Текст книги "Смех мертвых (Сборник романов и рассказов в жанре ужасов, написанных известными фантастами)"
Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон
Соавторы: Генри Каттнер,Роберт Сильверберг,Джон Браннер,Джек Уильямсон,Сибари Куин,Кларк Смит,Бретрам Чандлер
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 53 страниц)
– Я намерен отправить его домой при первой же возможности. Ты не возражаешь?
Нора повернулась к нему.
– Думаю, так будет лучше для него. Славный парень, но… тяжело все время следить за каждым своим словом. Он почему-то вспыхивает надеждой, когда я вовсе и не думаю его поощрять, и смертельно обижается, если пытаюсь быть предельно тактичной.
Дрейк с минуту размышлял. Затем осторожно спросил:
– А ты не хотела бы уехать?
– Нет, я в полном порядке, – ответила девушка. – К тому же мне нравятся мои обязанности.
– Хотелось бы мне знать, чего ты там интересного нашла, – проворчал Дрейк. – Мне кажется, по крайней мере-половина наших сотрудников балансирует на грани нервного срыва, не говоря уже о сегодняшнем дне.
– Рано или поздно вы найдете объяснение случившемуся, все в один голос заявят, что так и думали, и все будет в порядке.
Некоторое время они шли молча.
– Знаешь, постоянный тесный контакт, плюс скука, плюс напряжение, плюс, скажем, ощущение опасности… все это приводит порой к некоторым… э-э… непредвиденным последствиям, – подчеркнуто отчужденно произнес Дрейк. – Например, Сполдинг влюбился. Я вот…
Он остановился. Нора обернулась и посмотрела на него.
– Я тоже поддался эмоциям, – продолжал он самым равнодушным тоном. – Думаю, мне удавалось это скрывать. Принимая во внимание мою должность и положение дел на острове, было бы крайне неразумно выставлять свои чувства на всеобщее обозрение. Я должен действовать трезво и осмотрительно, особенно сейчас. Однако, должен признаться, и сам чувствую себя не в своей тарелке, потому что не мшу предугадать, что нас ждет. Честно говоря, я даже боюсь.
Она покачала головой, как-то странно глядя на него.
– Да, ты права – не столько за себя, сколько за тебя. Я не хотел бы беспокоиться о тебе больше, чем того требует моя должность. Поэтому не могла бы ты… ну, в общем, очень обяжешь меня, если примешь все необходимые меры предосторожности. Ты девушка не робкого десятка, но все же поберегись, прошу тебя.
– Почему именно я? – взволнованно спросила Нора.
– Я уже сказал, что… тоже поддался эмоциям. Когда срок твоего контракта закончится, я подам рапорт вместе с тобой. И если ты… – Он усмехнулся. – Если мы вернемся домой в одно и то же время, а я смогу это устроить, приложу все усилия, чтобы подавить тебя мощью своего обаяния. Но пока что, пожалуйста, будь осторожна.
Нора помедлила. Затем раздраженно выпалила:
– Не понимаю! Я прямо сейчас могу вам ответить согласием! Я же практически вешаюсь вам на шею!
Он не двигался.
Нора сделала движение, как если бы собиралась топнуть ногой.
– Я вовсе не такой бесчувственный пень, каким могу показаться, – извиняющимся тоном сказал Дрейк. – Но нас отовсюду видно. Например, Сполдинг, вне всякого сомнения, следит за нами сейчас, а может, и не только он. Я должен вести себя, как безупречный механизм, иначе мой авторитет полетит ко всем чертям.
Нора засмеялась.
– Забавно! – Но глаза ее были полны грусти. – Вы практически сделали мне предложение, я практически согласилась. И вот мы стоим здесь, как два…
– Да, все верно, но ты обещала мне быть благоразумной.
Она осторожно дотронулась до его плеча.
– Вы намерены сейчас вернуться прямо в офис? Может быть, прогуляемся до ближайшего холма, хотя бы на минутку?
– Нет. Не стоит дурачить кого-то, тем более самих себя. Пойдем.
Они направились к группе невзрачных построек, лепившихся к скалам. Солнце скрылось за горизонтом. Воцарились серые сумерки, казалось, поглотившие все живое. Даже алый ветровой конус утратил свою яркость. Но Нора не замечала этого. Она улыбалась. Ощущение счастья пело в ней и рвалось наружу. Возле склада им повстречался Томми Белден. Он дико озирался. Увидев Дрейка, парень рванулся ему навстречу.
– Сэр! Это… это случилось!! Оно здесь!!
Дрейк остановился. Лицо юного механика покрывала смертельная бледность, он тяжело дышал.
– Мистер Бичем сказал, что нам надо бы установить дежурство возле тела капитана Брауна, – выдавил он наконец. – Ну я и решил принести туда пару стульев. Подойдя к складу, я услышал какие-то звуки внутри! Там кто-то был! Я окликнул, но никто не отозвался. Там было очень темно, но что-то двинулось мне навстречу!!
Дрейк молча повернул к складу. Поколебавшись, Том последовал за ним.
– Отведите мисс Холл в комнату отдыха, – распорядился Дрейк. Затем, повернувшись к Норе, добавил: – Пришли мне кого-нибудь с оружием. Собери девушек и останься с ними.
– Но… но ты просил меня быть осторожной, а сам…
– Я не войду туда один, – пообещал Дрейк.
Он направился к складу, злясь на себя за то, что не взял с собой оружия.
Склад представлял собой строение полуцилиндрической формы без окон. Ворота были заперты, но маленькая дверца для служащих открыта. Дрейк, не дыша, приблизился к ней. Послышались какие-то звуки, что-то опрокинулось и упало. Он прислушался и уловил еще один звук – странный, словно бы скользящий… поскрипывающий…
Внезапно воздух огласился истошным воплями Сполдинга:
– Мы идем!
Дрейк выругался про себя. Какого черта понадобилось так орать!
Однако надо было действовать. Если это загадочное существо способно передвигать предметы в неосвещенном складе, значит, у него есть серьезное преимущество – оно хорошо видит в темноте и первым обнаружит людей в сгущающихся сумерках. Медлить было нельзя.
Дрейк ринулся мимо открытой двери и щелкнул выключателем. Вспыхнул яркий свет.
– Там кто-то есть! Дайте мне какое-нибудь оружие! – крикнул он подбегавшим людям.
Сполдинг торжествующе сунул ему в руку сигнальную ракету.
Они вошли. Воцарилась мертвая тишина. Мощные лампы под потолком освещали следы беспорядка. Кто-то явно похозяйничал здесь: на полу валялись консервные банки, коробка с рукописями, антарктические деревца. Создавалось впечатление, что кто-то рылся в вещах, назначения которых не понимал.
Однако склад был пуст. Они обшарили каждый уголок, проверили каждую щелочку – никого, кто мог бы двигать вещи, издавая при этом такие странные скрипящие звуки. Никаких посторонних предметов обнаружено не было. Зато возникло новое обстоятельство, совершенно необъяснимое с точки зрения здравого смысла: исчезло тело капитана Брауна.
Глава III
Ночь. Запрокинутая чаша зловеще-черного неба кажется бездонной. Остров исчез в кромешной тьме, словно провалился на дно глубокого колодца, имя которому – Ничто. Лишь волны по-прежнему яростно сражаются со скалами, да ветер свистит, огибая вершины утесов.
И только крошечные мерцающие огоньки едва пробиваются сквозь вселенский мрак – маленькие светлые квадратики окон. В эту ночь людям было не до сна…
Дрейк отобрал двоих для дежурства в радиорубке.
– Я прослежу за тем, чтобы вас вовремя сменили. Не спускайте глаз с монитора. Чередуйтесь каждые пять минут, тогда вам не будет так скучно, – распорядился Дрейк.
– Скучно! – хмыкнул один из ребят, по имени Кейси. – Да мне сегодня с самого утра весело, аж трясет!
– Вот и успокоишься.
– Да как же, – пробурчал парень. – Успокоишься тут, когда даже не ясно, чего бояться!
Они осторожно приблизились, освещая себе путь фонариком. Дрейк открыл дверь. Сидевший к ним спиной радист вздрогнул и резко обернулся. Увидев вошедших, он криво усмехнулся.
– Ничего нового. У меня на линии сейчас Вальпараисо. Рад, что вы заглянули – мне тут как-то не по себе одному.
– Наблюдайте за экраном радара непрерывно, – еще раз повторил Дрейк – Особенно за той частью острова, где гнездятся птицы. Насколько я понимаю, именно наши пернатые, находясь в воздухе днем, затрудняют наблюдение.
– Совершенно верно, сэр, – подтвердил оператор. – Но зато ночью они спят.
– Вот именно поэтому радар – лучший способ наблюдения по ночам. Вы поняли, что надо искать?
– Да, – Кейси вздохнул. – Надеюсь, мы все же этого не увидим.
– Это всего лишь необходимые меры предосторожности. Если на экране вдруг появятся посторонние объекты, дайте мне знать тотчас же.
– Ха, – снова хмыкнул Кейси. – Думаю, наши вопли и так будут слышны в Мексике. Вы собираетесь возвращаться один? В такой темноте?
– Ага, – ответил Дрейк, направляясь к двери. Трое мужчин молча смотрели ему вслед. Каждый из них, втайне стыдясь этой мысли, сознавал сейчас, что вряд ли решился бы на такой шаг в одиночку.
Закрыв за собой дверь, Дрейк очутился один на один с кромешной тьмой и ощутил, как по спине поползли мурашки. Он рассердился на себя за малодушие, выругался и решительно направился к главному зданию, освещая себе путь фонариком.
Внезапно Дрейк резко обернулся – ему показалось, что кто-то следует за ним по пятам. Тревога оказалась напрасной, но страх не покидал его. Ведь кто-то же побывал на складе! «Предосторожность не помешает», – мысленно оправдывался Дрейк, но сознание собственной слабости приводило в ярость.
– Провались ты! – злобно сказал он в темноту, выключил фонарик и остаток пути проделал без света.
Добравшись, наконец, до здания, Дрейк почувствовал, что просто кипит от злости и отвращения к себе.
Нора облегченно вздохнула, увидев его целым и невредимым.
В зале отдыха в эту ночь собрались все жители острова, за исключением троих, оставшихся наблюдать за радаром.
Никто не играл в карты; не слышно было звуков музыки; даже книги сегодня оставались нетронутыми. Люди вяло переговаривались. Страх, витавший в воздухе, казалось, концентрировался нервными сгустками.
– Какие новости? – вглядываясь в его лицо, спросила Нора.
– Никаких, – Дрейк покачал головой. – Я оставил в радиорубке троих ребят наблюдать за радаром. Черт, не надо было этого делать! Получается, нам действительно есть, чего бояться. Паника – не лучший способ защиты. Надо действовать. Если это существо спряталось или убежало, едва мы щелкнули выключателем, значит, нужно осветить здания снаружи.
Он нашел электрика и отдал соответствующие распоряжения.
– Все, что вам нужно, возьмете на складе № 3, – распорядился он. – Впрочем, я пойду с вами.
В разговор вмешался Сполдинг:
– В чем дело?
Дрейк поморщился.
– Мы собираемся осветить наружную часть зданий, – терпеливо ответил он.
– Я хотел бы сделать небольшое замечание по этому поводу…
– Не стоит, – отозвался Дрейк недовольным тоном.
Но Сполдинг продолжал, словно не слыша:
– Судя по поведению на складе, это – ночное существо – значит, свет только привлечет его внимание. На мой взгляд, следует создать на острове искусственное затемнение, замаскировать окна и не пользоваться фонариками на улице.
Дрейк сосчитал до десяти.
– Мы пока не можем определить, кто или что является причиной сегодняшних событий, поэтому я намерен принять все необходимые меры предосторожности. Однако мне трудно представить, чтобы существо, живущее в темноте, бросалось на свет. И я все-таки нахожу более разумным осветить территорию базы, особенно близ жилых построек.
– Вы совершаете ошибку! – настаивал Сполдинг.
– В таком случае назначаю вас ответственным за изобретение мышеловки для нашего непрошеного гостя, – иронически отозвался Дрейк. – Думаю, вам следует забраться в какой-нибудь уголок потемнее и обдумать свой коварный план.
Он повернулся и вышел из комнаты. Электрики последовали за ним. Дрейк выбрал кратчайший путь к складу, где не было видно ни освещенного окна радиорубки, ни открытой двери. Проходя мимо рощицы, он обернулся.
– Выключите фонари.
Один за другим маленькие лучики света погасли, растворились в кромешной тьме. Казалось, весь мир исчез во мраке; чернота поглотила небо, землю, силуэты людей, все живое…
Внезапно луч света снова возник и заметался, описывая круги. Кто-то не выдержал колоссального напряжения.
– ОК, пошли, – отозвался Дрейк и включил свой фонарь. В глубине души ему было приятно, что и другие проявляют малодушный страх.
На складе все оставалось по-прежнему: разбросанные тюки, коробки, деревца.
– Соберите все необходимое, мы с Томом поможем донести. Если будет не хватать напряжения, используем запасной генератор.
Том Белден, проходя мимо него, наклонился и спросил чуть слышно:
– А почему вы заставили нас остановиться и выключить фонарики? Там кто-то был, да?
– Нет, – сухо ответил Дрейк. – Я просто хотел, чтобы вы испугались темноты и почувствовали стыд за свой нелепый страх.
Том облегченно вздохнул, ухмыльнулся и направился вслед за остальными.
Вскоре прожекторы, установленные возле склада, залили ярким светом пространство на добрую сотню метров вокруг. Обратный путь уже не казался таким страшным.
– Еще с полдюжины прожекторов – и будет куда веселее! – заметил кто-то из электриков.
– Мистер Дрейк, у вас есть какие-либо предположения по поводу того, кого… ну, кого мы ищем? – поеживаясь, спросил Том Белден.
– Десятки, – ответил Дрейк. – Проблема в том, что все они маловероятны с точки зрения здравого смысла…
Он остался снаружи, наблюдая за работой. Шаг за шагом, темнота отступала, съеживаясь, становилась все менее опасной.
Когда оставались последние приготовления, Бичем отвел Дрейка в сторону.
– Послушайте, нельзя ли мне отрезать небольшую веточку от одного из деревьев? – начал он осторожно. – Я бы хотел сделать некоторые анализы и рассмотреть образец под микроскопом. Никогда не видел ничего подобного!
– Почему нет? – ответил Дрейк. – Наверняка несколько деревьев выпало из люка еще в полете – вряд ли кто-то будет их скрупулезно пересчитывать.
– Честно говоря, я уже срезал одну, но потом решил все-таки спросить у вас, – признался биолог. – Положил вам на стол.
– Ну, так идите и возьмите ее.
В офисе они застали Нору. Услышав шум, девушка на секунду приподняла голову от машинки. Дрейк удивленно поднял брови.
– Готовлю к отправке отчеты, – объяснила она. – Представляете, одна из девушек размахнулась аж на тринадцать страниц!
– ОК. Отвернись, Бичем собирается совершить преступление века – украсть веточку. В отчетах есть какие-нибудь соображения по поводу того, что послужило причиной сегодняшних событий?
– Есть, и не одно, – ответила Нора. – Я и сама над этим ломаю голову.
Дрейк сел.
– Вот, например, из тропиков в Нью-Йорк завозят бананы. Иногда вместе с фруктами на корабль попадают тарантулы, которые прячутся в темных углах трюма. Я даже слышала однажды, как таким образом на борту оказалась коралловая змея. Так вот, можно предположить, что какое-то крупное насекомое или пресмыкающееся было случайно упаковано вместе с деревьями. Оно тихо дремало где-нибудь в уголке, пока воздух в грузовом отсеке не нагрелся в процессе полета.
– Антарктические тарантулы? – удивился Дрейк.
– Но ведь в районе Горячих Озер достаточно тепло! – возразила девушка.
– Одна маленькая деталь никто не станет стрелять в пауков, тем более – выталкивать из самолета! Их бы просто попытались раздавить.
Бичем покачал головой.
– Я внимательно осмотрел деревья, и наверняка заметил бы посторонние объекты. Если только… хм… – биолог задумался. – Если только это не случай абсолютной мимикрии, когда и форма, и цвет животного идеально совпадают с ветвями или корой, как это могут змеи.
– То же самое, – ответил Дрейк. – Змею просто невозможно вытолкнуть из люка. К тому же те поскрипывающие звуки, которые я слышал на складе, совсем не похожи на змеиные…
– Тогда что это было?
– Надеюсь, когда-нибудь выясним, – вставая, сказал Дрейк. – Нора, не хочешь пойти взглянуть на наши осветительные работы?
– Конечно! – сияя, откликнулась девушка.
Она первой покинула офис. Дрейк задержался в дверях.
– А знаете, Бичем, в рассуждениях Норы, как и в ваших, есть толика здравого смысла. Но вот в чем загвоздка: куда делось тело Брауна? Не пауки же его утащили!
Он вышел. Бичем задумчиво посмотрел ему вслед.
За считанные часы территория базы изменилась удивительным образом. Теперь яркий свет заливал пространство от складов до жилых бараков, радуя глаз и вселяя некоторую долю уверенности.
– Ну вот совсем другое дело, – поворачивая за угол, заметил Дрейк.
– Черт! – пробормотал он сквозь зубы при виде Томми Белдена, осторожно прокладывающего провода вдоль забора.
– Со светом-то повеселее будет, а? – бодро заметил он.
– Ага, – отозвался Дрейк без всякого энтузиазма и повернул в другую сторону. Но там они наткнулись на Холлистера, устанавливающего очередной фонарь.
– Знаете, немного погодя я установлю прожектор, который сможет сканировать небо. Неплохая идейка, а?
– Это не так уж срочно.
Наклонившись к Норе, он тихо добавил:
– Ну уж там точно никого не должно быть!
Но и в указанном направление вовсю кипела работа.
– Я надеялся, что нам удастся хоть секунду побыть наедине, – проводя рукой по волосам, раздраженно заметил Дрейк.
Нора нежно улыбнулась ему.
– Я тоже.
– Однако это даже смешно – до чего мы осторожничаем, лишь бы сохранить пресловутый моральный облик. Когда-нибудь все равно наверстаем упущенное, правда? – Дрейк бережно взял Нору за руку, чтобы помочь перейти через грязь.
– Когда-нибудь… – печальным эхом откликнулась девушка. – Знаешь, ты мне очень нравишься, честно; и когда мы уедем отсюда… В общем, я хотела сказать, что мое чувство к тебе достаточно серьезно. И если ты думаешь, что оно навеяно всего лишь… окружающей обстановкой, тесным контактом, то это вовсе не так!
Дрейк промолчал.
Вернувшись в комнату отдыха, он заметил, что атмосфера явно улучшилась. Люди оживленно разговаривали, позабыв страх. Кто-то играл в покер; кто-то шутил с девушками. Белден уютно устроился в уголке с книжкой. Словом, тихий семейный вечер. И все же Дрейку чего-то не хватало – музыки или хотя бы включенного радио.
Однако расслабляться было некогда – главная проблема оставалась нерешенной. Что все-таки произошло в самолете? Кого они пытались вытолкнуть? Судя по всему, животное обладает довольно крупными размерами, способно быстро передвигаться, но не имеет ни когтей или клыков, иначе на обшивке самолета остались бы следы борьбы. Кто же это?
Тут ему в голову пришла идея: нужно послать запрос в Джиссел Бей и выяснить, не обнаружили ли полярники в районе Горячих Озер каких-либо животных. В этом случае предположение Норы могло оказаться вполне вероятным, и неведомая зверушка была случайно упакована вместе с деревьями…
Вернувшись в зал отдыха, Дрейк обнаружил, что почти все разошлись, кроме Белдена и двух механиков.
– Мистер Дрейк, вы полагаете, если мы запрем двери – этого будет достаточно? – спросил Том. – Может, нам стоит…
– Да, ты прав. Будем нести дежурство по очереди.
Вдвоем с Томом они обошли все здания, проверили закоулки и плохо освещенные места. Через несколько часов их сменила вторая пара.
Рассвело. Все четверо собрались на кухне выпить горячего кофе.
Дрейк угрюмо молчал. Ночь прошла спокойно, и сейчас его терзали сомнения. Что если все эти меры предосторожности излишни и опасаться нечего? Как говорится, у страха глаза велики, и они просто поддались панике, как дети на пожаре?
– Я собираюсь поохотиться, – сказал он. – Если этот монстр смог убить девять человек и утащить тело Брауна – значит, он достаточно крупный и наверняка оставляет следы. Думаю, мы организуем две поисковые группы, возьмем собак и прочешем весь остров вдоль и поперек.
Особенно пристальное внимание решено было уделить той части острова, где в огромном количестве гнездились птицы, а также району гейзеров. Если чудовище плотоядно, то наверняка направилось к птичьему базару; а если оно действительно родом с Горячих Озер – значит, вполне мог обосноваться в привычной атмосфере возле теплой воды.
Итак, обе группы, в количестве четырех человек каждая, отправились на поиски.
Партия, возглавляемая Дрейком, двигалась в сторону гейзеров. Местность здесь больше всего напоминала болота: вязкая почва, там и сям покрытая бугорками; низкорослые деревца; всевозможные виды мхов и лишайников; кое-где даже попадались цветы. Там, где земля была каменистой, надежды возлагались на собаку. Но пес весело бежал рядом, радуясь прогулке и не помышляя ни о каких следах.
Наконец они приблизились к источникам. Густой пар поднимался над поверхностью воды, источая запах серы; красноватая жидкость пузырилась и колыхалась, иногда выпуская небольшие фонтанчики. Местами каменистые утесы образовали многоступенчатые террасы, по которым струилась горячая вода. И всюду грязь: красная, голубая, зеленая, отвратительно-серая…
Не обнаружив здесь никаких следов, обе партии направились к птичьему базару. Его без труда можно было отыскать по несмолкающему гомону пернатых, разносившемуся по всему острову, и по специфическому запаху азота. Завидев людей, птицы всполошились. Одни взлетели, другие распластались в гнездах, пронзительно крича и недобро поглядывая на чужаков глазками-бусинками. Воздух наполнился оглушительным хлопаньем крыльев. Люди старались двигаться осторожно, но гнезда располагались так плотно, что было невозможно не задеть их. Однако и здесь все шло заведенным порядком. Ни одного пустого гнезда или хотя бы следов вторжения.
Один лишь Бичем восторженно озирался вокруг. Предметом его пристального внимания оказались мхи и лишайники самых невероятных расцветок, в изобилии росшие прямо на голой скале.
– Это растения – нитрофилы, – объяснил биолог. – Они питаются молекулами летучего азота, которые приносит ветер, – перегной из птичьих перьев и остатков еды. В городах их уже не встретишь, там воздух слишком грязен.
Обе группы соединились и направились назад, на базу. Дрейк о чем-то сосредоточенно думал. Наконец он обратился к Бичему, идущему рядом.
– Скажите – это все не сон? Может, мы все просто свихнулись?
Бичем недоуменно уставился на него и ни к селу ни к городу пустился рассказывать о загадочной антарктической растительности. Он с довольным видом разглагольствовал об особенностях строения корней и подготовке почвы для посадки. Дрейк рассеянно кивал. Его беспокоили совершенно иные проблемы. Он уже предвидел, какое давление будут оказывать на него высшие чины, требуя немедленного объяснения ситуации. А что им ответить?! Что они уже который день ловят кота в мешке? Черт возьми!
Возле главного здания Дрейка ждала Нора. Она протянула ему какой-то листок.
– Это из Джиссел Бей. Они выслали к нам самолет на рассвете – хотят сами все проверить. Просят подготовить посадочную полосу.
– Ага, прилетят, полюбуются сверху на разбитый самолет и улетят ни с чем. Зато, по крайней мере, поверят нам.
Он внимательно прочел сообщение.
– Когда они должны прибыть?
– С минуты на минуту. Спаркс уже разговаривает с ними.
В этот момент на пороге радиорубки показалась чья-то фигура, оживленно машущая руками. Дрейк поспешил туда.
На экране радара светилась маленькая точка.
– Вот и босс, – сообщил по рации оператор. – Хотите с ним поговорить?
– Разумеется! – раздался чей-то голос из громкоговорителя. – Дрейк?
– Да, это я. Боюсь, вы не сможете приземлиться – у нас тут останки самолета посреди полосы. Нам пока не удается их убрать.
– Конечно, конечно! – радостно заверил его голос. – Непременно! Все будет в порядке, Дрейк!
– Будем надеяться. Вам передали метеоданные и ваш курс?
– Да, да, безусловно! – все также идиотски-восторженно отозвался невидимый пилот.
– ОК.
Дрейк положил микрофон и вышел.
– Черт! – сказал он ожидавшей его Норе. – Они разговаривали со мной как с полным придурком! Нам не верят и не поверят. У нас же ни доказательств, ни улик. Боюсь, нас всех заберут на Большую Землю и посадят в психушку!
– Успокойся. Мы-то ведь знаем, что все это – правда.
– Да? А ты сама-то в этом уверена? – с горечью спросил Дрейк.
Внезапно послышался чей-то крик:
– Самолет!
Все сотрудники базы высыпали на улицу и напряженно вглядывались в небо. Самолет действительно приближался к острову.
К Дрейку подошел Сполдинг.
– Смотрите, что я придумал! Это бутылка с зажигательной смесью! Там внутри наждачная бумага и спичка. Надеваешь вот эту петельку на палец, и ты вооружен! При броске спичка чиркает о наждак и поджигает запал.
– О, да! – иронически отозвался Дрейк. – Я уверен, что они оценят гениальность вашего изобретения… если сумеют сесть!
Его ирония была вполне уместна – самолет уже несколько минут беспомощно кружился над островом. Дрейка позвали в радиоузел.
Тот же голос, такой сердечный прежде, свирепо накинулся на него.
– Там же самолет на «брюхе»! – негодовал невидимый пилот. – Что происходит?!
– Я вас предупреждал, – невозмутимо отозвался Дрейк. – Мне нечего добавить.
– Но… но этого не может быть! – запротестовал голос.
Последовала пауза.
– ОК. Нам придется вернуться обратно в Джиссел Бей. Мы доложим обстановку, и за вами пришлют какое-нибудь судно, но не раньше, чем через несколько дней, а пока что не трогайте самолет – нам понадобятся вещественные улики.
– Мы его разгрузили, – сообщил Дрейк.
– Возможно, вы поторопились, – обеспокоено заметил голос. – Вам нужны… э-э… транквилизаторы для успокоения персонала?
– Если вы помните, у нас на складе есть достаточный запас – для Джиссел Бей и других станций, – сухо отозвался Дрейк.
На секунду наступила тишина.
– Отлично. Не волнуйтесь, корабль прибудет так скоро, как только возможно.
Самолет растворился на горизонте.
Казалось, грохот прибоя еще усилился. Островитяне были разочарованы. В глубине души каждый из них мечтал увидеть новых людей, провести хоть немного времени в новой компании. Напряжение и неуверенность снова витали в воздухе.
Пока все смотрели вслед удаляющемуся самолету, случилось нечто необычное. Одна из собак увидела на земле какой-то движущийся предмет. Пес, играючи, гавкнул на него и поднял лапу, собираясь дотронуться. Непонятная штука вытянула вперед три листика, усеянных шипами, замахнулась ими на собаку и поспешила дальше. Не успел пес последовать за ней, как она сжалась в комочек и исчезла в земле.