыжими волосами.
– Успокойтесь, мадам. Я хочу видеть Рея Гловера. Займу у него не больше пяти минут.
– Я вызвала полицию, – сказала она, настороженно глядя на него серыми глазами.
– Вот и прекрасно. Они вам подтвердят, кто я такой. Надеюсь, тогда вы успокоитесь. – Он говорил уверенным голосом, но на душе у него скребли кошки. В этой части Флориды нравы были покруче, чем в Майами.
Стоун отпустил мальчишку и попытался поднять его на ноги, но тот продолжал лежать, тяжело дыша.
– Сынок, не стоит нападать на людей с бейсбольной битой, – сказал он. – Можешь попасть в неприятную историю. Этой штукой играют в бейсбол, а не лупят друг друга.
Мальчик молча смотрел на него, как затравленный зверек.
– Вставай, малыш, – сказала женщина, помогая ему подняться.
– Это вы звонили? – спросила она Стоуна.
– Да, я.
Соседи, собравшиеся поглазеть на потасовку, стали расходиться, но тут появилась полицейская машина с синим маячком. Стоун вздохнул. Зря он поехал один. Надо было прихватить кого-нибудь с собой. Того же Корсо. «Нет, – подумал он, глядя, как из машины выходят двое. – Он ведь тоже из этих».
К нему подойти два помощника шерифа, молодые толстые парни в мятых накрахмаленных рубашках, которые им были явно малы. «Как же они с такой комплекцией бегают за преступниками?» – подумал Стоун.
– Привет, Кейти, – с ухмылкой сказал один из них. – Ну что у тебя на этот раз? Новый дружок?
Стоун назвал себя.
– Полиция Майами? А я думал, там только кубинцы служат. Выкладывай все из карманов, парень. Вот сюда на капот.
Стоуна обыскали, изъяв пистолет и полицейский жетон.
– Посмотри-ка, Регги, как у него руки распухли. Видать, пацан его здорово приложил.
Они проверили номер машины Стоуна, который негодующе смотрел на рыжую.
– Регги, – наконец сказала женщина одному из копов, – у нас тут все в порядке. Этот парень мой знакомый. Я просто испугалась спросонья, когда кто-то постучал в дверь и Джимми выскочил как угорелый. Ты же знаешь, как тут грабят. – Она повернулась к Стоуну. – После урагана вокруг так и шныряет всякое жулье.
Полицейские потребовали, чтобы личность Стоуна была удостоверена его начальством. Когда они наконец дозвонились, вокруг уже опять столпились зеваки.
– Она хочет поговорить с тобой, – с иронией произнес полицейский, обменявшись взглядами со своим напарником.
Стоун взял телефон.
– Это ты, Стоун?
– Так точно, лейтенант.
– С тобой все в порядке?
– Все нормально, – ответил Стоун, сгибая распухшие пальцы.
– Ты уверен? Они меня слышат?
– Сейчас нет.
– Отлично. Не знаю, какого черта ты там оказался, но завтра утром чтобы был как штык в моем кабинете. Понял?
– Само собой, лейтенант.
– Береги свою задницу. А теперь дай я с ними поговорю.
Стоун отдал телефон полицейскому. Он слышал, как Райли что-то быстро говорила, но слов разобрать не мог. На лице помощника шерифа было такое выражение, словно мобильник вдруг раскалился докрасна и жег ему ухо.
– Вот блин, – выпалил он, с треском захлопывая трубку. – Это что, твоя начальница?
Стоун кивнул.
– Сочувствую. Теперь понятно, почему в Майами такой бардак. Если что понадобится, детектив, дай нам знать. – Полицейский подмигнул женщине: – К тебе это тоже относится, Кейти.
Глядя, как они уезжают, она покачала головой.
– Теперь мы можем поговорить? – спросил ее Стоун.
Кейти кивнула.
– Да я ничего не знаю. Рука-то у вас, наверно, болит?
– Ничего страшного. – Стоун стал подниматься по лестнице, предусмотрительно пропустив мальчишку вперед. – А где Гловер?
Внутри фургон был еще более жалким, чем снаружи. Стоун удивился тому, что Гловер живет в таких условиях.
– Его здесь нет, – покачала она головой. – Я оставила номер телефона, хотя он был записан на его имя. Знаю, что так делать нельзя, потом неприятностей не оберешься. Но если записывать на себя, надо платить задаток, а у меня на это денег нет.
Мальчик подошел к небольшому холодильнику и, вынув оттуда банку кока-колы, уселся с ней перед телевизором. Кейти примостилась у маленького столика.
– Он здесь не живет? – спросил Стоун, садясь напротив нее и открывая блокнот. – А где его найти? Он здесь, в городе?
Женщина кивнула.
– На кладбище «Окленд», – тихо произнесла она. – Во втором ряду к югу от зеркального пруда.
Стоун зажмурился. У него вдруг задрожала рука.
– Он умер?
Она кивнула, тряхнув тусклыми рыжими волосами. Сэм был потрясен. Он чувствовал себя раздавленным. Кейти истолковала его смятение по-своему.
– Я вам сейчас помогу, – сказала она, подходя к холодильнику и вынимая оттуда пакет с мороженым зеленым горошком. – Вам станет легче. – Она приложила пакет к костяшкам его левой руки и привязала его полотенцем.
– Спасибо, – поблагодарил он, судорожно сглотнув. – А когда он умер? Что с ним случилось? Вы уверены, что мы говорим об одном и том же человеке?
Она сняла с полки рамку с фотографией. Стоун затаил дыхание в надежде, что все это окажется ошибкой, но потом разочарованно вздохнул. На фото Рей Гловер и Кейти сидели за столом. Судя по всему, это было какое-то торжественное событие – свадьба или праздник.
Склонив головы друг к другу, они весело смотрели в камеру, Рей нежно обнимал подружку за талию. Тогда она не выглядела изможденной, блестящие волосы были уложены в высокую прическу, на лице сияла застенчивая улыбка. Рей Гловер тоже улыбался, но в лице его появилось какое-то новое выражение. У него были глаза затравленного зверя. Стоун помнил его совсем не таким.
Он смотрел на фотографию человека, с которым сегодня надеялся разделить хлеб и беседу. И почему только он не приехал раньше?
Взяв у него фотографию, Кейти долго смотрела на нее.
– Его сбило машиной, – сказала она, и по ее веснушчатой щеке скатилась слезинка. – Они сбили его и оставили умирать как собаку.
– Кто?
Она пожала плечами:
– Их так и не нашли. Никто не знает. Но Рей знал. Он постоянно чего-то опасался, а я не обращала на это внимания.
Кейти сказала, что Рея сбила машина. Он обычно бегал по утрам, а в тот день ушел и не вернулся. Его тело нашли на шоссе рядом с беговой дорожкой.
– Я не хотела его слушать. Он опять собрался переезжать, но мне надоело все время мотаться. А он говорил, что здесь оставаться опасно.
– Почему опасно? Ему кто-нибудь угрожал?
Она кивнула.
– Что-то за ним тянулось. Еще с тех времен, когда он служил в полиции. Но мне он ничего об этом не говорил.
Они познакомились в Орландо. Она приехала туда из Медлина, штат Джорджия, и работала официанткой в баре. Двадцатилетняя девчонка с наркотической зависимостью. Он помог ей бросить кокаин и пройти лечение. Из города они уехали вместе и больше уже не расставались. Но свадьбы она так и не дождалась. Он сказал, что сначала ему надо кое-что уладить. Что именно, так и не объяснил.
Его убили четырнадцать лет назад, через три года после того, как он уехал из Майами. Ему было двадцать семь, всего на год больше, чем теперь Стоуну.
– До сих пор не могу поверить, что его нет, – жалобно сказала Кейти, глядя на оттаявший пакете горошком на руке у Сэма. – А вы его знали?
– Я с ним встречался, – грустно произнес Стоун. – Он произвел на меня большое впечатление. Это из-за него я стал полицейским.
Кейти провела пальцами по столу.
– Он был бы рад это услышать, – тихо сказала она. – Мы тогда еще не были знакомы, но я знаю, что он любил свою работу. А потом что-то случилось, и все пошло прахом.
– Он вам что-нибудь рассказывал об этом?
Она покачала головой:
– Очень мало. Рей был очень честолюбив, всегда стремился быть первым. Он попытался расследовать какое-то дело и на этом погорел. Вот все, что я знаю. Он получал письма от какой-то женщины. Иногда они говорили по телефону. Но это было очень давно.
Стоун посмотрел на мальчика, уткнувшегося в телевизор.
– Это мой сын. Я родила его через пару лет после того, как убили Рея. Его отец сбежал, я с ним ошиблась. Но я рада, что у меня есть сынок. Это единственное, что у меня осталось. Он родился недоношенным и долго лежал в больнице. Хороший мальчик. Не очень сообразительный, но сердце у него золотое.
Стоун вспомнил, как орал этот парень, как скрипел кривыми зубами, размахивая битой.
– Он всегда защищает свою мамочку, – гордо сказала Кейти. – Мне просто повезло с ним и с Реем тоже. – Она сказала, что сейчас работает официанткой в блинной у шоссе. – Есть хотите? Мы как раз жарили гамбургеры.
Сэм посмотрел на застывший жир на сковородке.
– Нет, спасибо, – поблагодарил он. – Мне бы хотелось пригласить вас с сыном в лучший ресторан города, но у меня еще есть дела, а завтра утром я должен быть в Майами. Но я обязательно приеду к вам снова. Вот только не знаю когда.
Кейти проводила его до двери, мальчик даже не повернул головы.
Подобрав карточку, которую Стоун подсунул под дверь, она, прищурив глаза, внимательно прочитала текст.
– Ну надо же, – прошелестела Кейти, когда он уже выходил. – У вас такая же фамилия, как у той женщины, которая писала Рею письма и звонила ему по телефону.