Текст книги "Тени прошлого"
Автор книги: Эдна Бьюканан
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 28
– По-моему, он привирает, – сказал Назарио, когда они шли к машине.
– Конечно, ведь парень торгует машинами, – ответил Берч.
– Скользкий тип, – нахмурился Назарио. – Что-то с ним не то. Но он точно врал, когда говорил, что не встречался с Ноланом.
– Согласен. Видел его стол? Какой там порядок! Он ворочает таким делом, просматривает тонны бумаг, а на столе каждый карандашик имеет свое место.
Когда они въезжали на скоростную автостраду, какой-то бродяга, стоявший под эстакадой, помахал им рукой и поднял картонку с криво написанными каракулями: «Ветеран Вьетнама. Потерял работу. Ребенок умер. Жена ушла. Помогите».
– Больно молод для ветерана, – заметил Назарио.
– Да и здоров как бык, – бросил Берч.
Ярдов через сто на откосе пристроился еще один оборванец с рукописным плакатом: «К чему врать? Мне просто хочется пива».
– Вот этот мне нравится больше, – сказал Берч, притормаживая. – Дадим ему пятерку. Меня уже тошнит от всяческого вранья.
* * *
– Посмотри-ка, – сказал Назарио, изучив протоколы, когда они вернулись в управление. – Прекрасная Лорейн, любовь всей его жизни, оказывается, неоднократно подавала на Пламмера в суд. Его дважды арестовывали за жестокое обращение с женой.
– У меня зла не хватает на всех этих упертых типов, которые перекраивают прошлое, как им заблагорассудится, – простонал Берч, яростно тыча в телефон, чтобы набрать номер бывшей жены Пламмера.
– Извините, но я не смогу с вами встретиться, – заявила она.
– Извините, но вам придется это сделать. Мы подъедем к вам через час.
– Нет, нет! Только не здесь.
– Тогда мы вызовем вас сюда.
– Подождите! Подождите. Я сейчас как раз еду навестить внуков. Завтра буду в Майами.
Они договорились о встрече.
Полину Раминг они нашли в детском саду, где она работала воспитательницей. Это была маленькая женщина с седыми курчавыми волосами, темными живыми глазами и резкими манерами.
– Я все знаю из газет, – сразу же сообщила она.
– Вот и прекрасно, – сказал Берч. – Значит, вам ничего не нужно объяснять.
Она не спускала глаз с детей, резвившихся на детской площадке.
– Отпроситесь на часок у своего начальства. Нам надо побеседовать, – предложил Берч.
– Я вполне могу говорить с вами и одновременно следить за детьми, – отрезала она. – Это называется многозадачный режим работы.
– Мне такой режим не по вкусу, – ответил Берч. – Это мое больное место. Люди, придерживающиеся такого режима, часто забывают своих малышей в закрытых машинах, стоящих под палящим солнцем, потому что стремятся сделать сто дел сразу. Когда я разговариваю с людьми, мне требуется их полное внимание. Мы заберем вас с собой в город. Там вас не будут отвлекать дети или что-нибудь другое. Вы сможете сосредоточиться только на нас.
Они сели за столик в ближайшей закусочной, где работал кондиционер, подавали кофе и можно было спокойно поговорить.
– Тетя Элизабет была одной из первых феминисток, – воинственно начала Полина. – Она опередила свое время. Настоящая героиня. Желала детям только добра. А эти неблагодарные приемыши, которые стали качать права в восьмидесятых, не ценили того, что она им подарила. Жизнь. Она подарила им жизнь. Они оклеветали ее, оскорбили ее память, извратили ее намерениям ведь без нее они вообще бы не родились. У нее хватило мужества предложить альтернативу абортам.
– Но ведь все это она делала небескорыстно, – возразил Берч. – Насколько я знаю, она не бедствовала.
– Верно, у нее была прекрасная машина, дорогая одежда, драгоценности, но все это лишь для создания образа. Она должна была вызывать доверие у людей. У нее были огромные расходы. Каждую пятницу в клинику заявлялись полицейские, чтобы получить свой конверт с деньгами. Ей приходилось платить, чтобы ее не трогали. Она содержала беременных, принимала роды, находила приемных родителей. В общем, работала как лошадь. Мы обе так работали. Она ведь вырастила меня, как мать. Элизабет Уэнтворт была святой.
– Ничего себе святая, – усмехнулся Берч. – Угробила столько младенцев.
Полина Раминг изумленно открыла рот.
– Она их не убивала! Она мухи в жизни не обидела, не то что младенцев. Нет! Нет! Нет!
– Значит, это сделал кто-то другой, – мягко произнес Берч. – Кроме вас, там еще кто-нибудь работал?
Полина широко раскрыла глаза.
– Я люблю детей. Всю жизнь посвятила им. Жаль, что у меня не было своих.
– Тетя Лиз вела какие-нибудь записи?
– Записи! – Полина стукнула кулачком по пластмассовой крышке столика. – Записи, записи, все только о них и говорят! У нее была небольшая тетрадь вроде ежедневника. И все. Никаких карточек и историй болезней. Никто не хотел огласки.
– Вы были знакомы с Пирсом Ноланом?
Глаза Полины забегали.
– Нам известно, что ваша тетя хорошо его знала, – мягко заметил Назарио.
– Кто вам сказал? – спросила она, беспокойно переводя взгляд с одного детектива на другого.
– Нолан был ее кавалером на выпускном балу. Они вместе учились в средней школе.
Она съежилась на стуле и зябко повела плечами.
– И в начальной тоже. Но потом они десятилетиями не виделись.
– Так что же свело их в августе 1961 года? – спросил Берч.
Взгляд Полины стал отсутствующим, она пару раз качнулась на стуле.
– У нас были неприятности, – прошептала она. – Большие неприятности. Ей больше не к кому было обратиться. Она никому не доверяла. А Пирс Нолан был влиятельным человеком. Тетя Лиз сказала, что он найдет, как нам помочь.
– Это вы убили детей?
– Нет! Никто их не убивал. Это был несчастный случай.
Вынув из сумки бумажный носовой платок, Полина вытерла нос.
– И что же произошло?
– У нас начались неприятности, – сказала она, комкая в руках платок. – Полицейские требовали денег. На нас написал жалобу какой-то парень. Он приходил в клинику, чтобы увидеться со своей девушкой. Но ее родители требовали, чтобы мы не допускали между ними никакого общения.
Но потом мы увидели свет в конце тоннеля. В клинике находилось семь новорожденных. Матерей уже выписали, и в ближайшее время приемные родители должны были разобрать младенцев. Они заранее внесли половину суммы, а оставшуюся часть должны были заплатить при усыновлении.
Тетя Лиз так устала, что ей требовалось немного отвлечься. Когда матери разъехались, такая возможность появилась. Младенцы были красивыми и здоровыми, их ждала новая жизнь, а нас – денежные поступления.
В тот день она поехала по магазинам, поужинала с друзьями, а потом они пошли в ночной клуб. Мне что-то нездоровилось, и я пошла спать раньше обычного. У меня кружилась голова, временами наваливалась какая-то дурнота. Это началось еще днем.
Моя комната находилась в дальнем конце дома, рядом с кабинетом, но я все оттуда слышала. Дети обычно будили меня своими криками. Когда один начинал пищать, другие сразу же просыпались и присоединялись к общему хору. Я вставала и шла их кормить.
Но в тот вечер они не кричали. Тетя пришла около трех ночи и сразу зашла ко мне в комнату, чтобы спросить, накормлены ли дети и как они себя чувствуют.
Помню только, как она кричала и трясла меня за плечи. Я никак не могла проснуться, язык у меня заплетался. Она в ярости ударила меня. Решила, что я напилась. А потом увидела мертвую канарейку в клетке.
Тетя в ужасе закричала: «О нет! Только не это! Что с детьми?» Она бросилась в детскую, но было уже поздно. Все младенцы умерли. Она вытащила меня из кровати и отвела во двор. Потом вернулась в дом и открыла все окна.
– Угарный газ? – предположил Назарио. – В гараже стояла заведенная машина?
– Нет, это был бытовой газ. Газовая компания меняла трубы. В тот день приходили их рабочие. Они что-то там делали, поменяли подводку к холодильнику. Тогда у нас был газовый холодильник. В общем, они что-то сделали не так. Не знаю, в чем там было дело, но младенцы отравились газом. Я бы тоже умерла, если бы тетя вернулась домой чуть позже. Она выключила холодильник, включила вентиляторы и открыла окна.
Я была так слаба, что не могла даже одеться. Три дня меня тошнило, голова раскалывалась от боли. Тетя Лиз просто не знала, что делать. Младенцы, за которыми вот-вот должны были приехать приемные родители, умерли. Полицейские требовали денег. Тот молодой человек продолжал приходить, колотил в дверь и кричал, что хочет видеть сына. Мы оказались в ужасном положении.
– Вы могли вызвать полицию, – заметил Берч.
– Мою тетю отдали бы под суд, дело получило бы огласку. В общем, полная катастрофа. Она сказала, что все надо сохранить в тайне. Завернула младенцев и сложила их в сундук. А ведь стояла летняя жара.
Она была в отчаянии. А потом решила позвонить Пирсу Нолану. «Старые друзья самые надежные», – сказала она мне. Она попросила его приехать, говорила, что нам нужна его помощь, что он единственный, кому она может доверять, умоляла его не бросать ее в беде ради их старой дружбы.
Нолан приехал и был потрясен увиденным. Он согласился, что огласка погубит и мою тетку, и всех тех женщин, которые оставили у нее малышей, надеясь, что их ожидает достойное будущее.
Мы были в страшной опасности. Вот-вот могла нагрянуть полиция или приемные родители младенцев. Нужно было срочно избавляться от тел. Пирс Нолан погрузил сундук в багажник своего автомобиля. Он сказал, что спрячет его где-нибудь, а потом вывезет на своей яхте в море и утопит.
Он просил нас забыть об этом и никогда не упоминать его имя. Мы были так ему благодарны, что не могли сдержать слез. Но оставалось еще решить финансовые проблемы и как-то успокоить приемных родителей. Тетя Лиз придумала, как это сделать, не возвращая им денег. Каждой паре она решила сказать, что предназначавшийся им ребенок неожиданно умер. И пообещать, что через несколько месяцев они получал другого малыша. Конечно, все они будут расстроены, но наверняка согласятся подождать еще немного.
Первая пара приехала на следующий день. Жена стала плакать, муж пришел в ярость. Он потребовал деньги обратно и пригрозил сообщить обо всем в полицию и в газеты. Обвинил ее в вымогательстве и в том, что она продала их ребенка тем, кто предложил больше денег. Тетя Лиз больше часа уговаривала его успокоиться. По-моему, ей это удалось.
Теперь, когда в клинике не было ни рожениц, ни младенцев, у меня появилось много свободного времени. Я приходила в детскую и потихоньку плакала там. Наследующий день, чтобы хоть немного развеяться, я пошла в кино, где шел вестерн с Джоном Уэйном.
Сейчас уже не помню, о чем был этот фильм. То, что я увидела, вернувшись из кино, полностью стерло его из памяти. Тетя Элизабет была мертва, все вокруг залито кровью. Жуткое зрелище. Кто-то зверски убил ее. Я не знаю, кто это сделал – несостоявшиеся родители, полиция, тот сердитый молодой человек или грабители. Она всегда платила наличными и держала деньги под рукой, чтобы расплачиваться с полицейскими. Кто-то мог узнать, что в клинике хранится большая сумма. Однако в тот момент денег у нее не было. Кроме ее записной книжки, из дома ничего не пропало, но ее могла забрать полиция.
– А кто, по-вашему, убил Пирса Нолана?
– Не знаю, – устало произнесла она. – Он был хороший человек.
– У вас было много лет, чтобы поразмыслить об этом, – сказал Берч. – Как вы думаете, кто убил вашу тетю?
– Не знаю. Знаю только, кто убил новорожденных. Я. – Ее лицо исказилось. – Это я их убила. Когда я почувствовала себя плохо, мне надо было догадаться, что в доме что-то не так. Это моя вина. И только моя, – прошептала она.
– Нет, – решительно сказал Берч. – Не ваша.
Глава 29
Сдав в управление заявление Полины Раминг, сделанное под присягой, детективы разъехались по домам. Райли торжествовала, Берч же выглядел обеспокоенным.
Войдя в свой дом, он натолкнулся на что-то громоздкое. Раздался звук, напоминающий гонг, и голень пронзила острая боль.
– Что это за хреновина? – завопил Берч, прыгая на одной ноге.
– Собака Мин, – объяснила Конни, поцеловав его в губы.
– А овчарки нам недостаточно? У нее что, железные зубы?
– Наверное. Она защищает дом.
– Но только не меня, – проворчал Берч, потирая голень.
Из комнаты выпорхнула Дженнифер.
– Привет, папочка. Пока, – прощебетала она, на ходу целуя его в щеку.
– Куда это она пошла? Что это за наряд? Купальник и шорты.
– Она едет в городской бассейн, – сказала Конни. – У нее там какие-то дела.
Берч выглянул в окно.
– По-моему, это здесь творятся какие-то дела. Она только что запрыгнула в машину к незнакомому парню. В старый «вольво».
Конни подошла к окну.
– Почему к незнакомому? Это Зелл.
– А сколько ему лет?
Берч высунулся в окно, чтобы посмотреть на номер машины, но та уже уехала.
– Кажется, семнадцать.
– И что ты о нем знаешь?
– Хороший парень. Не о чем беспокоиться. К ужину она будет дома.
– На всякое хотенье находится уменье.
– Что ты сказал, дорогой?
Вздохнув, Берч пошел за Конни на кухню. Он хотел помочь ей с ужином, но сердце у него было не на месте.
– Куда ты идешь, милый?
– Надо кое-что проверить. Я скоро вернусь.
Городской бассейн находился в восьми кварталах от их дома. Берч был удивлен, заметив у входа старый «вольво». Дженнифер поблизости не было.
Пройдя через раздевалку, он вышел к воде. Никого. Закипев от негодования, повернулся, чтобы выйти на улицу и заглянуть в машину. И тут же увидел их. Они плескались в детском бассейне в окружении целой ватаги ребятишек. Берч подошел поближе и вдруг почувствовал, как внутри у него все оборвалось. Дженнифер поддерживала на воде девчушку, которая не могла плыть самостоятельно: у нее не двигались ноги.
К Берчу подошла приветливая женщина средних лет.
– Здесь купаются дети с различными отклонениями. Ваш тоже там?
– Нет. Это у меня отклонения.
– Простите?
– У меня такая работа, что я не доверяю даже собственным детям.
– Она уже смотрит телевизор, – радостно объявила сиделка, расположившаяся у кухонного стола со спицами.
Флер лежала в комнате на кровати и смотрела какой-то фильм.
– Как самочувствие? – спросил ее Назарио.
Она даже не повернула голову в его сторону.
– Что смотришь?
Взглянув на экран, Назарио остолбенел. Девушка смотрела жесткое порно.
– Эй, откуда это здесь? – изумленно спросил он.
– Сегодня днем принесли, – каким-то бесцветным голосом ответила она.
– Dios mio!
Еще раз взглянув на экран, Назарио заметил на ноге порнозвезды знакомую татуировку в виде полумесяца.
– Это ты?
Она кивнула, прикусив нижнюю губу.
Назарио вздохнул.
– Чего он хочет?
– Пятьдесят тысяч долларов, – медленно произнесла она.
– А кто он?
– Я… Мы учились в одной школе. Я так обрадовалась, когда увидела его на вечеринке. Все-таки знакомое лицо.
Сложив руки на груди, Назарио какое-то время смотрел на экран.
– Ты была без сознания, Флер. Посмотри. Ты же полностью отключилась. Ese hijo de puta. Вот сукин сын. Это же просто изнасилование.
– Я ничего не помню, – вяло сказала она. – Я поняла, что что-то случилось, потому что на мне не было нижнего белья… только платье… платье Шелли.
– Чем он угрожает?
– Отослать это моему отцу и выложить в Интернете.
– Мы сообщим о нем в отдел преступлений на сексуальной почве. Этот подонок загремит в тюрьму. И надолго. У них там есть следователь по особо важным делам…
– Нет, не надо! – отчаянно закричала она, натягивая простыню на голову. – Я не хочу.
В ее голосе звучала такая боль, что Назарио не стал продолжать.
– Это не твоя вина, – сказал он, погладив ее по плечу.
– Я хочу с этим покончить.
– А у тебя есть деньги?
– Нет. С таким же успехом он мог бы потребовать пятьдесят миллионов. Он думает, что раз у меня богатый папаша, я прямо купаюсь в деньгах. Он не верит, что у меня ничего нет.
– Ты с ним говорила?
– Вместе с пленкой он прислал номер телефона.
– Адрес тоже?
– Да. Его квартиры. Он велел принести деньги туда.
– Я всего лишь полицейский, – вздохнул Назарио. – Таких денег у меня нет.
– Я знаю. А ты можешь с ним поговорить?
– Как его зовут?
– Ларри Малек. Живет на Уэст-авеню. Пит, я просто не переживу, если мой отец…
Назарио остановил пленку.
– Отдыхай, mi amor, и ни о чем не беспокойся. Мы что-нибудь придумаем.
– Только не говори никому, Пит. Обещаешь?
– Обещаю.
* * *
Ларри Малек жил в трехэтажном доме с дешевыми квартирами. Назарио поднялся к нему на третий этаж.
– Меня прислала Флер, – сказал он в глазок.
– Мне не нужны неприятности, – заявил Малек, открывая дверь. – Это просто бизнес. Никакого шума. Все шито, крыто, деловито. – Малек был красавцем с инфантильным лицом и копной темных кудрявых волос, низко нависавших надо лбом. В руке он держал сигарету. – Мне не нравится, что она кого-то прислала, – сказал он, когда Назарио вошел и огляделся.
В комнате было душно и очень грязно. На кофейном столике на стопке порнографических журналов стояла запотевшая банка с пивом, рядом с ней валялись две такие же пустые. Телевизор был включен, и на экране мелькали сцены из того самого фильма. Назарио отвел глаза. Заглянув в спальню, увидел разобранную кровать и видеокамеру, стоящую на комоде. Фильм, однако, был снят явно в другом месте.
– Надеюсь, ты не думаешь, что я занимаюсь этим здесь? Я не такой дурак, – сказал Малек, выключая телевизор. – Ты, наверное, тот самый коп, о котором она говорила. Но если ты ее дружок, то знай, что к фараонам она не побежит. И языком трепать не станет. Поэтому не делай глупостей и не строй из себя героя. А то потеряешь работу и погубишь себя ради богатой шлюшки, которой на всех наплевать.
Назарио попытался объяснить, что Флер не в ладах с отцом и не имеет средств к существованию.
– Ей даже негде жить. Она на мели и нуждается в помощи. Ты из нее ничего не вытрясешь.
– Не свисти, – раздраженно сказал Малек. – У таких, как она, всегда есть загашник. Стоит только поскрести, и сразу что-нибудь найдется. Капитал, который завещала бабушка. Мамашины драгоценности. Доверительная собственность, оформленная на нее отцом. Дом, полный антиквариата, серебра и картин. Бьюсь об заклад, что папаша оставил там чековую книжку и парочку кредитных карточек. Этот сукин сын даже не хватится их, когда приедет. У Флер есть сотня способов добыть деньги. Я и так уже облажался. Нужно было просить больше. На этой пленке можно заработать кучу денег, если пустить ее в Интернет. Пожалуй, я так и сделаю. Ее же пожалел. Но теперь всё.
– Флер далеко не подарок, – бросил Назарио. – Она на взводе и не отвечает за свои действия. Я бы на твоем месте был поосторожнее, приятель.
– Это что, угроза?
– Нет, черт побери. Будь она чуть посмелее, ты бы уже сидел за изнасилование, хранение наркотиков и вымогательство. Я тебя просто предупреждаю, что некоторые люди, особенно женщины, в состоянии депрессии способны на самые неожиданные поступки. Подумай об этом и постарайся быть хорошим мальчиком. Хотя бы для разнообразия.
– Хватит трепаться, – отрезал Малек. – Человеку надо где-то жить. Думаешь, мне нравится эта дыра? Знаешь, сколько стоит снять квартиру на Южном берегу? Мне нужны деньги, чтобы купить в рассрочку приличный домик, без всяких там излишеств. А с Флер ничего не сделается. С ней и не такое случалось. Может, это даже пойдет ей на пользу, и она станет осторожней. Все могло обернуться гораздо хуже. – Малек взглянул на экран. – Видишь, какое качество? Высший класс. Я здорово выложился, говорю без лишней скромности. Забористая получилась штучка.
– Как только тебе самому не противно? Esto no lo hace un hombre [16]16
Так мужчины не поступают ( исп.).
[Закрыть]. Девчонка была без сознания. Это все равно что насиловать труп. Видно, потому ты и любишь такие вещи. Никто не будет смеяться над твоим убогим хозяйством или сравнивать тебя с настоящими мужиками.
– Зря стараешься, – небрежно произнес Малек. – Я уже позвонил секретарше ее отца, какой-то там Соне, и выудил у нее адрес папаши. Сказал, что мы деловые партнеры. У Флер есть двадцать четыре часа, чтобы принести мне деньги. Купюрами по пятьдесят баксов, не больше. Если не принесет, через двое суток папочка получит пленку. Если и он заартачится, еще через двое суток пленка появится в Интернете. Передай привет Флер, – улыбнулся он. – Спасибо, что пришел. Когда будешь уходить, постарайся не хлопать дверью.
Глава 30
– Ну конечно! – воскликнул главный медэксперт, просияв. – В то лето, когда Майами переводили на природный газ, у нас было два случая отравления. До этого в округе Дейд использовали каменноугольный газ, который горит иначе. Поэтому газовой компании пришлось заменять горелки во всех газовых приборах.
Я хорошо помню, как это было. Нам позвонили из полиции и сообщили о мертвом младенце. Якобы пьяные родители убили своего ребенка. Когда я туда приехал, все окна были закрыты, работал только небольшой кондиционер. Родители действительно были под мухой. Они шатались и еле ворочали языком. Жена надела платье задом наперед. Муж все пытался закурить сигарету, но у него ничего не получалось.
Ребенок лежал в колыбели и не дышал. Полиция уже собралась арестовать родителей. Когда я стал расспрашивать их, они едва могли говорить. Тогда я стал открывать окна.
После того как у них побывали рабочие из газовой компании, их холодильник «Сервел» стал выделять угарный газ, который и заполнил всю квартиру.
– Как это могло случиться? – спросил Назарио.
– В том месте, где подсоединяется газовая трубка, имеется маленькая латунная деталь с отверстием. Эта штучка, которая называется ниппель, должна быть очень точно подогнана, чтобы обеспечивать воздушную тягу. Но рабочие ошиблись с размером, и в результате ядовитый угарный газ, который не имеет ни цвета, ни запаха, стал просачиваться в помещение.
Через несколько часов произошел второй случай. Погибла вся семья. Когда их обнаружили, мертвая женщина сидела на стуле, мужчина лежал в кровати, а их собака валялась на полу.
– О третьем случае так никто и не узнал, – сказал Берч.
– Постараемся сделать лабораторный анализ, хотя это и непросто, – сказал главный медэксперт, который славился своим умением решать самые сложные задачи. – Отравление угарным газом определяют по анализу крови, – начал объяснять он. – Но в данном случае крови у нас нет. А есть только высохшие мумифицированные ткани. На таком материале определить угарный газ очень трудно. Нет соответствующей методики. Придется проявить изобретательность и создать принципиально новую. Размягчить высохшие ткани, поместить их в жидкую среду. – Главный медэксперт прямо-таки излучал энергию. – Мы создадим новый метод анализа, – с энтузиазмом произнес он. – Дайте мне немного времени. Я пороюсь в книгах, полистаю статьи, проконсультируюсь с коллегами. Но сначала давайте сверим даты. – Он стал просматривать компьютерную базу данных начиная с 1956 года. – Вот оно!
Те два случая произошли за три дня до убийства Элизабет Уэнтворт.
– Все совпадает, – заметил Берч.
– Трагедия в том, что несколькими месяцами раньше то же самое случилось в Нью-Йорке, – вздохнул старший медэксперт. – Когда там запретили продавать эту модель холодильника, их стали поставлять во Флориду.
* * *
Лорейн Пламмер сказала, что не сможет давать показания в доме своей дочери, и назначила детективам встречу в Детском музее на острове Уотсон. Она пришла туда вместе с внуками – мальчиком лет десяти и двумя маленькими девочками. Недавно открывшийся музей звенел от взволнованных детских голосов.
Детективы вместе с располневшей Лорейн и ее младшей внучкой Кортни поднялись по спиральной лестнице на вершину Замка грез – живописной двухэтажной башни, украшенной мозаичными плитками с изображением русалок, резвящихся рыб и морских раковин.
С верхнего этажа они могли наблюдать за двумя другими детьми, играющими внизу. Брэндон ловил рыбу в огромном баке с водой. В руках у него была магнитная острога, которой он метко разил скользящих под водой пластиковых рыб с установленными на носу магнитами.
Семилетняя Стеффи прогуливалась по детскому супермаркету, толкая перед собой маленькую тележку, в которую она складывала рыбу, капусту и морковь.
На верхнем этаже начинался спиральный спуск, по которому непрерывно съезжали визжащие от восторга дети. Потом они снова карабкались наверх, чтобы в очередной раз прокатиться на пятой точке.
Лорейн Пламмер предложила внучке присоединиться к ним.
– Иди, дорогая. Это совсем не страшно.
Девочка заковыляла к спуску, но у самого края в нерешительности остановилась.
– Я боюсь, – прошептала она.
Лорейн встала со скамейки.
– Пит, иди поиграй с малышкой, а мы тут пока поговорим с ее бабушкой, – попросил Берч.
– О чем речь!
Берч с Лорейн издали наблюдали, как Назарио подошел к девочке и, что-то сказав, взял ее за руку.
– Я не могла встретиться с вами у дочери, – начала Лорейн, заметно нервничая. – Мои дети очень любят отца и все ему рассказывают. До сих пор не понимаю, зачем я вернулась к нему после того, как отдала ребенка. – Она грустно взглянула на Берча. – Вы действительно думаете, что один из этих младенцев наш?
– Ваш бывший муж согласился на генетическую экспертизу. Скоро мы это узнаем.
– Мне всегда хотелось верить, что у него хорошая семья и любящие родители. Я молила Бога, чтобы отец его не нашел. Он ведь его много лет разыскивал.
Берч кивнул.
– Вы его боитесь?
– У него ужасный характер. Он всегда был таким. Какой-то одержимый. Вы знаете, что он всегда ест одно и то же на завтрак, обед и ужин?
– Вы шутите.
– Увы, нет, – печально улыбнулась Лорейн. – Утром это шесть клубничин, ломтик дыни, полчашки овсяной каши, половина банана, два тоста из зернового хлеба и две чашки чая «Липтон». На обед – три кусочка жареной говядины, четверть фунта индейки, три ломтика сыра, яблоко, шесть грецких орехов, кисточка винограда и чашка кофе «Фолджерс».
– Про ужин можете не рассказывать.
– В этом меню ничего нельзя было менять. Никогда. Боже упаси, если у нас кончились бананы, или я не достала клубники, или подала ему кофе другой марки. И потом он очень расчетлив, – с дрожью в голосе сказала она. – Постоянно все просчитывает. И если не получает чего-то в тот срок, который он для этого установил, то взрывается, как петарда.
– То есть вы хотите сказать, что он довольно педантичен.
– Слишком мягко сказано. К примеру, край рулона туалетной бумаги всегда должен быть загнут под определенным углом, как это делается в гостиницах. Иначе он впадает в безудержную ярость. Жить с ним – все равно что находиться рядом с бомбой замедленного действия. Я всегда его боялась. Да и сейчас боюсь.
– Чего же вы боитесь?
– Я разошлась с ним, потому что опасалась, что он меня убьет. Потом несколько раз обращалась в суд, чтобы меня оградили от его домогательств. Он постоянно преследовал меня, пытался выяснять отношения на улице, на моей работе. Меня несколько раз увольняли из-за его скандалов. Как-то раз он сломал мне три ребра. В молодости у меня были длинные волосы, и он часто хватал меня за них и выволакивал из кровати или из машины, тащил вниз по лестнице. Это было очень больно и унизительно. Если бы не дети, я бы давно уехала куда-нибудь подальше, где бы он не смог меня найти.
– Если он так издевался над вами, то почему его любят ваши дети?
Она грустно улыбнулась:
– Ралф обладает большой силой убеждения. Он всегда настраивал детей против меня. Когда они были маленькими, он рассказывал им, как я отдала чужим людям их маленького братца. И говорил, что их я тоже отдам, если они мне надоедят. Но главное, что привязывает их к отцу, – это деньги. Он богат и ничего для них не жалеет. У меня же ничего нет. Когда его арестовали, дети так на меня ополчились, что я была вынуждена отказаться от обвинения. Слава Богу, что мне еще разрешают видеться с внуками, – прошептала Лорейн. – Раз в месяц я приезжаю на денек к дочери. Завтра уеду обратно в Бока.
– Вы знаете, что мы расследуем убийства доктора Уэнтворт и Пирса Нолана?
– Да, – прошептала она, глядя в пол.
Вокруг слышались звонкие крики детей. Назарио все еще уговаривал Кортни съехать вниз. Но несмотря на все увещевания, девчушка по-прежнему колебалась.
– Не бойся, зайчонок. Мы скатимся вместе.
С этими словами Назарио подхватил ребенка на руки, посадил рядом с собой, и они понеслись вниз.
Через минуту они уже поднимались по лестнице.
– Держись за перила, малышка.
– Ты друг моей бабушки?
– Да.
– А как тебя зовут?
– Пит.
– А что ты делаешь?
– Охраняю вот таких маленьких девочек, чтобы с ними ничего не случилось.
– Как охраняешь? – застенчиво улыбнулась она.
– Сажаю плохих дяденек в тюрьму.
– А он кто? – спросила крошка, указывая на Берча.
– Он сержант, мой начальник. Мы с ним вместе работаем.
Забравшись наверх, Кортни села на край горки и с криком «Смотри!» бесстрашно съехала вниз.
Назарио присоединился к Берчу и Лорейн.
– Теперь она не будет бояться. Жаль, что я уже вырос. Так здорово прокатиться с горки, – сказал он.
– Мы как раз говорили о докторе Уэнтворт и Пирсе Нолане, – пояснил сержант.
– Одно могу сказать, – осторожно начала Лорейн. – Всякий раз, когда Ралф впадал в ярость, он намекал на какой-то свой поступок в прошлом. Бросал мне в лицо обвинения. Сначала он говорил: «Ты не знаешь, что мне пришлось сделать из-за тебя». Позже стал повторять: «Ты знаешь, на что ты меня толкнула. Из-за тебя погибли люди. Это твоя вина. Можешь радоваться». Если газеты писали об убийстве Нолана, он обязательно говорил: «Читала новости? Довольна собой? Теперь можешь спать спокойно». Когда мы проезжали мимо бывшей клиники Уэнтворт, он не упускал случая спросить, не хочу ли я заглянуть туда и посмотреть, где это произошло. Он никогда не входил в подробности, а расспрашивать я боялась. Но я ничуть не сомневалась, что это его рук дело. Он способен на что угодно.
Как-то раз нас на дороге подрезала машина. Ралф взбесился, пустился за ней вдогонку и вынудил водителя съехать на обочину. А потом разбил ему переднее стекло гаечным ключом. Я думала, он его убьет.
– Но в деле об убийстве Уэнтворт у него алиби, – заметил Берч. – Его родители подтвердили, что он был дома, когда ее убили.
– Да они все, что угодно, сказали бы, лишь бы его выгородить, – возразила Лорейн. – Его мать во всем ему потакала. Она до самой смерти боялась его буйного нрава. Бедная женщина рассказывала мне, что когда он был ребенком, то впадал в бешенство, если салат у него на сандвиче оказывался недостаточно зеленым. Он так бушевал, что ей приходилось связывать его и закатывать под кровать, пока он не успокаивался. Только не говорите ему, что я вам это рассказала, – взмолилась она. – Он не должен знать, что мы встречались.
– Почему? Вы думаете, он с вами расправится?
– Не сомневаюсь в этом.
По дороге в управление Берч позвонил Пламмеру и попросил его приехать туда завтра утром, чтобы пройти генетическую экспертизу.
– А потом зайдите, пожалуйста, в отдел расследования убийств.
– А в чем дело? – спросил Пламмер.
– Просто мы хотим задать вам несколько вопросов.