Текст книги "Парадокс Prada"
Автор книги: Джулия Кеннер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 24
Вот она!
Он навел бинокль на свою добычу, а затем сполз вниз по сиденью. Мучительно ныл мочевой пузырь, но теперь, когда он ее увидел, все остальное перестало иметь значение. Она вышла из машины и повела плечами, словно несла на них тяжесть всего мира.
Он переместил бинокль, чтобы видеть ее лицо. Оно вдруг оказалось таким близким и прелестным. Еще немного, и он сможет его потрогать. Впрочем, он всегда помнил, как она привлекательна.
Он наблюдал, как она идет по улице, сосредоточенно хмурясь. Как только она приблизится к дому, он нанесет удар. Его никто не увидит, он будет прятаться под прикрытием кустов.
Она остановилась и внезапно повернулась к своей машине. Он нахмурился, забеспокоившись, что она его заметила. Или, того хуже, что в ее машине сидит кто-то еще.
Он быстро перевел бинокль, чтобы рассмотреть переднее сиденье, но со своего места – сзади и чуть в стороне – никого не увидел.
И все же там мог кто-то быть…
Он обдумал разные возможности и решил, что это не имеет значения. Ему следует действовать именно сейчас, до того, как она скрылась в доме.
Не торопясь, чтобы иметь возможность запомнить каждое движение, он протянул руку к отделению для перчаток и вытащил охотничий нож, который хранил много лет. Специально для нее. Эффективное и очень личное оружие. И он почувствует, как ее кровь потечет по его рукам.
Потом он достал пистолет и засунул его сзади за пояс джинсов. Холодный и безличный, пистолет предназначался только для ее спутника. Средство покончить с ним.
И добраться до нее.
Он распахнул дверцу, и в машине зажегся свет. Он замер, ругая себя за глупость.
Она повернула голову, и даже на таком расстоянии он увидел, что она смотрит на его машину, пытаясь сообразить, видела ли она ее – или ее хозяина – раньше.
Машина была самой обычной. «Тойота камри», которую он взял напрокат специально для этого случая. Серебристого цвета, чтобы сливаться с окружением. Да и сам он не привлекал внимания. Он был в консервативном костюме цвета хаки и походил на обычного служащего, который возвращается домой после долгого рабочего дня в офисе. Ничего бросающегося в глаза или примечательного.
Он сказал себе, что ему не следует оставаться на месте, нужно двигаться дальше. Нельзя привлекать ее внимание. Стараясь, чтобы его правая рука с ножом оставалась за дверцей машины, он выпрямился и помахал рукой. Так может помахать случайный прохожий. И не напугать женщину на темной улице.
И как он и предполагал, она помахала ему в ответ.
Он попытался скрыть ликование, но не был уверен, что у него получилось. Его время пришло, и ему жутко захотелось забраться на крышу «тойоты» и закричать во всю глотку от переполняющего его восторга.
Но нет. Он способен себя контролировать.
Ведь его выбрали именно по этой причине?
ГЛАВА 25
– У нас будут серьезные неприятности, – ворчит Энди.
Я с трудом удерживаюсь от смеха. Несмотря на весь ужас положения, невероятно забавно смотреть на Энди, оседлавшего ограду из кованого железа, которая окружает частное владение. Он и в обычной ситуации кажется нескладным. А сейчас, на ограде, похож на огромную обезьяну.
Я сжимаю губы и машу ему рукой, чтобы спускался. Поскольку он не двигается, я подавляю смех и театральным шепотом говорю:
– Перекинь другую ногу и прыгай. Это совсем не трудно. – Я показываю на себя, чтобы он убедился в этом. – Ведь я девушка, и к тому же с сумкой. Однако ни на мне, ни на сумочке не осталось ни единой царапины.
На самом деле это неправда. Я ободрала кожу на лодыжке и на сумке. Лодыжка заживет, если, конечно, я выберусь живой из этой переделки. А вот сумка… Надеюсь, Армен сумеет сотворить чудо.
Я чувствую себя немного глупо из-за того, что захватила свою новую сумку «Прада», но Энди настоял. А когда я начала задавать вопросы, он ответил, что может возникнуть необходимость бежать. Значит, существует вероятность, что мы бросим машину. И тогда мне захочется, чтобы мое имущество осталось со мной.
Иными словами, мне не следует задавать вопросов.
Как бы то ни было, на Энди не производит впечатления ловкость, с какой я перелезла через ограду, нагруженная сумкой.
– Я не люблю высоту, – заявляет он.
– Тогда спрыгни вниз, – предлагаю я.
Это немного извращенная логика, но лучшего мне не придумать. Должна признаться, что не испытываю сочувствия к Энди. Я выросла в киностудиях и на съемочных площадках под открытым небом. Там было полно подмостей, декораций, кранов и других опасных и привлекательных вещей, вызывающих интерес у ребенка. Тогда я была настоящей обезьянкой. Так что для меня не составило труда перелезть через ограду и спрыгнуть на мягкую траву с другой стороны.
Теперь я внутри, за забором, а Энди застрял наверху, и мое терпение подходит к концу. Кстати, Блейк с легкостью преодолел бы такое элементарное препятствие. Тем не менее Энди мой Защитник и хорошо знает игру. Я говорю себе, что должна относиться к нему мягче.
Сквозь окружающий ограду кустарник я вижу свет от машины на дороге. Я не знаю, кто находится в машине, но нам совсем ни к чему, чтобы какой-нибудь добрый самаритянин вызвал полицию, сообщив, что в особняк Грейстоун лезут грабители.
– Энди, прыгай, – шепчу я. – Прыгай прямо сейчас.
К счастью, он так и делает, и я с облегчением вздыхаю.
Он не слишком удачно приземляется и, морщась, принимается растирать лодыжку.
– Дерьмо.
– Ты в порядке?
Он отмахивается от моего вопроса.
– Болит немного, только и всего. – Он прищуривается и смотрит в темноту. – Ты знаешь, как добраться до пруда с рыбками?
– Конечно. Нужно только понять, где мы находимся. Пошли.
И я шагаю вперед, быстро удаляясь от ограды. Мы обходим здание, минуем задние ворота, которые, скорее всего, являются служебным входом. Тусклый свет озаряет узкую тропинку, мы поднимаемся по ней в гору, а потом выходим на извилистую дорожку, которая приводит нас к одной из многочисленных кирпичных лестниц.
Дорожки постоянно петляют, сливаются и пересекают друг друга, и у меня нет полной уверенности, что мы движемся в нужном направлении. Во всяком случае, нам удалось убраться с уединенной дорожки, которой пользуются служащие. Мне почему-то кажется, что именно здесь должны прогуливаться охранники.
Я живу в тщательно охраняемом доме и хорошо знаю, как работают камеры наблюдения. С этим мы ничего поделать не можем, и нам остается надеяться, что все камеры направлены на особняк. А если окажется, что это не так, – и если нас задержит охрана, – я сыграю роль эксцентричной знаменитости, которая не знает, куда девать деньги и чем занять свое время.
Впрочем, я надеюсь, что до этого дело не дойдет. Я сделаю все, что необходимо, чтобы выжить, но статья с описанием моей выходки может причинить серьезный вред моей карьере и отбросить меня на несколько лет назад.
Даже на таком значительном удалении от особняка (а действительно ли мы так далеко от него?) все здесь дышит могуществом, деньгами и хорошим вкусом. Весь участок – множество акров – благоустроен самым тщательным образом. Мы проходим мимо скрытых внутренних двориков, искусно подстриженных живых изгородей и буйно разросшихся рощиц. Кажется, будто мы попали в сказочную страну, где живет принцесса.
Я знаю, что днем отсюда открывается великолепная панорама Лос-Анджелеса – во всяком случае, в те моменты, когда нет смога. Даже ночью это место кажется волшебным, и трудно поверить, что у него такое мрачное прошлое.
Когда я делюсь своими мыслями с Энди, он отвечает, что ничего не знает о мрачном прошлом особняка, и я начинаю шепотом рассказывать ему историю миллионера Эдварда Доэни, построившего это прекрасное чудище для сына.
– Дом был подарком. Эдвард Доэни построил его для сына. На мой взгляд, лучшего подарка не придумаешь. Вот только кончилось все очень грустно.
– Как так? – спрашивает Энди, слегка задыхаясь, поскольку мы продолжаем подниматься вверх по каменной лестнице, одной из множества здешних лестниц.
– Разразился грандиозный политический скандал. Слышал о «Куполе-чайнике»?[20]20
Скандал, разразившийся в Америке в 1920-х годах, связан с махинациями по передаче государственных нефтяных резервных фондов, в частности нефтяного месторождения «Teapot dome» («Купол-чайник»), в аренду частным компаниям Г. Синклера и Э. Доэни.
[Закрыть]
– Да, что-то такое было, – кивает Энди.
– Тогда ты информирован лучше меня, – признаюсь я. – Мне лишь известно, что милый старый папаша оказался замешан в историю с какими-то взятками.
– И как это повлияло на особняк?
– Подробностей я не знаю, но сын закончил свои дни, совершив убийство и самоубийство.
– Ничего себе.
– Именно. Некоторое время здесь жила вдова, но потом она передала особняк городу. – Я делаю неопределенный жест рукой. – Ну а остальное – история.
Если подумать, жуткая история. Впрочем, кровь и убийство вполне сочетаются с нашей миссией.
Как же я рада, что подобные мысли лезут мне в голову. Нет, ни капельки я не рада.
Стараясь не думать о мрачной истории особняка, я сосредоточенно смотрю под ноги, чтобы не упасть. Вдоль дорожки идут ряды деревьев, и она кажется просекой в настоящем лесу. Уже довольно сильно стемнело, но я знаю, что ближе к дому появятся экзотические цветы, райские птицы и другие красоты и глаза у нас начнут разбегаться.
Я думаю о цветах и пытаюсь понять, где мы находимся, когда дорожка сворачивает и начинает подниматься вверх. Мы взбираемся по склону небольшого холма, и перед нами возникает особняк, озаренный луной и прожекторами.
Он сияет, точно живое и желанное существо, и я не в силах сдержать улыбку. Энди присвистывает от изумления.
– Да, я бы от такого не отказался…
– В самом деле? – насмешливо говорю я. – Столько комнат, в которых нужно наводить порядок.
– А кого это волнует? Когда в доме столько комнат, можно просто перейти в следующую. Если делать так раз в месяц, на сколько хватит? Пройдет пять лет, прежде чем придется нанимать горничную.
Я смеюсь, восхищенная его умением быстро считать.
– Меня это устраивает. Пойдем, – говорю я, кивнув Энди.
Свет отражается от серого шифера крыши (именно благодаря ему особняк и получил свое имя[21]21
Greystone (англ.) – серый камень.
[Закрыть]), и мы осторожно подходим поближе, надеясь, что нас не видно.
Если я все правильно помню, Ивовый пруд находится в саду, расположенном с задней стороны дома. Единственная проблема состоит в том, что пока я не очень понимаю, как эту заднюю сторону найти. Честно говоря, особняк не слишком похож на обычный дом. Минут пять мы бесцельно бродим кругами. Пару раз я вижу, как где-то далеко возникает свет фонарика. Энди затаскивает меня за дерево, и мы стоим рядом, не дыша, пока он не удаляется.
– Охранник?
– Я не уверен. Лучше соблюдать осторожность, чем потом жалеть, – говорит Энди.
Я глубоко вздыхаю, чувствуя, как реальность вновь начинает сжиматься вокруг меня. Реальность, полная убийц и преследователей, реальность, в которой у меня не слишком много шансов на спасение.
Темнота начинает быстро сгущаться, превращаясь в заманчивое убежище, где я могу спрятаться в своем воображении, не думая о тревогах реального мира. Я прогоняю предательские мысли, потому что прекрасно понимаю, к чему приведет такой путь. Если я перестану тревожиться о реальном мире, то очень скоро окажусь вообще вне мира. Я не знаю более сильной мотивации для сохранения трезвого взгляда на окружающую действительность.
Полная решимости, я выхожу из-за дерева и иду в ту сторону, где – по моим представлениям – находится особняк. Проходит еще несколько минут, но мне так и не удается найти проклятый пруд.
Я недовольно качаю головой и останавливаюсь, вновь пытаясь понять, где мы находимся. Энди спотыкается и замирает рядом.
– Мы заблудились?
– Мы как раз там, где нужно, – резко отвечаю я. – Просто все остальное куда-то переместилось.
Достаточно глупое высказывание, но меня переполняет раздражение. Темно, я устала, и мне страшно. Ко всему прочему я действительно заблудилась, однако не собираюсь признаваться в этом Энди.
Я верчу головой, пытаясь отыскать хоть что-нибудь знакомое. Ничего. Наконец я выбираю направление.
– Пойдем туда, – говорю я.
– Подожди.
Я в недоумении смотрю на него.
– Что? Там кто-то есть? Ты что-то увидел?
– Мы идем не в то место.
Я качаю головой.
– Ничего подобного. Все сходится. Подсказки указывают на пруд.
– За исключением той части, где речь идет об отражении. Как там говорится? «Отражение величия, ушедших лучших времен»?
– Да. И что с того?
– А то, что мы отправили ее к остальным без всяких на то причин. А она должна сыграть свою роль.
Я сглатываю, понимая, что Энди прав. Но у нас нет времени распыляться, и теперь я сержусь на себя за то, что бросила все усилия на пруд с рыбками.
– И что же дальше? У тебя есть идеи?
– Ты неплохо знаешь особняк. Здесь есть какой-нибудь зеркальный пруд? – спрашивает он.
Предчувствие близкой гибели моментально исчезает.
– Да! – радостно кричу я. – И мне известно, где он находится.
Пять минут спустя мы находим зеркальный пруд – длинный прямоугольный неглубокий бассейн, устроенный во внутреннем каменном дворике. С одной стороны его украшает великолепный фонтан, который заглушает звук шагов.
– Что теперь? – спрашиваю я, прищурившись на водоем.
– Мы ищем подсказку, – отвечает Энди и прямо в туфлях шагает в воду. – Ты сказала, что Джек что-то нашел в воде. Значит, подсказка должна быть где-то здесь.
– Верно, – соглашаюсь я и провожу лучом фонарика по поверхности воды. – В фильме Джек Николсон нашел пару очков. Значит, мы ищем очки?
В моем воображении моментально возникает картинка: я в специальных очках-декодерах порхаю по усадьбе, как какая-нибудь Бэтгёрл. Я трясу головой, стараясь избавиться от идиотских мыслей. Определенно я схожу с ума.
– Сомневаюсь, – отвечает Энди. – Игра никогда не была такой буквальной. Но я рассчитываю что-нибудь найти.
Он бредет вперед по воде, а я стараюсь светить фонариком так, чтобы Энди видел, куда идет. Через несколько минут луч высвечивает какой-то блестящий предмет в центре пруда. Свет отражается, словно кто-то включил маяк или посылает сигнал бедствия: «Сюда! Сюда!»
– Энди!
– Я вижу, – говорит он, склоняясь над водой и погружая в нее руку по локоть.
Энди выглядит ужасно неуклюжим, и я боюсь, что он свалится в воду. Тем не менее он широко улыбается, ему очень нравится быть моим белым рыцарем.
– Мой герой, – со смехом говорю я.
– Если ты назвала меня героем только из-за того, что я ухватил эту штуку, то кем ты меня назовешь, когда я вытащу ее из воды? – интересуется он.
– Золотым мальчиком, – отвечаю я.
Он пристально смотрит на меня и кивает.
– Для начала этого достаточно.
Услышав в его голосе новые интонации, я отвожу взгляд. Конечно, можно отложить на потом разговоры о поцелуе, но я сомневаюсь, что это получится. Впрочем, по сравнению с ядом, который циркулирует у меня в крови, страсть Энди не кажется мне главной проблемой. Когда мы найдем противоядие – а мне хочется думать, что слово «когда» более уместно, чем «если», – нам предстоит серьезно поговорить.
Энди выпрямляется, с торжествующим видом подняв над головой маленький металлический диск и прерывая мои размышления.
– Что это такое? – спрашиваю я, протягивая к нему руку.
Он подходит к краю пруда, вручает мне диск, не посмотрев на него, и я тут же начинаю счищать с него грязь.
– Ну что там? – спрашивает Энди.
Серебряный блеск под черной тиной кажется мне знакомым.
– Это серебряный доллар, довольно старый. Такие мой дед хранил в специальной коробке.
Точнее, это доллар Эйзенхауэра, с профилем президента на одной стороне и эмблемой «Аполлона-11» с изображением орла – на другой. (Честно говоря, удивительно, что я это запомнила, но дедушка знал о монетах все, и его рассказы остались со мной навсегда.)
– Там что-нибудь написано?
Энди протягивает к доллару руку, но я продолжаю его разглядывать и даже провожу по нему пальцем – вдруг на монете имеется тайная гравировка.
– Ничего особенного, – отвечаю я, переворачивая монету, и со вздохом передаю доллар Энди.
Он быстро осматривает монету и приходит к такому же выводу.
– Серебряный доллар.
– Но это подсказка, верно? Я хочу сказать, что подсказкой может оказаться самая незначительная деталь. Ведь игра устроена именно так?
Мой голос звучит слишком громко, и я стараюсь немного успокоиться. Все внутри у меня дрожит, но живущая во мне актриса знает, что я должна играть роль спокойной и смелой женщины.
– Наверное, так, – кивает Энди. – И подсказка должна быть как-то связана с кино. Нам остается лишь обнаружить связь.
Я бледнею.
– Но тут миллион вариантов.
Он кладет руку мне на плечо.
– Значит, мы рассмотрим миллион вариантов один за другим. Давай, Деви, нам это по силам.
– Верно, – отвечаю я, собирая волю в кулак.
– Тогда давай начнем перебирать варианты.
Естественно, в голове у меня полная пустота.
– Хмм.
Я не знаю, что сказать. Бред какой-то, ведь я живу миром кино. Мой дед был оператором и работал на фильмах, которые сейчас признаны классикой. Я выросла на таких фильмах, как «Мышьяк и старые кружева»[22]22
«Arsenic and Old Lace» (1944), режиссер Фрэнк Капра, в главной роли снимался Кэри Грант.
[Закрыть], и ходила на премьеры картин, в которых играла главные роли. Странный образ жизни, но мне он нравился.
Моя бабушка, чтобы не отстать от нас, читала все, что только возможно, о Голливуде. Более того, она о нем писала. Помните журнал «Частная жизнь»? Она была одним из анонимных авторов, снабжавших знаменитое издание самыми разнообразными историями.
Иными словами, если есть на свете человек, который знает все о кино и о подноготной Голливуда, то это я. Но именно сейчас мне ничего не приходит в голову.
– Ладно, – говорю я, пытаясь рассуждать. – Это доллар Эйзенхауэра. Про Эйзенхауэра был фильм, который назывался «Почему мы сражаемся». О войне. Если война является ключом, то в сороковые годы снят документальный фильм «Истинная слава».
– Но ни один из этих фильмов не связан с определенным местом.
Он прав, и на мгновение мои паруса вновь поникают. И все же я полна решимости продолжать.
– Может быть, дело не в Эйзенхауэре. Может быть, подсказка связана с серебряным долларом. Или просто долларом. Или орлом. Или даже «Аполлоном».
– «Аполлоном»?
Я объясняю ему смысл изображения на оборотной стороне монеты.
– Возможно, здесь намек на театр «Аполлон». Проблема в том, что его снесли, – добавляю я. – Но ты понял идею.
– У тебя отлично получается, – заявляет Энди. – Однако нам необходимо сосредоточиться на тех местах, которые существуют.
– Ну, я знаю, что Эйзенхауэр произнес речь в «Голливудской чаше»[23]23
Уникальный концертный зал под открытым небом, размещается в природном амфитеатре на склоне Голливудских холмов.
[Закрыть] в тысяча девятьсот пятидесятом году. Может быть, нам отправиться туда?
Я выдвигаю это предположение без особой надежды, но, к моему удивлению, Энди хватается за него.
– Деви, ты великолепна. Это наверняка и есть ответ.
– Ты так думаешь? – В самом деле, все вроде бы сходится, и я чувствую прилив гордости. – Но где именно в «Чаше»?
– Не знаю. Разберемся, когда окажемся на месте. – Энди поворачивается в ту сторону, откуда мы пришли. – Пойдем отсюда.
Я спешу за ним, сгорая от нетерпения. Неужели этот кошмар закончится раньше, чем я думала? Неужели к утру я снова смогу жить своей жизнью?
Поблизости пронзительно кричит птица, вероятно потревоженная шорохом в кустах.
Я смотрю на Энди и вижу, что его глаза тоже широко раскрыты. И неудивительно. Ведь мы здесь одни. Тогда кто шевелится в кустах?
– Пойдем, – шепчет Энди. – Мы нашли подсказку. Давай выбираться отсюда. Проверим «Голливудскую чашу». Мне кажется, это лучший вариант из всех возможных.
– Нет, – раздается низкий голос из кустов, и я пронзительно кричу, когда появляется одетая в черное фигура.
– Беги, – вопит Энди, и я бегу, едва не свалившись в пруд.
– Подожди! – зовет меня незнакомец.
Тут только я понимаю, что знаю этого человека, и, хотя мой страх отступает, на смену ему приходит гнев.
– Блейк! – кричу я, останавливаясь. – Какого черта ты здесь делаешь?
– Помогаю, – совершенно спокойно отвечает он, кивнув в сторону зажатой у меня в кулаке монеты. – Ты уверена, что хочешь именно сейчас отправиться в «Голливудскую чашу»?
– Что ты имеешь в виду? Блейк, у меня нет времени!
– Об этом и речь, – все так же спокойно продолжает он. – А что, если ты ошибаешься? Что, если монета вовсе не подсказка? Что, если «Голливудская чаша» не имеет к твоей проблеме никакого отношения? Что, если ответ нужно искать совсем в другом месте, а ты потратишь несколько часов зря? У тебя нет лишнего времени.
У меня замирает сердце – не только из-за его слов, но и из-за того, как он на меня смотрит. Меня злит, что он явился сюда после того, как я просила его держаться от меня подальше. И все же…
И все же я дрожу, ведь он пришел, несмотря ни на что.
Однако Энди испытывает совсем другие чувства. Он холодно смотрит на Блейка, словно тот виноват во всех моих несчастьях.
– Хорошо, Блейк, ты привел разумный довод. Но если монета не является подсказкой, тогда что является?
– Я не знаю, – отвечает Блейк.
– Проклятье, Блейк, ты что, хочешь, чтобы ее убили? Или сам ищешь смерти? Мы уже обсуждали это и пришли к выводу, что ты должен держаться от нас подальше.
– Однако я здесь. И я остаюсь. И до тех пор, пока мы не будем полностью уверены, что нам нужно именно в «Голливудскую чашу», вы оба отсюда не уйдете.