Текст книги "Парадокс Prada"
Автор книги: Джулия Кеннер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 48
«Какое счастье, что я сохранил пистолет», – подумал Блейк, когда они выскочили через заднюю дверь. Конечно, в нем могло бы оказаться больше одного патрона, но и этот единственный позволил немного задержать ублюдка.
К тому же Блейк испытал огромное удовлетворение, когда брошенный им пистолет угодил Убийце в лицо. А главное, они получили еще несколько минут форы.
Блейк огляделся по сторонам. Они оказались в переулке, куда выходила раздевалка и задние двери зданий, в которых размещались различные выставки. Перед ними вырос высокий деревянный забор, и Блейк уже начал обдумывать, как через него перелезть. Нет, Янус настигнет их гораздо быстрее, чем они успеют справиться с новым препятствием.
Все эти мысли промелькнули у него в голове за долю секунды. Он резко свернул налево, крепко сжимая ладонь Деви, и побежал по переулку.
– Куда мы бежим?
– Понятия не имею, – признался он. – Нужно уносить отсюда ноги.
Как только они оторвутся от Януса, он решит, что будет следующим. Подсказка или больница. И если учесть, что статуэтка «Оскара» с надписью у основания «Голливудленд» не сулила ничего хорошего, он склонялся в пользу больницы.
Блейк слышал у себя за спиной тяжелое дыхание Энди, а потом лязгнула металлическая дверь. Он рискнул посмотреть назад и увидел Януса, который целился им в спину.
– Сюда! – крикнул Блейк, сворачивая в проход между двумя зданиями.
Они оказались в тупике, но вдоль узкого прохода шло несколько дверей. Первая оказалась запертой. Он бросился к следующей, и, хотя на ней висела табличка с надписью красной краской: «ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА!», дверь не была заперта. Блейк колебался лишь мгновение – человек, который их преследовал, давал им автоматический пропуск в любое место.
Они вбежали внутрь, и, как только Энди переступил через порог, Блейк захлопнул дверь и принялся оглядываться по сторонам, пытаясь найти способ ее заклинить. К счастью, он увидел старомодный засов, идущий через всю дверь. Он задвинул засов, чувствуя, что им фантастически повезло.
Скорее всего, дверь вообще следовало держать закрытой, а кто-то из служащих забыл ее запереть.
Блейк был счастлив, что этот человек совершил ошибку.
– Что теперь? – прошептала Деви.
– Нельзя задерживаться в одном месте. Нужно убраться подальше отсюда, прежде чем он сообразит, куда мы исчезли.
Он двинулся было налево, но Деви схватила его за джинсы и заставила остановиться. Блейк повернулся и вопросительно посмотрел на нее, едва различая ее лицо в тусклом красном свете.
– Вот.
Деви вложила что-то в его руку. Блейк опустил глаза и увидел маленький пакетик с двумя таблетками.
– Внутри фигурки «Оскара», – добавила она, предупреждая его вопрос.
Блейк испытал огромное облегчение.
– О, малышка, я тебя люблю, – прошептал он.
Она дразняще улыбнулась.
– Я знаю. А теперь проглоти эти проклятые таблетки.
Поскольку спорить тут было не о чем, Блейк забросил обе таблетки в рот. У него промелькнула тревожная мысль, что он не знает, какое лекарство принял. Оставалось утешаться тем, что противоядие сработало в случае с Мел. Едва ли правила игры могли измениться.
Деви внимательно наблюдала за ним, словно ждала, что Блейк покроется разноцветными пятнами. Энди также не сводил глаз с Блейка, но его лицо оставалось невозмутимым. Блейку вдруг захотелось принести ему извинения за то, что он не умер. Мол, извини, приятель, она моя, и я не собираюсь уходить.
Он отбросил эти мысли, сказав себе, что сейчас не время для ревности. Энди помогает им, он делает все, что его в силах, чтобы защитить Деви, хотя и понимает, что она не отвечает на его любовь.
– Ты в порядке? – спросила Деви, положив руку ему на плечо.
– Все еще дышу. Наверное, через несколько часов станет ясно, помогли таблетки или нет, – ответил он.
– Таблетки помогут, – уверенно заявила Деви, хотя Блейка все еще преследовали сомнения.
– Она права, – вмешался Энди. – Теперь ты в порядке.
Блейк вопросительно посмотрел на Энди, но тот лишь пожал плечами и добавил:
– Так уж устроена игра. Правила не меняются.
«Скажи это Макензи», – подумал Блейк, но промолчал. Вместо этого он показал в сторону внутренней части здания.
– Возможно, яд нейтрализован, но Деви все еще грозит опасность. Нам необходимо двигаться.
Он свернул налево, Деви старалась не отставать.
– Будь осторожен, – прошептала она. – Должно быть, вокруг нас механизмы какого-то аттракциона.
Они пробрались сквозь лабиринт металлических труб и через некоторое время оказались в открытом помещении, по низкому потолку которого шли тонкие трубы. Странное помещение, но в дальнем конце Блейк увидел дверь с красной надписью.
– Я чувствую себя как Алиса, – призналась Деви, из-за низкого потолка вдруг ощутив себя великаншей.
– Наклонись, чтобы не задеть головой за трубы, – посоветовал Энди, когда они двинулись вперед.
– Что это за запах? – спросила Деви.
– Я не чувствую никакого за…
Но тут он его ощутил.
Нечто сладкое, тягучее, похожее на…
Проклятье!
– На пол! – крикнул Блейк в тот момент, когда у них над головами вспыхнули язычки пламени – это загорелся просачивающийся из труб газ.
Деви вскрикнула, и Блейк повалил ее на пол. Они поползли вперед, обжигая руки о раскаленный пол. Асбест, сообразил Блейк. Куда это они попали, черт возьми?
Наконец они добрались до противоположной двери, и Блейк ударил в нее плечом. Дверь даже не дрогнула, и его охватила паника. Неужели они с таким трудом добыли противоядие только для того, чтобы погибнуть внутри какого-то дурацкого аттракциона?
Он вновь ударил плечом в дверь, на этот раз в паре с Энди. Дверь распахнулась, и они вывалились в застеленный ковром коридор, где было полно людей.
Стоящий неподалеку маленький мальчик испуганно закричал, они вскочили на ноги и захлопнули дверь.
Гид, который вел группу, смотрел на них, разинув рот.
– Ничего страшного, – сказал Блейк. – Просим нас извинить.
Он начал решительно проталкиваться сквозь толпу к выходу, благодаря Бога за спасение, потому что успел рассмотреть помещение, в котором они оказались.
Это было шоу «Обратная тяга». В нем пожарные героически сражаются со страшным пламенем.
Блейк вдруг увидел новый смысл в поговорке «Из огня да в полымя».
ГЛАВА 49
Через десять минут мне все еще жарко. Я никак не могу поверить, что мы спаслись. От Януса и от огня. Однако так и есть. Блейк получил противоядие. И похоже, нам вновь удалось сбежать от Януса.
По крайней мере, сейчас его нет поблизости.
Если не считать того, что мы покрыты сажей и получили сильную встряску, все остальное в порядке. Выбрав укромное местечко, мы потягиваем содовую, которая кажется нам райским напитком.
Однако миг передышки краток – игра в самом разгаре. Мы нашли противоядие, и слава богу, но яд в крови Блейка – лишь один из стимулов для продолжения игры. Ужасной игры, где мне приходится отгадывать загадки, чтобы на шаг опережать Убийцу, вышедшего из моих ночных кошмаров.
Найди ответы на все загадки и выиграй игру. Но даже если я смогу ускользать от Януса до самого конца игры, даже если я, как в свое время Мел, увижу два чудесных слова: «Игра закончена», – не думаю, что я в это поверю. Во всяком случае до тех пор, пока Янус жив.
О, как я хочу его смерти!
Но сейчас мне необходимо сосредоточиться на игре и отбросить все страхи. Выиграть игру. Выжить. Обо всем остальном будем тревожиться потом.
Проблема состоит в том, что у меня нет следующей подсказки. Разбитая статуэтка «Оскара» осталась на полу в раздевалке. В тот момент я думала только о том, чтобы схватить таблетки и побыстрее выбраться оттуда. Теперь я не могу поверить, что оставила «Оскара» на полу.
– Мы возвращаемся обратно, – говорит Блейк, как только я сообщаю о своих сомнениях.
– Ты уверен, что это безопасно?
– Нет, – отвечает он. – Но ты будешь в безопасности только в том случае, если у нас появится очередная подсказка.
– Сначала нам нужно переодеться, – говорит Энди. – Во-первых, от нас воняет. Во-вторых, Янус почти наверняка поджидает нас там.
С Энди трудно спорить. Здесь полно туристов, и затеряться в толпе совсем просто. Но сейчас мы слишком привлекаем к себе внимание. Мы следуем совету Энди и покупаем свободные футболки с логотипом «Юниверсал» и черные шапочки. Я бы с удовольствием купила спортивные брюки, но их нигде не продают. В этой огромной футболке и мешковатых шортах, украденных на пляже, я становлюсь похожа на маленькую девочку.
Если бы Миучия Прада меня сейчас увидела…
Нам всем становится не по себе, когда мы обнаруживаем, что «Оскара» нет на полу перед шкафчиком № 1964, но у Энди возникает гениальная идея проверить мусорное ведро. Так и есть, «Оскар» там.
Основание прямиком отправляется в мой карман, сама статуэтка – в карман к Энди, и мы по длинной лестнице возвращаемся обратно – на сей раз мы решили не пользоваться эскалатором, чтобы иметь свободу действий.
Постоянно поглядывая по сторонам, мы добираемся до самого верха, но Януса нигде нет.
– Будем отсюда уходить? – спрашиваю я, останавливаясь, чтобы отдышаться.
– Пока нет, – отвечает Энди. – Здесь только один выход – через ворота. Если он нас там поджидает, мы будем очень легкой мишенью.
Такая перспектива меня не слишком вдохновляет, и я спрашиваю:
– Что же делать?
– Нужно потянуть время, а потом незаметно выбраться наружу, – предлагает Блейк.
Поскольку у нас с Энди других предложений нет, мы так и поступаем. В результате у меня наконец появляется возможность покататься на трамвайчике.
Это главный аттракцион парка, и нам приходится стоять в длинной очереди, что несколько нас тревожит, но потом мы занимаем свои места и убеждаемся, что Януса рядом нет. В какой-то момент у меня возникает мысль воспользоваться своей известностью и проскользнуть без очереди, но нам нельзя привлекать внимание, и я стараюсь быть терпеливой.
В течение следующих сорока пяти минут нас возят по съемочным площадкам, мы слушаем истории создания старых фильмов, разглядываем куски фасадов, нам даже показывают землетрясение в метро.
Мы с Блейком сидим рядом, держась за руки, и мне хорошо. Романтично. А когда мы въезжаем в туннель и становится темно, Блейк успевает сорвать такой горячий поцелуй, что он кажется мне жарче пламени, из которого мы только что спаслись. Я понимаю, что это затишье перед бурей, но наслаждаюсь минутами покоя, прекрасно зная, что меня ждет, когда трамвай остановится и мы вернемся в реальный мир – и в игру.
Наше путешествие заканчивается гораздо быстрее, чем мне бы хотелось, и мы выходим из трамвая. Посмотрев на настороженное лицо Энди, я ощущаю укор совести и беру его за руку. Теперь я держу за руки двух мужчин, которые так здорово обо мне заботятся. Энди поворачивается ко мне, и уголок его рта слегка приподнимается. Я улыбаюсь в ответ и больше не чувствую тяжкого груза вины на своих плечах.
– Что теперь? – спрашиваю я.
– Будем решать проблемы постепенно. Для начала попробуем пристроиться к какой-нибудь группе или большому семейству, – предлагает Блейк.
Он первым подходит к группе молодых парней, которые собираются уходить, и спрашивает, как попасть к одному из аттракционов. Парни начинают объяснять, он прикидывается дурачком, и они выходят из парка вместе.
Мы не слышим выстрелов и криков, когда Блейк подходит к фонтану, и я решаю, что пришла моя очередь. Рядом я вижу женщину с детской коляской – пройти с такой через турникет всегда довольно хлопотно, – подхожу к ней и предлагаю помочь.
Она соглашается, мы заводим беседу о детях, парке и калифорнийской погоде и вместе выходим наружу. Я стараюсь поддерживать разговор, продолжая искать глазами Януса.
Все складывается удачно, и я начинаю чувствовать уверенность. Это ощущение усиливается, когда ко мне подходит живой и невредимый Энди и я прощаюсь с новой знакомой.
– Неужели он просто сдался? – спрашиваю я, когда мы вновь остаемся втроем.
– Мне кажется, он решил положиться на систему слежения, – отвечает Блейк.
Мне требуется насколько секунд, чтобы сообразить, что это значит.
– То есть ты полагаешь, что датчик все еще указывает на нас и он может просто подождать, пока мы окажемся в таком месте, где будет не так много народу?
– Именно так.
– Тогда нам лучше отправиться в отель, верно? – спрашиваю я у Энди, который предлагал это раньше, поскольку датчик не способен точно указать то место, где мы находимся.
Очевидно, в парке Убийце тоже трудно было нас разыскать.
– Конечно, – кивает Энди. – Что тут есть поблизости?
– Давайте поедем в центр, – предлагаю я. – В какое-нибудь место вроде «Рэдиссона». Этот отель огромный и высокий. И тогда следящее устройство не поможет Янусу.
– В отеле мы сможем осмотреть наши вещи, – говорит Блейк. – Если мы найдем проклятую штуку, спрячем ее, например, в вагоне метро. Ублюдку будет чем заняться.
Я не могу сдержать смех, и не только из-за того, что это предложение кажется мне забавным. Как всякий уроженец Лос-Анджелеса, я до сих пор пребываю в восхищении, что у нас есть настоящее метро. И хотя оно действует уже больше десяти лет, я все еще к нему не привыкла. Каждый раз, когда я оказываюсь в вагоне, меня охватывает восторг.
Продолжая обсуждать наши планы, мы идем по бульвару. Мы уже были здесь по пути к «Юниверсал», но тогда я не особенно смотрела по сторонам. Теперь я замечаю, что за несколько лет тут многое изменилось. Стало больше магазинов и света. Больше шума и разных цветов. Повсюду стоят киоски, некоторые из них работают, другие дожидаются конца недели. Люди входят и выходят из ресторанов, у роскошного фонтана толпятся дети, привлеченные журчанием льющейся воды. Здесь весело и очень мило.
Но более всего меня привлекают магазины. Множество магазинов – от одежды до игрушек. И снова одежда.
– У тебя появилось особое выражение лица, – говорит Блейк.
– Какое выражение?
– «Я хочу пройтись по магазинам».
– Вовсе нет, – возражаю я, впрочем без особой уверенности, потому что ему удалось угадать мое желание. – Ну ладно, может быть, чуть-чуть. Здесь классные магазины, а мне бы не помешали джинсы.
Я видела очень симпатичные джинсы в витрине и теперь хватаю его за руку и тяну за собой.
В этот момент меня пронзает острая боль, настолько сильная, что я даже не понимаю, где ее источник.
– Дерьмо! – кричит Блейк, и я понимаю, что вцепилась рукой в собственное плечо, а из-под пальцев течет кровь.
Я открываю рот, чтобы что-то сказать – или закричать, – но не могу произнести ни звука. У меня подгибаются колени, и я падаю на жесткий камень тротуара.
ГЛАВА 50
Блейк с ужасом смотрел, как Деви падает на землю. Слыша стук крови в ушах, он упал на колени рядом с девушкой, отчаянно надеясь, что Деви пострадала не слишком серьезно.
Ее грудь вздымалась под его ладонью, он слышал ее мерное дыхание, видел, как она шевелится и пытается подняться. Слава богу.
– Лежи спокойно, – приказал он, осматривая рану на ее плече. – Все не так страшно, как кажется. Честное слово.
Вокруг собралась толпа, но за спинами стоящих людей Блейк увидел Януса, который приготовился к заключительному выстрелу.
Нет! Этому не бывать!
Блейк мгновенно вскочил на ноги, чувствуя, как тело наполняет ярость. Ни о чем больше не думая, он бросился вперед, полностью полагаясь на свои обострившиеся инстинкты бойца.
Янус заметил его приближение, широко открыл глаза и поднял пистолет.
– Она моя! – завопил он. – Нам суждено вместе провести вечность!
– Ты проведешь вечность в аду! – выкрикнул в ответ Блейк, врезаясь в Януса.
Первый удар в грудь ошеломил Убийцу, вторым ударом Блейк выбил у него из рук пистолет, который с глухим стуком ударил Януса в челюсть.
В те несколько мгновений, которые потребовались Блейку, чтобы восстановить равновесие, он боковым зрением увидел черную вспышку и понял, что Энди бросился на Януса. Они покатились по тротуару, замелькали руки и ноги и замерли возле одного из киосков.
Блейк кинулся к ним, но опоздал. Раздался крик. Пронзительный вопль человека, получившего смертельную рану.
ГЛАВА 51
Именно крик возвращает мне способность двигаться. Жуткий пронзительный вопль, и я знаю, что его издал Энди.
Энди, который встал на пути убийцы, чтобы защитить меня, хотя я хочу только Блейка и верю Блейку.
Энди только что остановил напавшего на меня Януса.
Голова у меня слегка кружится, левая рука бессильно висит вдоль тела, меня гонит вперед лишь адреналин. Я больше не ощущаю боли, но знаю, что очень скоро она вернется и станет сильнее.
Но сейчас я могу воспользоваться короткой передышкой.
Блейк уже бежит к киоску, и я следую за ним, когда замечаю пистолет. Я хватаю его и вновь бросаюсь вперед. До меня доносится вой сирен, но он кажется мне далеким на фоне оглушительного рева в голове.
Ко мне приближаются какие-то люди, наверное, хотят помочь. Однако я судорожно размахиваю пистолетом, и они отступают. Я не нуждаюсь в помощи. Во всяком случае, не сейчас.
Сейчас я хочу только отомстить.
Я огибаю киоск, сворачиваю влево, и моим глазам предстает ужасное зрелище. Энди лежит на земле, в животе у него торчит нож, а рядом на земле уже собралась лужа крови. Блейк держит его, пытаясь остановить кровотечение, и Энди издает тихий звук. Он еще жив, это дает надежду, и я цепляюсь за нее, как за спасательный плотик.
Рядом с ними на спине лежит Янус, он явно оглушен, словно Энди успел нанести ему один удачный удар. Или с ним разобрался Блейк. Я не знаю. Все происходит слишком быстро, а шум у меня в голове становится все сильнее.
– Деви, – шепчет Янус, и в горле у меня появляется мерзкий комок только из-за того, что он произнес мое имя.
– Ублюдок.
Я поднимаю пистолет и целюсь.
– Нет.
Он опирается рукой о землю, пытаясь приподняться. Я не могу отвести глаз от его рук, опасаясь, что у него есть оружие.
– Не двигайся, – говорю я.
– Я люблю тебя, – произносит он. – Неужели ты этого не понимаешь? Ты моя. Моя и всегда будешь моей.
– Нет.
– Деви… – Это голос Блейка. – Все в порядке. Сейчас прибудут полицейские.
– Мы умрем вместе, – говорит Янус.
Неожиданно его рука тянется под куртку, и я понимаю, что там у него еще один пистолет.
Я не колеблюсь. Мой палец нажимает на курок, и я смотрю, как у него на лбу расцветает красный цветок.
Он мертв.
И я рада.
ГЛАВА 52
– Напрасно они дали мне морфин, – говорю я, с трудом преодолевая завесу тумана, застилающую сознание. – Вдруг мне понравится?
– Ничего страшного, – качает головой Блейк и берет меня за руку. – Ты быстро приходишь в себя.
Он прав, и я улыбаюсь, прекрасно понимая, что улыбка получилась ужасно глупой. Я пришла в себя всего несколько минут назад и еще не очень хорошо понимаю, что происходит вокруг.
– Энди? – спрашиваю я.
– Он в порядке. Просто поразительно. Нож не задел никаких важных органов. Его зашили, и он сейчас под наблюдением, однако хирург сказал, что трудно нанести более удачное ранение, даже если очень постараться.
– Это хорошо, – говорю я. – Энди классный парень.
– Он по уши в тебя влюблен.
– Да? Что ж, его трудно за это винить, – насмешливо отвечаю я. – Ведь с тобой произошла та же история, верно?
Блейк смеется.
– Не буду спорить.
– А я в порядке?
Меня отвезли в операционную, как только мы добрались до больницы, так что Блейку больше известно о моем состоянии, чем мне.
– Ты в полном порядке, – говорит он с такой убежденностью, что я смеюсь.
Однако настроение у меня тут же меняется.
– А Янус?
– Он мертв. Хорошая работа, – отвечает Блейк.
– Полиция?
– Мне задали тысячу вопросов. Потом они хотят поговорить с тобой. Впрочем, делом занимаются восемь тысяч адвокатов, так что проблемы с полицией будут решены быстро.
– Он собирался меня убить.
Блейк слегка отводит глаза. Большинство людей ничего бы не заметили, но только не я.
– Блейк, в чем дело?
– У него не было другого пистолета. Мы не знаем, что он собирался достать, но не пистолет.
Несколько секунд я обдумываю слова Блейка. Мне не раз доводилось слышать истории о том, как люди кого-то убивали выстрелом из пистолета. Многие потом начинали сожалеть о своем поступке. Их охватывал страх. Они ощущали вину.
Однако у меня нет подобных чувств. Даже теперь, когда я знаю, что мой выстрел нельзя в полной мере назвать самозащитой, у меня не возникает никаких сожалений. Он мучил меня. И не один раз, а дважды. И делал это совершенно сознательно. Он хотел меня убить. Насколько мне известно, он собирался утащить меня за собой.
И я не намерена горевать из-за его смерти. Проклятье, если бы ноги меня держали, я бы встала и станцевала победный танец.
Судя по лицу Блейка, он меня понимает. Блейк наклоняется и гладит меня по голове.
– Ты одержала победу. Ты больше не жертва, – говорит он.
– Мне очень жаль, – отвечаю я, и по моим щекам текут слезы.
Моя реакция удивляет Блейка, который ожидал чего угодно, но только не слез. Я с трудом улыбаюсь.
– Мне очень жаль, что я так поступила. Оттолкнула тебя. Я решила сделать это первой, до того, как ты меня бросишь. Я так боялась остаться одна. Боялась, что все снова будут смотреть на меня с жалостью и я опять превращусь в жертву.
Слова льются из меня потоком, я даже не уверена, что в них есть смысл. Однако я говорю совершенно искренне. Сейчас я даже не понимаю, что имела в виду, когда предложила Блейку исчезнуть из моей жизни. Но теперь до меня доходит. Теперь я ясно вижу, что едва его не потеряла.
В некотором смысле игра оказалась для меня полезной. Она заставила меня подойти к самому краю пропасти. Заставила туда заглянуть.
И самое главное, заставила выживать.
И я выжила.
– Я тоже сожалею, – говорит Блейк. – Я знал, как работает твоя голова, но так рассердился из-за твоей чрезмерной реакции, что забыл о самом главном.
– О чем же?
– О том, что я тебя люблю. И что должен сражаться за тебя.
– Последние два дня ты сражался за меня, – говорю я, взяв его за руку.
– Точнее будет сказать, что мы сражались друг за друга.
Возразить мне нечего, я улыбаюсь и откидываюсь на мягкую больничную подушку.
– Значит, все кончено? – спрашиваю я.
– Убийца мертв. Какое еще может быть продолжение?
Я киваю, потому что думаю так же.
– Но разумеется, нам придется разбираться с последствиями.
Я сразу же вскидываю голову.
– Какими последствиями?
– С прессой. Мы сейчас самая главная новость дня.
Я начинаю смеяться. Впервые за долгие годы меня это вполне устраивает.