355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Майкл » Преобладающая страсть. том 2 » Текст книги (страница 17)
Преобладающая страсть. том 2
  • Текст добавлен: 14 октября 2016, 23:39

Текст книги "Преобладающая страсть. том 2"


Автор книги: Джудит Майкл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 25 страниц)

– Нет, мне здесь хорошо. Единственное, что нужно – немного чая со льдом.

Чед подошел к бару, устроенному на террасе около кирпичной стены дома. Валери и Ник устроились на отделанных замшей стульях.

– Чед рассказал про сад?

– Да, он просто восхитителен. У меня был свой небольшой, там, где я жила прежде, но этот поистине великолепен.

– Где ты живешь? – спросил Чед.

– В каретном доме на Фолс Черч.

– Каретный дом? Что-то вроде гаража, правильно?

– Похоже, – она взяла протянутый ей напиток, и втроем они не спеша уселись за стол. На них падала тень от высокого клена с краснеющими листьями, и по мере того, как солнце клонилось к горизонту, стал подниматься легкий ветерок. Валери было легко, тепло и удобно. Она была счастлива.

– Он был построен для экипажей, в которые запрягали лошадей – лошади содержались в стойлах – а наверху располагались жилые помещения для слуг. Сейчас это двухэтажный очень скромный, но хороший домик.

– И ты живешь там одна?

– Нет, вдвоем с матерью.

Чед уставился на нее во все глаза, и Валери поняла, что он полагал, что она была несколько старовата, чтобы жить с матерью.

– Она больна, старая или что?

Валери улыбнулась.

– Нет, она в полном порядке. У нее были неприятности, она лишилась денег, поэтому переехала жить ко мне.

– Чем она занимается?

– Чед, – сказал Ник.

– Извини, – лицо Чеда залилось краской. – Я не хотел быть любопытным.

– Ничего, все в порядке. Я скажу, если не захочу отвечать, – мягко проговорила Валери. – Моя мать ничем особенным не занимается, хотя, мне кажется, возможно, скоро начнет чем-нибудь заниматься. В последнее время ей, на мой взгляд, скучно. Около месяца назад она начала разбирать скопившиеся бумаги, к которым не прикасалась годами.

Валери усмехнулась про себя.

– Я сказала ей, что работать в картинной галерее и легче и веселее.

– Что она ответила?

– Что, быть может, я и права, но ей тяжело ходить и искать работу, которую она никогда не делала.

– Должно быть, очень трудно, – вставил Ник, глядя на Валери, – и еще труднее добиться успеха на первой работе. Не каждый сумеет.

– На второй, – сказала Валери с едва заметной улыбкой. – С первой меня уволили.

Затем она вспомнила, что никогда не рассказывала Нику об этом.

– Уволили? – спросил Чед. – Что же ты сделала?

– Забыла, что работала на кого-то и что мне нельзя диктовать свои условия. Можно еще чаю со льдом?

Чед вскочил с места и наполнил все три стакана.

– Ты тоже лишилась всех денег, как твоя мать? – спросил он через плечо.

– Чед, – вновь с упреком проговорил Ник.

– Извини, – громко сказал Чед.

– Да, – ответила Валери, – я потеряла все свои деньги. Именно поэтому я живу в каретном доме и работаю у твоего отца. И вот что я скажу тебе, Чед: я не хотела лишаться денег, до сих пор испытываю неудобства, потому что не могу позволить себе большую часть из того, к чему я привыкла с детства; потеряла свое поместье, то, где ты видел меня в тот день, помнишь? Но теперь, несмотря ни на что, у меня есть работа, есть друзья, с которыми я познакомилась, я живу замечательной жизнью.

– О! – он поставил перед ними стаканы с чаем, – поэтому ты…

– Стоп! Теперь моя очередь спрашивать, – не церемонясь, перебила его Валери. – Я хочу еще так много узнать о тебе. Скажи, чем еще кроме сада, рисования и игры на барабане ты увлекаешься?

Чед пустился в описание школы, друзей, занятий штангой, рассказал о прочитанных книгах, увлечении велосипедом.

– Отец разрешает мне кататься по Джорджтауну; я уже хорошо знаю окрестности. Хотя было бы лучше, если бы я ездил на машине.

– Почему?

– Знаешь, дождь, иногда снег; иногда очень трудно. Мне хотелось бы ездить на машине. Отец обещает научить водить.

– Разве этому не учат в школе?

– Да ну! Большую часть времени приходится заниматься на тренажере, а до настоящей машины не добраться. Правда, есть одна штука, не слабая, которую там дают, брат моего друга…

– Чед, – внезапно произнес Ник, – когда ты собираешься идти?

– Ну нет, – заныл Чед. – Я забыл, разве нельзя позвонить и сказать, что я не могу прийти?

– Нет, ты же знаешь, нельзя. Прошло почти два месяца, и ты должен идти. Ты должен стоять перед домом – во сколько?

– В шесть тридцать. Еще рано.

– Уже шесть часов, и тебе пора одеваться.

– Да это пять минут. Нельзя, что ли, дорассказать про машины, а?

Ник взглянул на светящееся от воодушевления лицо сына и подумал о прошедшем часе, в течение которого его сын разговаривал с Валери гораздо откровеннее, чем, насколько было известно Нику, с родной матерью.

– Конечно, только не растягивай.

Чед закончил свой рассказ, но его энтузиазм пропал и лицо утратило живость.

– Похоже, пора одеваться, – проговорил он неохотно. – Ой, подождите, сначала я хочу сделать Валери подарок. Я хочу сказать, может быть, я тебя уже не застану, когда возвращусь. Хотя, может быть, ты еще будешь, я ненадолго, во всяком случае я хочу преподнести его сейчас, идет? Не волнуйся, пап, одна минута!

Он направился в сарай, почти незаметный позади кустарника, и взял садовые ножницы.

– Ты сказала, что любишь розы и хотела, чтобы они всегда были у тебя?

– Да, – проговорила Валери, почувствовав, как на глаза наворачиваются слезы.

Чед опустился на колени перед кустом роз, которыми восхищалась Валери, и внимательно осмотрел каждый цветок, выбирая самые лучшие. Валери и Ник посмотрели друг на друга, и он накрыл ее руку своей.

– Спасибо, – проговорил он очень тихо, – ты говорила с ним как со взрослым. Ему это понравилось. Мне тоже.

– Он замечательный мальчуган, – мягко ответила Валери. – Ты должен им гордиться.

Легкий звук привлек ее внимание.

– Это…?

– Невыразимо горд, – сказал Ник. Он тоже услышал звонок в дверь, но не обратил внимания; его мысли были заняты тем, что рука Валери лежит под его рукой, он вдыхал ее запах, ему хотелось ее поцеловать.

Елена тоже услышала звонок в дверь из комнаты для стирки и пошла открывать.

– Добрый вечер, миссис Эндербай, – сказала она, – Чед во внутреннем дворике.

– Предполагалось, что он будет ждать меня у входа, – сказала Сибилла.

Они с Чедом условились об этом: она не любила входить в этот дом, зная, что обычно, когда она приезжала, Ник куда-нибудь уходил.

– Вы на десять минут раньше, – сказала Елена, – и у них сегодня гость; Чед, должно быть, пропустил время, когда нужно выходить.

– То есть забыл.

Сибилла прошла через прихожую на кухню, затем в комнату, где обычно завтракали. Подойдя к двери, ведущей во двор, она посмотрела в окно и замерла. На террасе, расцвеченной солнечными и теневыми пятнами от кленовых листьев, за стеклянным столиком спиной к ней сидел Ник, а Валери – Валери! – сидела рядом с ним.

Стоя в тени комнаты, Сибилла увидела, что когда Чед повернулся к ним, Ник убрал свою руку с руки Валери. Она видела, что Ник сидел вплотную к Валери, что ее сын подошел к ним и преподнес Валери пять чудесных роз цвета слоновой кости, видела, как улыбнулся Ник, а Валери, наклонившись, поцеловала Чеда в щеку, легонько потрепав по волосам, видела, как Ник вновь положил руку на руку Валери, когда Чед обнял ее и поцеловал в щеку.

Сибилла стояла в тени и смотрела на них троих, бывших вместе. Затем она резко повернулась и быстро прошла мимо Елены, почти бегом подошла к входной двери и выбежала на улицу, где ее ждал лимузин. Она села на заднее сиденье, дыша часто и неровно. Когда водитель вывел машину на магистраль, ведущую от Джорджтауна, Сибилле показалось, что ее увозят от чего-то ценного, дорогого, к чему она уже никогда не вернется.

Сидя в гостиной около трех секретеров, втиснутых в угол, Розмари уловила прекрасный запах пяти роз, стоявших в дальнем конце комнаты. Валери, вернувшись домой поздно ночью, прежде чем лечь спать, поставила розы в одну из ваз баккара. Утром Розмари сразу же завела разговор о цветах.

– Они очень красивы, – сказала она, когда Валери спустилась к завтраку. – В котором часу ты вернулась?

– Около трех.

Валери попробовала кофе; он был слишком горячий. Босиком, в шортах, рубахе навыпуск она, опустив кусочек льда в стакан с апельсиновым соком, присоединилась к Розмари, сидевшей в гостиной. В доме не было кондиционеров.

– Ты ничего не рассказывала мне о нем, – проговорила Розмари.

– Да, – она помолчала. – Помнишь Ника Филдинга?

– Нет, кто это?

– Я познакомилась с ним в колледже. Я рассказывала о нем, и вы с отцом знакомились с ним, когда приезжали в Стэнфорд.

– Не помню. Это было тринадцать лет назад; как я могу упомнить?

Валери улыбнулась.

– Не важно. Я помню.

– У него неплохо идут дела, если он живет в Джорджтауне, – сказала Розмари.

Она сидела на низком вращающемся стуле около секретера, окруженная кипами бумаг, дожидаясь, когда Валери скажет, что оставить, а что выбросить в мусор. Она разбирала эти бумаги почти целую неделю, словно была срочная необходимость навести порядок в них. Конечно же, это было весьма срочно; Валери отлично все понимала. Разбор документов заполнял время Розмари, предоставлял ей возможность сделать такое, чего нельзя не заметить, а главное – можно измерить. Это почти работа.

– Он состоятелен? – спросила Розмари.

Стоя около нее, Валери задумчиво пролистывала бумаги, лежавшие на краю стола.

– Весьма, – проговорила она, – он всего достиг сам, начав с нуля.

– Впечатляюще. И не женат, полагаю?

– Разведен, – ответила Валери. – У него чудесный двенадцатилетний сын, которого он воспитывает. Они близки, как два добрых друга. Мне нравится смотреть на них и находиться рядом, быть частью маленькой семьи, которую они образуют вдвоем.

– Ты влюблена в него, – сказала Розмари.

Руки Валери застыли на пачке бумаг, она взглянула в окно на парк, находившийся по другую сторону улицы.

– Иногда, – проговорила она наконец.

– Как это понимать?

– Я не уверена. Каждый раз, когда думаю о Нике, начинаю беспокоиться о завтрашнем дне или о следующей неделе, или о следующем месяце… Должно быть, мы сильно изменились после нашего первого знакомства. Мне нравится быть с ним. Самые приятные минуты я провела с ним и с Чедом, но во мне постоянно присутствует страх, что либо он, либо я допустим ошибку и не сможем ее исправить. У меня странное ощущение, что мы такие хрупкие… Что нам нужно ходить на цыпочках и говорить шепотом, чтобы не испортить отношений.

– Мне это непонятно, – сказала Розмари, – если ты любишь его, а он любит тебя… он-то тебя любит?

– Да, думаю, что да. Но он тоже очень осторожен. Он уже был женат однажды; я дважды. Думаю, нам следует двигаться медленно и, быть может, на цыпочках, так ведь? – она едва заметно улыбнулась. – А я не привыкла, знаю, я привыкла бросаться сломя голову и думать, что смогу справиться с любыми проблемами, которые могут возникнуть. Привыкла ничего не бояться. А сейчас…

– Разве ты чего-нибудь боишься? Ты удивительно смелая. Знаешь, после того, что ты сделала, когда разбился самолет Карла…

– То было лишь однажды, – медленно проговорила Валери, – один невероятный раз в моей жизни, когда я была сильнее, чем могла себе представить. Что-то не вижу подтверждения тому, что смогла бы повторить подобное еще раз.

– Но ведь ты с тех пор сделала так много! Ты работаешь, ухаживаешь за мной… Уж кто-кто, а ты-то должна верить в себя. Ты и Ник тоже. Думаю, что вы уже многому научились, во всяком случае достаточно, чтобы знать, чего хотите, и когда желаемое оказывается перед вами, узнавать его, а если нужно, то и следовать за ним.

Валери улыбнулась.

– На словах все звучит так просто. Может быть, на днях мы преодолеем наши опасения…

– А я о чем говорю! Вы не должны ничего бояться! Худшее с тобой уже произошло: ты потеряла все свои деньги. Чего еще бояться после этого?

Валери рассмеялась. Наклонившись, она поцеловала Розмари в щеку:

– Разорения, – спокойно сказала она, – и оскорбления. Думаю, этого я боюсь больше всего на свете.

Розмари продолжала допытываться:

– Поэтому ты хочешь любить его и чтобы он любил тебя?

Валери вздохнула.

– Да, – сказала она.

Она повернулась, желая переменить тему разговора, и присела на стул рядом с матерью. Взяв стопку бумаг, спросила:

– Откуда все это?

– Из дубового секретера.

– Это бумаги Карла, – сказала Валери.

– Он стоял у него в кабинете. Наверное, нам следует сохранить их все, по крайней мере на некоторое время. Если что-нибудь получится…

Валери взяла одну пачку, потом другую.

– Похоже, он ничего не выбрасывал. Этим рецептам не меньше десяти лет; никогда их не видела.

Она продолжала листать бумаги:

– Вот прошлогодние… ремонт на ферме… счета за отопление в доме на Адирондаке… расходы на содержание самолета… горючее… все наши полеты, я и не думала, что их было так много.

Она отложила бумаги в сторону и задумалась:

– Странно.

– Что? – спросила Розмари.

– Мне показалось, я видела… – она вновь пролистала кучу документов, остановившись посредине, – счета за горючее из аэропорта Лэйк Плейсида за апрель, май, июнь, датированные за год до катастрофы и затем позже – октябрем, ноябрем. Но этого не может быть; мы никогда не летали туда в эти месяцы. Она перелистала счета еще раз.

– Апрель, – прошептала она, – май, июнь… Даже если я могла забыть один, ну, два полета, ведь не могла же я забыть их все. Нет, мы тогда не летали.

– Вероятно, он летал один, – сказала Розмари.

– Нет, единственное место, куда он летал – это Нью-Йорк; в том году было много деловых поездок, – она взглянула на бумаги, которые держала в руке, потом на Розмари. – О Боже, как же я могла быть такой слепой!

– Хочешь сказать, он лгал, говоря, что летал в Нью-Йорк?

– Нет, не лгал. Он сказал, что летал в Нью-Йорк, а я подумала, что речь идет о Нью-Йорк-Сити.

– С какой стати ему было ездить в Лэйк Плейсид? Одному там делать нечего… Ох! – она взглянула на Валери, – он был не один.

Валери кивнула:

– Готова поспорить!

– Знаешь, кто она?

– Нет, я была уверена, что тогда у него был роман, но он отрицал, а я не настаивала. Я считала, что мы или все утрясем между собой или нет; другая женщина не могла быть причиной наших размолвок; она была только признаком того, что наши отношения не были более блестящими. Но теперь мне хотелось бы все знать!

– Да зачем? Прошло полтора года, к чему ворошить прошлое? Оставь это!

Валери опустила квитанцию за горючее обратно в конверт.

– Не могу. Я много думала об этом. Не могу ничего поделать, все это постоянно сидит у меня в мозгу. Я слишком многого не знаю.

– О чем?

– Обо всем. О романе или романах Карла. Сколько их у него было? Что он сделал с нашими деньгами? Что он хотел сказать перед смертью? Возможно, тут нет связи, но меня это тоже беспокоит. Слишком много загадок. Если нельзя найти ответа на все вопросы, то почему не поискать ответа хотя бы на часть из них? – она подошла к телефону. – Я еду в Лэйк Плейсид. Если Карл там был, то Майя наверняка знает.

– Майя? А, экономка. Но ведь следователь уже беседовал с ней.

– Конечно. Очевидно, она не сказала им, что весной и осенью Карл был там без меня. Придется порасспросить ее и об этом.

Валери позвонила в авиакомпанию и заказала билет; потом – Софии и объяснила, что не выйдет на работу завтра; затем Нику домой и оставила Елене послание для него: «Ник, извини, я уехала в Лэйк Плейсид. Вернусь во вторник. Есть обстоятельства, требующие уточнения».

Рано утром в понедельник она вылетела в Лэйк Плейсид.

Майя Вильямсон жила в городе, в доме, где провела всю свою жизнь. Позвонив и убедившись, что она дома, Валери взяла напрокат машину и поехала к ней.

– Как я рада видеть тебя, – воскликнула Майя, крепко обнимая Валери.

Она была высокой и худощавой, с узким лицом, длинным носом, проницательными глазами и теплой улыбкой для немногих людей, кто заслуживал ее одобрения.

– Ты даже представить не можешь, как я скучала; я всплакнула по тебе, когда погиб мистер Стерлинг. «Бедная миссис Стерлинг, – сказала я себе, – она теперь будет одна».

Она села в качалку, стоявшую на террасе, и пригласила Валери сесть рядом.

– Через несколько минут мы позавтракаем, я кое-что приготовила, но сначала расскажи, как поживаешь и чем занимаешься.

– Я предпочла бы перекусить, – солгала Валери, зная, что с ее стороны было бы неблагодарно лишать Майю удовольствия накормить ее. – Затем мне придется уехать; я теперь работаю.

– Ты!? О Боже праведный! Мы слышали, что твои деньги пропали. Я сказала себе: «плохи дела у миссис Стерлинг», я знала, что так и будет!

– Ну, не так уж все и плохо, – сказала Валери, – я держусь. Майя, я пытаюсь выяснить кое-что о мистере Стерлинге. Понимаю, что все было давно, но у тебя всегда была удивительная память, и если бы ты могла мне помочь, я была бы очень признательна.

Майя посмотрела на нее меланхоличным взглядом:

– Память у меня уже не та, что раньше, она скачет, как козел, бывают провалы, но я расскажу все, что помню, если ты уверена, что хочешь знать.

Валери улыбнулась:

– Звучит как предупреждение. Майя, у него здесь была женщина, так?

– Да, одна женщина.

– И ты не сказала об этом следователю?

– С какой стати мне говорить ему и выставлять мистера Стерлинга негодяем, а тебя дурой? Следователь всюду совал свой нос. Ему безразлично, станет ли это известно тебе от него или от городских крикунов, но мне-то не все равно. Я подумала, если тебе захочется узнать, я расскажу сама, и это будет не так тяжело. Ты же знаешь, у меня нет от тебя секретов.

– Кто она, Майя?

– Вот этого я не знаю. Никогда не знала ее имени. Сначала я подумала, что это была ты. Я хочу сказать, мистер Стерлинг приказал мне не приходить в те дни, когда он был здесь. Он всегда говорил «я», никогда «мы», поэтому я и не приходила. А приходила, когда он уходил. Единственное, что знаю наверняка, это то, что кто-то был, а почему бы мне не подумать, что это была ты, раз твою одежду доставали?

Валери брезгливо поморщилась. Заметив это, Майя прижала ладонь к губам:

– Эх, черт меня подери, я причиняю тебе боль.

– Ничего, все в порядке. Я хочу знать все: нет смысла знать только часть.

– Хорошо, пусть так; как говорится, назвался груздем – полезай в кузов. Она носила твою одежду, на туалетном столике была рассыпана пудра, один тюбик губной помады не был убран и тому подобное. Сначала я не придала этому значения, но потом подумала: что-то тут не так. Почему ты не позвонила мне, хотя прежде звонила всегда? Поэтому, когда в последний раз он позвонил и сказал, что приезжает, я намеренно задержалась в доме, будто не успела закончить уборку. Когда они вошли, я выглядела удивленной, но не сильнее, чем он, смею тебя уверить; а когда я увидела, что это была не ты – мое удивление стало неподдельным. После этого случая я еще несколько раз встречала ее, но имени не знаю. Однако подожди, что же я забыла?… Ну да, самое главное! Ты ее знаешь. Это была еще одна причина, по которой я ничего не рассказала следователю. Я не хотела, чтобы все знали, что твой муж заигрывает с одной из твоих подруг. Не знаю, насколько она хорошая подруга, но думаю, достаточно хорошая, чтобы быть принятой в доме. Она была у вас в гостях: она и маленькая белокурая проповедница, в тот последний уикэнд, как раз накануне несчастного случая, когда погиб мистер Стерлинг.

ГЛАВА 26

На первых порах единственным человеком, заметившим перемену в Сибилле, была Лили. Сибилла казалась рассеянной, не способной сосредоточиться на чем-либо в течение продолжительного времени и постоянно злой. Лили намеревалась поговорить с ней об этом, предложить немного отдохнуть, может быть, даже взять отпуск, но не стала. Потому что как раз в это время у Лили появились собственные заботы. Она влюбилась.

В один прекрасный день Гас Эмери пригласил ее на ланч. Она была настолько поражена приглашением, что сразу же отправилась к Сибилле спросить, что та думает по этому поводу.

– Сходи и узнай, чего он хочет. Гас ничего не делает просто так.

После этого, куда бы ее не приглашал Гас, Лили предпочитала не рассказывать Сибилле. Он привлекал ее своим мягким голосом и учтивыми манерами, тем, как он себя вел, чтобы понравиться ей. Иногда он напоминал ей Руди Доминуса, относившегося к Лили по-отечески. Ей нравилась внешность Гаса: симпатичный, почти красивый, с бледной кожей, длинными ресницами и ртом, отчетливо артикулировавшим каждое слово. Голос у него был грубый и громкий, но с ней он старался говорить потише.

Лили знала, что никому, кроме нее, Гас не нравился; даже Валери, когда работала у Сибиллы, не подружилась с ним. Это ей казалось загадочным. Однако Лили часто бывала в неведении относительно мотивов, заставляющих людей действовать тем или иным образом. Порой, лежа в кровати, она размышляла на эту тему; она действительно многого не знала о людях, как же могла она давать им советы? А если она не знала многого о других, то, возможно, плохо знала и себя, тогда тем более не имела права учить других.

Моменты, когда одолевали сомнения в собственных способностях, были самыми ужасными. Но они проходили. Сибилла постоянно твердила ей о том, насколько она необходима и важна другим людям; преподобный Бассингтон, обнимая ее (что ей очень не нравилось, но он ведь делал это любя), восхвалял присущее Лили чудесное понимание глубин человеческого сердца; а после каждой службы прихожане, прикасаясь к ее руке, говорили о своей любви к ней. Через некоторое время Лили забывала об этих темных мгновениях и вновь начинала верить в собственную исключительность.

Может быть, поэтому непопулярность Гаса не беспокоила ее. Он нравился ей; она видела в нем хорошее. Ее беспокоило, что этого не замечала Валери; но Валери ушла, а Гас все время был рядом. Сначала они просто работали вместе, и это было приятно, потому что он старался помочь и очень часто выражал свое восхищение. Позже он стал приглашать ее на свидания. Сверхестественной казалась его способность узнавать о ее местонахождении и появляться там раньше или буквально несколькими минутами позже, монополизируя ее, помогая во всем, чем бы она не занималась, постоянно высказывая восхищение и говоря, какая она замечательная. Иногда он давал ей небольшие советы, например, чаще употреблять имена людей, отвечая на их письма в телепрограмме «Дома с преподобной Лили Грейс», чтобы они чувствовали, что она обращается непосредственно к ним.

Гас очень многое знал, и казалось, что ему вполне достаточно в жизни его самого. Лили это интриговало: как могло так случиться, что человеку никто другой не был нужен? Она задала ему этот вопрос, когда они впервые отправились пообедать в ресторан, расположенный в небольшом городке недалеко от Кальпепера.

– Можно жить самостоятельно и ни в ком не нуждаться, – ответил он, – это непросто, но если научишься, никто больше не сможет тебя обидеть.

– Кто же так сильно обидел тебя, если ты так относишься к жизни? – поинтересовалась Лили. – Что с тобой произошло?

Он покачал головой:

– Разве тебе интересно слушать обо мне?

– Что ты, даже очень! Ты нравишься мне, и я хочу знать о тебе все!

Лили видела, что ему было очень приятно… или иное чувство промелькнуло на его лице? Она не была уверена. Она так мало знала о нем. Да и о любом другом мужчине. «Несомненно, он был просто доволен, – сказала она себе. – Ему приятно, что я интересуюсь».

– Когда-нибудь я, возможно, расскажу тебе о своем прошлом, – сказал он, – хотя рассказывать, собственно, нечего, большую часть я позабыл.

– Неправда, – мягко проговорила Лили.

– Да, это так. Хорошо, пусть на сегодня пока так.

Когда Сибилла поинтересовалась у Лили, как прошел ланч, она подробно рассказала ей обо всем: что они говорили о Грейсвилле, программе «Дома с преподобной Лили Грейс», о погоде.

– Мне кажется, ему была нужна компания, – резюмировала Лили, – он не преследовал никаких целей.

Позднее, когда Сибилла спросила Лили, приглашал ли ее Гас на ланч в другой раз, она ответила отрицательно, потому что к тому моменту Гас пригласил ее уже на обед. С тех пор они обедали вместе раз в неделю по четвергам, когда Сибилла находилась на совещании; в последнее время у нее было много совещаний, и она уделяла Лили гораздо меньше времени. Гас понимал, что причиной этого был разраставшийся скандал вокруг Джима и Тамми Беккеров. Все, кто имел отношение к евангелистам-телепроповедникам, внимательно следили за развитием событий, готовясь к новым разоблачениям; все, кроме Лили, которая пребывала в полной уверенности, что совершенно непричастна к подобным махинациям, и испытывала скорбь и сочувствие по отношению к тем, кто занимался подобными делами. С тех пор, как разразился скандал, что по времени совпало с превращением Грейсвилля в настоящий город, Сибилла была чрезвычайно занята, и Лили в своем маленьком домике в Кальпепере была предоставлена самой себе как никогда прежде.

Гас приглашал ее обедать в небольшие, стоящие в стороне от больших дорог ресторанчики, где они проводили по три-четыре часа, рассказывая о себе. Их руки, лежавшие на скатерти, почти соприкасались. Гас рассказал о своем прошлом. Несколько небольших эпизодов. Большинство из них были грустными и немного трагическими. Иногда Лили задавала себе вопрос, не выдумка ли все это, но она никогда не могла понять, почему у нее возникали подобные сомнения. Быть может, причиной их возникновения было то поразительное спокойствие, с которым он об этом рассказывал, или то, что слезы никогда не наворачивались на его глазах, а может быть, сама манера прерывать рассказ и не отрываясь смотреть на нее, словно фиксируя производимое впечатление. Однако подобное поведение можно было объяснить его напускной жестокостью. Лили была убеждена, что он был гораздо чувствительнее, чем хотел показать, она не сомневалась, что его стремление выглядеть самоудовлетворенным было ни чем иным, как игрой. Она отказывалась прислушиваться к своим внутренним сомнениям; ей хотелось верить и она верила в то, что он совершенно искренен с ней. Она считала, что знает его лучше, чем другие, чем он сам.

Впервые в жизни у нее были дружеские отношения с мужчиной, который по возрасту не годился ей в отцы или деды. Это обстоятельство пробудило в ней теплое и волнующее ощущение. Она никогда не спрашивала себя, что это означает; но она ждала четвергов с легким замиранием сердца, преисполненная странными ожиданиями. Как только у дверей ее дома появлялся Гас, Лили чувствовала себя великолепно.

Она лелеяла в себе эти чувства: у нее есть друг! Сибилла не подпускала к ней людей – ни мужчин, ни женщин; Сибилла неоднократно напоминала, что ей следует сохранять свои силы и беречь энергию для прихожан; предостерегала от общения с незнакомыми людьми, которые могут злоупотребить ее добротой и щедростью. Однако с момента их последнего разговора на эту тему прошлого несколько лет. Казалось, что Лили устроилась и привязалась к Сибилле настолько прочно, что подобный вопрос более не возникал. Лили тоже не думала об этом, пока София, подруга Валери, не поинтересовалась ее друзьями и свиданиями с ними. И вот несколько месяцев спустя после разговора с Софией Гас пригласил ее на ланч, и они подружились.

В то же время даже Лили догадывалась, что это было больше, чем дружба. Как-то раз в воскресенье вечером Гас прислал ей гардению с запиской, в которой говорил, что утренняя проповедь была лучшей из всех когда-либо слышанных им. Лили вдыхала густой, дурманящий аромат цветка, будто вылепленного из воска, и ни одна из религиозных мыслей не приходила ей в голову. Вместо этого она вспоминала руку Гаса, лежавшую рядом с ее рукой несколько вечеров назад, движения ее губ, произносивших ее имя. На следующей неделе он прислал три гардении, и Лили пришлось вынести их из комнаты, поскольку от их сильного запаха она чувствовала себя неважно. Всю ночь ей представлялись белые глянцевые цветы в обрамлении зелени и Гас, прикалывавший их к ее платью перед началом следующей проповеди. Она почти ощущала, как его руки касаются ее тела, и от этих мыслей возникали головокружение и жар.

Лили помнила, как много лет назад в школе-интернате девочки рассказывали о таком возбуждении. Но сама она никогда не ходила на свидания и не испытывала ничего подобного. Тем не менее теперь, вспомнив и узнав эти признаки, она поняла, что происходило: в ней пробуждались чувства к Гасу, ее тело жило собственными ощущениями, совершенно независимо от разума. Разум твердил, что Гас всего лишь друг. А тело, казалось, догадывалось, что Гас может быть еще и чем-то совершенно иным. Как только Лили позволила себе думать подобным образом, чувство вины охватило ее, и даже в уединении спальни она густо покраснела.

Всю неделю она избегала Гаса и не подходила к телефону. Лили скучала по нему и была униженно несчастной; внезапно и без повода начинала плакать, потеряла интерес к еде. «Нужно поговорить с Сибиллой, – подумала она, – это ужасно. Я не должна быть такой; это… неправильно».

Однако в воскресенье утром Сибилла не пришла в церковь, поэтому на следующий день Лили отправилась к ней в офис и там обнаружила перемену, происшедшую с Сибиллой. Никто, казалось, ничего не замечал, но Лили, бывшая с ней в близких отношениях, едва переступив порог кабинета, сразу же почувствовала бурлившее в Сибилле раздражение. Она казалась разгневанной, и Лили сначала подумала, что ей стало известно о свиданиях и обедах с Гасом, но через несколько минут поняла, что причина таилась совершенно в ином: произошло нечто такое, что вывело Сибиллу из равновесия настолько, что она не замечала присутствия Лили. Внешне она держалась и вела себя вполне нормально, но Лили видела, что она как бы обратилась внутрь себя, о чем-то сосредоточенно размышляла, строила какие-то планы, высчитывала, как преодолеть то, что так ее злило и съедало изнутри.

Итак, не было никого, с кем бы Лили могла поговорить. Она стояла в холле, около кабинета Сибиллы, испытывая неуверенность и страдая от одиночества, почти напуганная. Она знала, что нужно идти к себе, садиться за работу, читать почту, готовиться к очередной записи четверговой программы «Дома с преподобной Лили Грейс», к предстоящей воскресной проповеди и встречам с прихожанами в Арлингтонском клубе Ротари, но у нее не было сил сосредоточиться. Ей нужно было, чтобы кто-нибудь подсказал, как поступить.

Она пробыла в холле не более минуты, когда появился Гас. Увидев его, Лили поняла, что ждала именно этой встречи. Он бросил беглый взгляд на закрытую дверь кабинета Сибиллы:

– Вы говорили обо мне?

– Нет, – ответила она, остолбенев, – почему ты так решил?

Его лицо разгладилось:

– Мне показалось, что Сибилле, возможно, не понравится, что мы с тобой подружились.

Он пристально посмотрел на Лили:

– С тобой все в порядке? Хочешь с кем-нибудь поговорить?

– Да, – призналась Лили, – сейчас я нуждаюсь в этом больше, чем в чем-либо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю