Текст книги "Тени прошлого"
Автор книги: Эдна Бьюканан
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
«Что еще она выудит из этой чертовой сумки?» – подумал Берч.
Кортелис извлекла старую коричневую фотографию размером восемь на десять, на которой несколько дам в больших шляпах сидели за круглым деревянным столом в тени огромного баньяна.
– Городской садовый клуб, 1934 год, – объявила она, протягивая фотографию Райли.
Та, слегка нахмурив брови, стала рассматривать ее.
– Да это же бабуля! – изумилась она. – Никогда раньше не видела этой фотографии. Откуда она у вас?
– Видите эту женщину справа от нее? – спросила Кортелис. – Это Лили Пиндер, моя бабушка. Они были близкими подругами.
«Вот черт!» – подумал Берч.
– Меня зовут Кики Кортелис. Я бы вас узнала из сотни. Этот характерный подбородок Райли и глаза вашей бабушки.
Райли с нежностью посмотрела на фото.
– Она была крепкий орешек. В восемнадцать лет приехала сюда из маленького городишки в Джорджии. Она была там школьной учительницей, но ее пригласили работать в Майами, предложив в два раза больше, чем она получала дома. Она села в поезд на следующий день после урагана 1926 года.
По дороге поезд все время останавливался – рельсы были завалены деревьями, мусором и дохлыми коровами. Когда она сошла с поезда в Майами, воды здесь было по колено, и ей вброд пришлось добираться до пансиона. Увидев ее, хозяин сказал: «Берите щетку – будем убираться». Она помогла им выгрести из дома всю воду, а на следующий день уже приступила к занятиям.
Ее класс находился на улице, под пальмовым навесом. Она приставила доску к дереву и стала учить три дюжины детей читать и писать.
С дедушкой они познакомились на танцах. Он сделал ей предложение, и они сразу же отправились в конгрегационалистскую церковь в Майами-Бич.
Кики Кортелис кивнула:
– Это первая церковь в городе. Ее построили в 1920 году в старом миссионерском стиле на участке, пожертвованном Карлом Фишером. Сейчас ее отреставрировали, и она украшает Линкольн-роуд.
– Именно туда, – подтвердила Райли. – Бабушка рассказывала, как они пришли домой к преподобному Элии Кингу, и он той же ночью обвенчал их в маленьком приделе. Они прожили вместе пятьдесят пять лет. Марго стала директором начальной школы, а потом членом школьного совета. До самой смерти оставалась бодрой и энергичной. Вы были с ней знакомы?
– Конечно. Она преподавала у нас в воскресной школе. Я помню, как она горевала, когда вашего дядю убили во Вьетнаме.
– Вы не выпьете со мной чашечку кофе, мисс Кортелис?
– Конечно, Кэтрин. Зовите меня просто Кики.
Женщины, мило болтая, отправились в кафе.
– Кто бы мог подумать, что у Райли есть бабушка, – удивился Корсо.
«Это добром не кончится», – подумал Берч.
Скоро женщины вернулись, все так же болтая и смеясь.
– Я объяснила мисс Кортелис, что мы не можем официально остановить снос, но поскольку место преступления вскоре исчезнет, вы можете пойти туда и пофотографировать, снять его на видео, сделать чертежи и зарисовки. Возможно, вам удастся найти что-нибудь такое, что было упущено из виду. У вас есть все шансы, поскольку место это после убийства пустовало. Во всяком случае, это позволит пополнить дело. Возьмите с собой металлоискатель. Посмотрим, что вы там обнаружите.
Райли выписала Кики разрешение присутствовать при осмотре места преступления, и та сразу же исчезла, как волна в море.
– Она только что всучила вам подержанную машину, – пробурчал Берч.
– В любом случае вам придется этим заняться, – пожала плечами Райли. – А почему бы и нет? Ведь это незакрытое дело.
– Убийца уже давно на том свете или пускает слюну в доме престарелых.
– А вдруг нам удастся закрыть это дело? Тогда шеф уж точно не сократит нашу группу в следующем году.
– Мы разделаемся с этим делом за день, – уверил Берч своих детективов. – Без шума и суматохи.
– У меня какое-то нехорошее предчувствие, – покачал головой Назарио.
– У тебя сработал детектор лжи? – спросил Стоун. – Малышка Кики нам насвистела?
– Нет, она не врала. Но кое о чем явно умолчала.
Глава 2
Мужчина вскинул правую руку, словно пытаясь защитить женщину. Она же протянула левую руку ладонью вверх, как бы моля о пощаде, в которой ей было отказано. В ее открытых глазах застыл ужас. У него же вместо глаз были две кровавые дыры.
Фотографии с места преступления были поистине ужасны. Сэм Стоун долго смотрел на них.
Он с трудом узнавал свою мать. То же он чувствовал и тогда, когда увидел своих родителей в последний раз. Лежа рядом в одинаковых гробах, они казались совсем чужими. Он помнил свою мать живой, теплой и смеющейся. Волосы холодной незнакомки, покоившейся в гробу, были уложены в сложную прическу, которую мать никогда не носила при жизни, платья он тоже раньше не видел. В руках она держала маленькую белую Библию, совсем не похожую на ту большую потрепанную книгу, которую всегда читала дома. Он почувствовал облегчение. Произошла какая-то ошибка. Эти люди вовсе не были его родителями. Он вцепился в бабушкину руку.
– Это не они, бабуля. А где же моя мама? Где папочка?
Женщины зарыдали. Двоюродная бабушка Марва приподняла его над гробом и велела поцеловать мать. Восьмилетний мальчик подчинился, удивившись, какая мягкая щека у этой незнакомки, похожей на манекен. Он запомнил это ощущение на всю жизнь.
Стоун впал в оцепенение. Как тогда.
Он никогда не видел этого дела. Думал о нем многие годы. Горел желанием посмотреть его, но заставлял себя набраться терпения и подождать. У него ведь была только одна возможность добраться до него. Сначала многому учиться и стараться проявить себя на полицейской службе. Потом долго добиваться зачисления в группу нераскрытых убийств, снова и снова подавая заявления. Когда же благодаря своей настойчивости, способностям и изобретательности он все же туда попал, ему пришлось всему учиться заново, завоевывать уважение коллег и убеждать их поручить расследование этого дела ему.
Он никому ничего не рассказывал. Его коллеги были потрясены, когда в газете без его ведома была напечатана статья о трагедии его детства. Сержант Берч предложил немедленно заняться этим старым делом. Но потом Берча ранили, и Стоун отложил расследование до его возвращения. С ним было как-то надежнее. И вот наконец этот момент наступил.
Со слезами на глазах Стоун изучал каждое фото. На обеих жертвах были золотые обручальные кольца. Он узнал белый передник, рубашку и шарф в красную клетку, которые отец всегда носил на работе. Шарф не давал стекать поту, когда он жарил на огне сочное мясо на ребрышках, свиные отбивные, цыплят и креветок. Стоун задержал взгляд на одной из фотографий, где увидел белый поварской колпак, сбившийся набок и забрызганный кровью.
Его мать всегда дразнила отца, называя колпак «трубой», но Сэм Стоун-старший считал, что он должен выглядеть профессионально даже в таком крошечном захолустном ресторанчике.
Он жарил мясо, а она обслуживала посетителей и готовила салаты. Они работали не покладая рук. Бок о бок, по тринадцать часов в день без выходных.
Когда он начал выражать недовольство, мать объяснила ему, что они работают, чтобы обеспечить свое будущее. Так будет не всегда, пообещала она. И оказалась права.
Он с трудом сглотнул.
– Эй, – окликнул он людей на фотографии. – Это я, Сэм. Ваш сын. Вот я и вырос, мама. Мне так много нужно сказать вам. Я теперь полицейский детектив. Жаль, что вы не можете меня видеть. Я хорошо учился, мама. Как ты всегда хотела. Окончил полицейскую академию. Несколько месяцев назад распутал громкое дело. Меня даже показали по телевизору. Видели бы вы меня. У меня все хорошо. Бабушка тоже в порядке. Раньше она обо мне заботилась, а теперь я о ней. Она о вас тоже скучает. Вам бы понравились мои друзья-детективы. Отличные ребята. Мы обязательно узнаем, кто это сделал. Я вам обещаю. Поговори со мной, отец. Мама, что тогда произошло? Скажите мне, пожалуйста. Кто это сделал?
Ему захотелось положить голову на стол и заплакать, как ребенку. Как в тот день, когда ребята из третьего класса начали дразнить его, обзывая сиротой, и он вдруг понял, что так оно и есть. Он никогда не увидит своих родителей. Папа с мамой больше не придут домой.
Он сдержал слезы, стиснул зубы и, вынув маленький черный блокнот, стал сравнивать рисунки места преступления с фотографиями. Он вздохнул. По теперешним стандартам качество у них было неважное. Они делались в те времена, когда у полицейских были только 35-миллиметровые фотоаппараты. Современные цифровые камеры дают гораздо более четкое изображение и выявляют намного больше деталей. На них можно сразу же просмотреть отснятое и, если что не так, тут же переснять.
Тогда о качестве снимков можно было судить только после проявки пленки. И если что-то не получалось, то исправлять уже было поздно.
Он заметил, что табуретка перевернута, а деревянная подставка для ножей сброшена со стола. Но все ножи на месте, и даже можно прочесть разорванное пулей меню, висящее на стене за стойкой.
На плите что-то варилось в тяжелой чугунной кастрюле. Наверное, картошка для салатов. Он вдруг вспомнил запах дыма и мяса на ребрышках, с шипением жарившегося в собственном соку, пока на нем не появлялась золотистая корочка.
На снимках, сделанных на улице, был виден мокрый от дождя тротуар с бегущими потоками воды и стена дома с вывеской «Барбекю Стоуна». Он не видел ее со времени убийства. Ресторанчик так больше и не открылся.
Это был предварительный просмотр, пока еще очень беглый. Он не хотел, чтобы кто-нибудь оказался рядом, когда он впервые увидит эти фотографии. Даже ребята из их группы.
Он перелистал бумаги и поразился скудости материала. Где протоколы показаний свидетелей? Где их список? Здесь должно быть гораздо больше документов.
Но одно имя он все-таки нашел. Того человека, о котором думал все эти годы. Он записал его в свой блокнот, дважды подчеркнул и убрал дело в ящик стола.
Сэм Стоун, названный в честь отца, вышел вечером из полицейского управления Майами совсем другим человеком.
Тротуары все еще сохраняли полуденное тепло уходящего лета. Сэм был печален, но полон надежд. Ему нравилось это время года, когда небо переливается всеми оттенками синего, розового и золотого почти до девяти вечера. Зимой же, когда темнело рано, он всегда думал о смерти.
Подъехав к маленькому домику в Овертауне, где прошло его детство, он, как обычно, нашел бабушку на кухне. Она стояла у раковины с полотенцем в руках.
– Привет, моя девочка!
– Я слышала, как ты подъехал, Сонни.
Он обнял ее. Ее голова едва доставала ему до плеча, седые волосы щекотали подбородок. В его медвежьих объятиях она казалась совсем крошечной. Веса в ней было не больше ста фунтов.
– Есть хочешь, Сонни? Сейчас наложу тебе тарелочку.
– Я хотел пригласить мою девочку на ужин. Можем поехать к Шорти. Или в какое-нибудь уютное местечко в Майами-Бич.
– Я уже перекусила в четыре. И не смей сорить деньгами. Тебе что, не на что больше их потратить?
– Нет, бабуля. Нам надо кое-что отметить, – радостно сказал Сэм. – У меня хорошие новости.
Глаза старой женщины засветились. Она с надеждой взглянула на дверь.
– А где же она? Почему ты не привел ее сюда?
– Ну что ты все время меня сватаешь? У меня новости поважнее.
– Да уж, наверное. От тебя так и пышет жаром, как после того футбольного матча, который ты выиграл, когда учился в школе.
– Это наша команда выиграла, а не я. Нужно было позвонить тебе заранее, но я заработался. Мы поедем в ресторан в пятницу. Тогда уж соберемся пораньше.
– Вот и пригласи туда свою девушку. А мне там что делать? Ну так какие у тебя новости?
– Пойдем посидим, – сказал Сэм, увлекая ее в маленькую гостиную. – И я все тебе расскажу.
Но сначала она принесла им по стакану холодного чая со льдом. Ему с сахаром, как он всегда любил.
Горя нетерпением все поскорее рассказать, он сел в старое кресло, где бабушка читала ему книги, когда он был маленьким. На полке в серебряной рамке стояла фотография, с которой ему улыбались родители. Он всегда помнил их такими. Останется ли все по-прежнему после того, что он сегодня увидел? Рядом была видна его фотография, на которой пятилетний мальчик в синей матроске и сандаликах позировал у старомодного телевизора с капризным выражением на личике. Еще на одной карточке он стоял в форме, к которой бабушка прикрепляла значок выпускника полицейской академии.
Он вгляделся в лица родителей. Они так надеялись, что его ждет достойное будущее. Кажется, он оправдал их надежды. Во всяком случае, он очень старался.
Бабушка подождала, пока Сэм попробует чай, чтобы убедиться, что он достаточно сладкий, и только тогда присела рядом с ним на плетеный стул. Сделав глоток, она улыбнулась.
– Ну что ж, Сонни. Давай рассказывай.
– Это действительно хорошие новости, ба. Ты будешь рада.
Она нетерпеливо наклонилась к нему:
– Не томи, говори прямо.
– Мы собираемся заняться этим делом, ба, – начал он, волнуясь. – Мы, то есть я и группа нераскрытых преступлений, будем расследовать убийство папы и мамы.
Бабушка слегка приоткрыла рот, но ничего не сказала.
Сэм показал на фотографию родителей:
– Будет нелегко, но мы обязательно найдем сволочей, которые это сделали, и отправим их в тюрьму или на электрический стул. Туда им и дорога.
– Не выражайся так, мальчик.
Бабушка попыталась встать, но уронила стакан, залив себе всю юбку. Он упал на пол и покатился по ковру, разбрасывая кубики льда.
– Вот видишь, что ты наделал! – произнесла она, чуть не плача.
– Извини. Сиди спокойно, бабуля. Я все соберу.
– Ты порежешься.
– Не порежусь.
Сэм собрат лед в разбитый стакан, отнес его на кухню и вернулся с кучей бумажных полотенец. Положив несколько штук на бабушкину юбку, он промокнул остальными ковер и вытер пол. Она никогда бы не стала переживать из-за разбитого стакана, если бы не была так взволнована.
Выбросив мокрые полотенца, он вернулся в гостиную. Бабушка с ожесточением терла мокрую юбку. Лица ее не было видно.
– Ты понимаешь, что это значит, ба?
Сэм зашагал по комнате, с трудом сдерживая эмоции.
– Официально, на бумаге, я не могу быть главным следователем по этому делу. Но на самом деле заниматься им буду я.
Бабушка резко поднялась и, пошатываясь, вышла из комнаты.
– Бабуля, что с тобой?
Нахмурившись, Сэм пошел за ней на кухню.
– Ты должна рассказать мне все, что помнишь о том вечере. Все, что слышала, все свои догадки. Малейшие подробности. Мы ведь никогда с тобой не говорили об этом.
Взяв губку, бабушка начала протирать металлическую мойку, которую он поставил ей прошлой весной.
– Мы будем работать над этим делом вместе. Ты и я.
– Зачем ворошить прошлое? – пробормотала она, усердно водя губкой.
Раковина и так уже блестела как новенькая.
– Но я занимаюсь этим ежедневно, ба, – усмехнулся Сэм. – Это моя работа. Мы же все хотим правосудия…
– А я не хочу… – резко бросила она:
Он в изумлении уставился на нее:
– Бабуля, речь идет о твоем сыне и моей матери. Это твои дети. Ты же всегда говорила, что мама тебе как дочь.
Бабушка опустила голову, сосредоточившись на каком-то невидимом пятне.
Сэм взял ее за руку:
– В чем дело, ба? Что-нибудь не так? Мне очень нужна твоя помощь.
Ее глаза наполнились слезами, и он увидел в них какое-то незнакомое выражение.
– Нет, – твердо сказала она. – Те, кто это сделал, никуда не делись. И по-прежнему творят зло. Мир изменился, но такие, как они, не меняются, Сонни.
– Вот поэтому мы и должны их найти. Ты – единственная ниточка, которая связывает меня с той ночью. Я же тогда был слишком мал. Помнишь, как мы читали про Шерлока Холмса? Ты всегда первой находила ключ к разгадке. Вместе мы быстро все распутаем.
Бабушка ничего не ответила.
– Хочешь, я сегодня переночую в своей бывшей комнате?
Она покачала головой, упрямо сжав рот.
– Я понимаю, что для тебя это слишком неожиданно, но ты все же подумай. Ты мне нужна.
– Ты мне тоже нужен, Сонни, – сказала она тихо.
Он вышел на темную улицу. Над горизонтом клубились черные тучи, сверкали молнии. Не успел он добежать до машины, как хлынул ливень. Дождь всегда действовал на него угнетающе. Неистовый ветер бил в лобовое стекло, обрушивая на него потоки воды. Никогда еще Сэм не чувствовал себя таким одиноким и неприкаянным.
Бабушка заменила ему родителей. У них никогда не было секретов друг от друга. Во всяком случае, он так считал. Но видимо, он ошибался. Она явно что-то знает. Что-то такое, о чем никогда не расскажет ни ему, ни кому-нибудь другому.
Глава 3
Берч оставил свой «шевроле-блейзер» на подъездной дорожке. Входная дверь была распахнута, все окна открыты настежь. Довольно необычно для лета. Потолочные вентиляторы застыли в неподвижности. Радио и телевизор молчали, музыки тоже не было слышно. Только кот выбежал его встречать и стал тереться о ботинки. Большая собака, лежащая на подстилке в углу, лениво приоткрыла один глаз и этим ограничилась. В прихожей горели свечи. Черт! После урагана электричество стали отключать слишком часто.
– Конни?
Его жена выглянула из кухни.
– Привет, детка, – сказал он, ослабляя галстук. – Как давно у нас нет света?
Она сверкнула ослепительной улыбкой, от которой он в свое время моментально потерял голову, и хлопнула в ладоши.
– Ладно, детка. Кончай аплодировать. Меня уже чествовали сегодня утром. Кто тебе успел рассказать?
Она еще раз хлопнула в ладоши и, подняв руки над головой, стала кружиться, так что ее темные блестящие волосы веером разлетались вокруг головы.
Это напомнило ему о том времени, когда она входила в группу поддержки его команды.
– Кон, что ты делаешь?
– Очищаю пространство, – пропела она. – Притягиваю положительную энергию.
Он снял кобуру, вынул обойму из пистолета и, как обычно, положил оружие в сейф на верхней полке стенного шкафа.
– На кой черт вся эта кутерьма? – покосился он на жену.
– Чтобы мысленно увидеть чистый белый свет, – ответила она. – Удалить из дома всю негативную энергию и заполнить его энергией любви.
– Как там – фен?.. – наморщил лоб Назарио.
– Фэн-шуй. Это какое-то азиатское учение о потоках энергии или что-то в этом роде, – неуверенно произнес Берч. – У нас в доме скопилась отрицательная энергия, и Конни очищала пространство. Так это у них называется. Надо перевернуть все вверх дном, открыть все двери и окна, чтобы дурная энергия могла вылететь из дома. А потом хлопать в ладоши, чтобы ее выгнать. – Он пожал плечами. – Вся суть в том, чтобы изгнать эту самую энергию из мест своего обитания. Я не против, если ей от этого легче. Не самое плохое занятие для женщины. Другие вытворяют штучки и похлеще, сами небось знаете.
– Если она хочет избавиться от отрицательной энергии, ей просто надо дать тебе пинка под зад, – съязвил Корсо.
– Да, а если мы хотим изгнать ее отсюда, надо просто отправить твою задницу обратно в патрульную службу, – парировал Берч, кладя на стол Корсо пыльную коробку. – Давай-ка покопайся здесь.
Это была одна из шести коробок, которые извлекли из архива. Дело Пирса Нолана.
– Берите каждый по коробке и приступайте к делу, – скомандовал Берч. – Нам нужны зарисовки места преступления, фотографии, газетные статьи и протоколы.
– Смотрите, кто пришел! Здорово, приятель, – приветствовал Корсо Стоуна, но тот оставил его реплику без внимания.
– Где ты был? – спросил его Берч.
– Прошу прошения, но уж больно тяжелая была ночь, – ответил Стоун. – Не мог заснуть до пяти утра, а потом проспал.
– Я звонил тебе домой, но там тишина, – не унимался Корсо.
– А это что такое? – заинтересовался Стоун, взглянув на его стол.
– Это дело Нолана, хочешь – верь, хочешь – нет, – объяснил Корсо, открывая пахнущую плесенью коробку. – Подарочек от подружки нашего лейтенанта, любительницы всякого старья. Вы только посмотрите! Ну и понапихали тут всего. – Он открыл старый конверт из манильской бумаги. – Вот они! Фотографии с места преступления.
– Господи, сто лет уже не видел черно-белых снимков, – заметил Берч. – Убийца стрелял крупной дробью. С первого выстрела он попал Нолану в руку. В протоколах указывается, что Нолан стоял, когда его добили выстрелом с близкого расстояния.
Корсо присвистнул.
– Кому-то он сильно мешал. А что это была за птица?
– Расследование показало, что жертва имела образцовую репутацию. Нолан был бойскаутом первой степени, спортсменом, героем Второй мировой, примерным семьянином и честным политиком.
– Ха! Таких зверей в природе нет, – заявил Корсо. – Во всяком случае, в Майами.
– Следователи хорошо покопались в его прошлом, но так ничего и не выудили. В газетных вырезках, которые я нашел в этой коробке, говорится, что Нолану предлагали баллотироваться в сенаторы, но он заявил, что не вернется в политику, пока дети не вырастут.
– На его похороны пришло не меньше тысячи человек, включая самого губернатора, – продолжал Берч. – У этого убийства нет мотивов. Вот почему его так трудно распутать. Обычно чем богаче жертва, тем больше подозреваемых.
– В одиннадцать мы встречаемся на месте преступления с малышкой Кики и владельцем дома. Стоун, позвони своим дружкам в судебную экспертизу и выясни, сможем ли мы заполучить у них какое-нибудь светило. Нам также понадобится фотограф, видеокамера и металлоискатель.
Стоун выглядел недовольным.
– Мы отвлечемся совсем ненадолго, – уверил его Берч. – Просто наша лейтенантша зациклилась на этом деле. Чем скорее мы закончим, тем быстрее освободимся.
– Но я вчера уже приступил к своему делу, – запротестовал Стоун.
– Вот и хорошо. Завтра мы устроим мозговой штурм и посмотрим, что там можно сделать. – Берч взглянул на часы. – А если поторопимся, может быть, даже сегодня.
– Можете на меня рассчитывать, – заявил Корсо. – Я не прочь потусоваться с крошкой Кики. Она заводная бабенка.
– Ага, – чуть слышно отозвался Назарио. – Чертовски заводная. Кто, по-твоему, сейчас сидит у лейтенанта?
– Какого дьявола ей там нужно? – возмутился Берч.
– Только пробкового шлема не хватает, – заметил Корсо. – Она что, на сафари собралась?
Кики Кортелис помахала им изящным жестом «Мисс Америка». На ней была прозрачная белая блузка с длинным рукавом на манжетах, брюки цвета хаки со множеством больших карманов на молнии и высокие кожаные ботинки. Когда они с лейтенантом вышли из кабинета, детективы подозрительно уставились на ее неизменную большую сумку.
– Вы не возражаете, если я поеду с вашими мальчиками? – сладким голоском спросила Кики.
Лейтенант кивнула.
– Ну конечно, – процедил сквозь зубы Берч.
– Я могу быть вашим проводником, – предложила Кики. – Шедоуз не так-то просто найти, к тому же моя машина сейчас в ремонте.
– Вообще-то мы и сами умеем находить места преступлений, – заверил ее Корсо. – На то мы и детективы.
Но даже с помощью Кики Кортелис они только к полудню обнаружили еле заметную гравийную дорожку, ведущую к вилле. Она так заросла, что практически была не видна, и они дважды проехали мимо. Столбы ворот были увиты виноградом, сквозь который пробивались листья адиантума, поселившегося в трещинах. По обе стороны от дорожки росли огромные бугенвиллеи, с которых низвергался ослепительный багряный водопад. Чугунные ворота, соскочившие с проржавевших петель, были почти полностью уничтожены безжалостной тропической растительностью.
– Этот климат рано или поздно разрушает все, – заметил Берч.
– Скорее рано, чем поздно, – пробормотал Корсо.
Они с Назарио устроились на заднем сиденье рядом с Кики Кортелис.
– Я все пытаюсь отгадать, что у вас за духи, – обратился к ней Корсо. – Что это за запах?
– Жидкость для отпугивания москитов, – улыбнулась Кики. – Вам она тоже пригодится. У меня с собой целый флакон.
– Спасибо, но нам это не потребуется, – сухо поблагодарил Берч.
– Ничего удивительного, – парировала она.
Пока они ждали застройщика, Кити развлекала их рассказами об истории усадьбы.
– В двадцатые годы, когда капитан Клиф Нолан построил здесь дом, вокруг было совершенно пусто. У капитана были причины искать уединения. Он ведь был поставщиком спиртного, контрабандистом. Этот участок с выходом к морю как нельзя лучше отвечал его запросам. Он привез рабочих с Ямайки, чтобы они надолбили известняка для строительства дома.
Из этого камня строили себе дома многие здешние поселенцы. Он очень белый и такой мягкий, что его можно пилить обычной пилой. На воздухе он становится твердым и темным, и на нем проступают следы от ракушек и окаменелостей. Такие дома теперь большая редкость, и их следует бережно сохранять.
Кроме того, с ним связано много интересного. Печально известный капитан Клиф был одной из самых колоритных фигур среди поселенцев южной Флориды. Меткий стрелок, отважный мореход, прирожденный авантюрист. Во времена «сухого закона» он нелегально ввозил с островов спиртное и снабжал им все побережье до самого Рамсона в Нью-Джерси.
Один раз федералы и местные полицейские перехватили его катер «Морской волк». Когда Нолан отказался сдаться, они открыли огонь. Он выбросил бутылки за борт и стал отстреливаться. В перестрелке были убиты два законника. В погоню за «Морским волком» пустились с десяток катеров, но Нолан знал каждый камень на берегу, и везде у него были друзья. Ему удалось ускользнуть от погони и благополучно вернуться сюда. Но вскоре после этого, видимо, под давлением властей местный шериф нагрянул в Шедоуз с обыском.
Дом окружили вооруженные до зубов полицейские. Капитан Клиф всегда говорил, что его дом – его крепость и в нем никогда не появится неприятель. Но вероятно, кто-то на него донес. Тогда публика здесь была довольно пестрая. Аль Капоне проводил в Майами-Бич все зимы. Местные жители любили «Лицо со шрамом», чего нельзя было сказать о представителях закона. Капитан Клиф считался местным героем вроде Робин Гуда. В Майами тогда царили довольно дикие нравы.
– С тех пор ничего не изменилось, – вставил Корсо.
– В тот день шериф и его люди конфисковали в Шедоузе пятьсот бутылок спиртного. В местной газете «Майами метрополис» напечатали фотографию его помощников на фоне контрабандного товара. Я видела ее в архиве Исторического музея южной Флориды. Но Нолана так и не арестовали и даже не допросили.
– Где этот чертов застройщик? – перебил ее Берч, недовольно взглянув на часы. – Может, он ждет нас у дома?
Они проехали мимо руин, оставшихся от ворот, и стали пробираться между упавшими пальмовыми деревьями и кучами сломанных веток.
– И что в конце концов случилось с капитаном Ноланом? Он, по-видимому, плохо кончил?
– Никто точно не знает. У Ноланов есть семейный участок на старом кладбище Майами, но его могилы там нет. Есть версия, что «Морской волк» затонул в шторм у берегов Кубы. Его сын Пирс, которого здесь убили, был тогда совсем маленьким. Его детство прошло в Шедоузе, потом он окончил школу в Майами, играл в футбол, работал, достиг успехов и в отличие от своего одиозного папаши снискал репутацию добропорядочного человека. У него было четверо детей: три дочери – Спринг, Саммер и Брук и сын Скай, самый младший в семье.
Они с женой Дианой открыли двери Шедоуза для гостей, устраивали вечеринки, концерты камерной музыки, художественного чтения. Их дом стал местным культурным центром. В бытность мэром Пирс пользовался всеобщей любовью и уважением. Говорили, что у него нет врагов.
«Крайслер» медленно пробирался по петляющей дорожке под пологом олив, фикусов и усыпанного цветами делоникса, где, несмотря на солнечный день, было темно, как в тоннеле.
С деревьев вдруг сорвалась целая стая длиннохвостых попугаев, хрипло и негодующе крича на незваных гостей.
– Да их тут не меньше сотни! – воскликнул Корсо.
– Это попугаи-монахи, – объяснил Назарио. – Умные, как черти. Молодых можно научить говорить. Они отлично приручаются. Едят манго, семена и орехи прямо из рук. Но дикие не слишком дружелюбны. Клюются и царапаются.
– Их враги – еноты, лисы, домашние кошки. Ну и мы, конечно, – кивнула Кики.
– А как поживает кот, которого ты подобрал на пляже? – спросил Назарио у Берча.
– Отлично. Сначала немного понервничал из-за Макса. Этот лентяй если и лает, то только на кошек. Но он такой лохматый, что первые три дня вообще не заметил, что в доме появился кот. На глаза ему свисает столько шерсти, что он ничего не видит. У чертова пса утеряны все природные инстинкты.
На четвертый день он пришел на кухню попить воды, а – о, ужас! – из его миски лакает какой-то кот! Макс так и застыл, не веря своим глазам. Кот, правда, покосился на него, но от миски не отошел. Говорят, пару тысяч лет назад люди обожествляли кошек. Наш этого явно не забыл. Ну у пса от такой наглости отвалилась челюсть, он дал задний ход, потом пришел в ярость, стал лаять как сумасшедший и гоняться за котом по всему дому. Перевернул все вверх дном.
– Ну и чем дело кончилось? – поинтересовался Назарио.
Берч пожал плечами:
– Через пару дней пес сдался. Теперь вообще избегает кота. Ни за что не войдет в дом, если там сидит этот наглец. Не подходит к нему ближе чем на шесть футов. Короче, решил не связываться. Вероятно, считает, что кошки слишком непредсказуемы.
– Как и женщины, – подытожил Корсо.
Птицы продолжали оглушительно верещать.
– Они вьют общие гнезда и живут как в кондоминиуме, – с жаром начала Кики. – Поколение за поколением в одном и том же семейном гнезде. Если эти деревья выкорчуют, они станут бездомными.
– Если бы они умели говорить, то не постеснялись бы в выражениях, – задумчиво произнес Назарио.
Корсо заерзал на сиденье, беспокойно выглядывая в окно.
– Прямо как у Хичкока в том фильме. Эй! Мы здесь по делу! – прикрикнул он на протестующих пернатых.
Сделав последний поворот по заросшей колее, машина подъехала к дому.
Все пораженно замолчали. Отвесные лучи полуденного солнца падали в чашу деревьев позади старого здания и вместе с играющими на листьях бликами от воды создавали какой-то странный эффект. Казалось, что от дома исходит темная энергия, словно в разбитых окнах брезжит отсвет давно погасших звезд.
Широкая входная дверь была распахнута настежь, словно приглашая войти в сумрак дома, где в зеленом сиянии света, прошедшего сквозь хлорофилловый фильтр, таинственно мерцали парящие в воздухе пылинки.
– Dios mio [1]1
О Господи ( исп.). – Здесь и далее примеч. пер.
[Закрыть], – чуть слышно пробормотал Назарио.
– Вот он какой, – прошептала Кики.
Покинутый дом, захваченный буйной растительностью, словно съежился под ее натиском, потерявшись в чаще субтропического леса. Он стал частью дикой природы, совершенно слившись с ней.
Широкий балкон был увит виноградом и воздушными корнями баньяна. На жестяную крышу, зацепившись за медный водосток, забралась фиговая лиана. Над патио, окруженным пальмовыми деревьями, нависали железные деревья и фикусы.
У самого дома безумствовал жасмин, перила балкона скрылись под грудой фиолетовых цветов пассифлоры.
– Вы только посмотрите на эти цветы, – прошептала Кики. – В старину испанцы считали, что трехгранный пестик пассифлоры олицетворяет гвозди, которыми Христа прибили к кресту, а пять тычинок символизируют его раны.