Текст книги "Поправка за поправкой"
Автор книги: Джозеф Хеллер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
– Ах вы, старый мошенник! – одобрительно воскликнул Нэйл.
– Ну, – усмехнулся Капитан, – я ведь и вправду там побывал.
– Это когда же? – удивилась Цинтия. – Когда ты там побывал?
– О, очень давно, моя дорогая. Одно время я много путешествовал.
Их это объяснение устроило, а Капитан в который раз с гордостью подумал о том, каким обширным опытом судовождения обладает. Однако тут же одернул себя: что ни говори, а известие о том, что Ков находится в Ирландии, его удивило. Он-то полагал, что это порт нидерландский – бельгийский, голландский, не то норвежский, – и на следующий день виновато отправился в городскую библиотеку. Библиотека произвела на него приятное впечатление, и он стал часто заглядывать туда, чтобы почитать о местах, в которых бывает. Он сидел у окна и временами надолго отвлекался от чтения, наблюдая за бездельниками, которые обменивались шуточками на другой стороне улицы или просто отдыхали на освещенных солнцем скамейках, с приятностью покуривая или ведя негромкие разговоры, – за людьми его возраста, с которыми ему было уже слишком поздно сводить знакомство.
Сказать, что он многое узнавал из читаемых книг, нельзя, поскольку Капитан изменял согласно собственному вкусу едва ли не каждый прочитанный факт. Италия стала для него страной праздников и мандолин, где единственным средством передвижения были гондолы. Испания лишилась угольных шахт, вся поросла цитрусовыми рощами, а женщины ее оказались настолько же плодовитыми, насколько плодородной была испанская земля, – темноволосые, темноглазые, все до одной красивые, трепещущие от страсти и падкие до здорового, неискоренимо языческого блуда.
Странствия Капитана все продолжались, теперь он ставил выше всех прочих судов «Королеву Елизавету» – не за одни присущие этому лайнеру достоинства, но и по причине порождаемых его названием исторических ассоциаций. Определения елизаветинцев как «расы гигантов, уничтоженной Потопом» Капитан ни разу не слышал, однако согласился бы с ним всецело, а имена Шекспира, Чосера, Мильтона, Релея, Байрона, Дрейка и Ньютона звучали для него как хвалебные песни.
Конечно, война все изменила. Услышав зов долга, Капитан сразу понял, что должен делать, и сделал это без колебаний. Он записался в торговый флот и начал, вопреки советам его брокера, продавать свои ценные бумаги и покупать военные облигации.
То были тяжелые для Капитана годы – годы, в которые плавание до Мурманска занимало больше времени, чем полет на Марс. Судно его торпедировали снова и снова, всего насчиталось восемнадцать кораблекрушений, а однажды, после того как его спасательный плот целых три дня проносило по волнам во время шторма, когда не было видно ни зги, Капитан слег с острым несварением желудка.
– Жареные устрицы, – недовольно бурчал доктор Беренсен, пребывавший в настроении кислом и ворчливом. – Когда ты наконец повзрослеешь?
– Слишком много воды, – объяснил Капитан.
– Это ты о чем?
Капитан подавил улыбку, настроение у него было теперь, когда самые серьезные его страхи рассеялись, превосходное. Поглаживая розовым мизинцем белые усы, он лежал, накрытый одеялом, в постели и выглядел в темно-синей пижамной паре франтовато и нарядно.
– Слишком много воды, – повторил он. – В ней вся и причина.
– Вода тебе навредить не может. В отличие от того, что ты ешь. Надо быть поосторожнее, Эндрю.
– Нет, дело именно в воде, – весело настаивал Капитан. – Ледяная вода для человека моих лет не шутка.
– Ну так не пей ледяную воду, – сказал доктор Беренсен. – И не ешь жареного. А сейчас поспи. Я приду завтра.
– Ты не понимаешь, – продолжал этот опасный разговор Капитан. – Меня торпедировали.
– Нас всех торпедировали, – устало сказал доктор Беренсен. Он закрыл саквояж, с которым навещал больных, встал. – До свидания, Эндрю. И прошу тебя, будь поосторожнее.
Прошло десять дней, прежде чем доктор Беренсен, неодобрительно ворча, разрешил ему вернуться на службу, однако тот же доктор проникся большей, чем кто бы то ни было, гордостью, когда Капитана удостоили медали «За выдающиеся заслуги»[14]14
Высшая небоевая военная награда США, которой с 1942 г. удостаивались и моряки торгового флота.
[Закрыть] (СБЗ), а фотография его – мало, как признавали все, похожая – украсила первую полосу каждой выходившей в стране газеты.
Вскоре после окончания войны с Капитаном произошло нечто чудесное. Он познакомился с мистером Симпсоном. Когда наступил мир, Капитан решил, что больше плавать не будет, но затем снова стал выходить в море, еще и чаще прежнего. Как-то раз, когда он вглядывался в город, стараясь проложить по нему возвратный курс, кто-то произнес совсем рядом с ним:
– Вы, как я вижу, старый моряк.
Обернувшись на голос, Капитан увидел молодого человека одних примерно лет с Нэйлом, в синей, с галунами, форме, улыбавшегося дружелюбно, без назойливого любопытства, что утихомирило вспыхнувшую было в душе Капитана тревогу.
– Верно, – со всевозможной скромностью согласился он. – А как вы это узнали?
Мистер Симпсон лишь улыбнулся. Они молчали, глядя на резкие очертания зеленых крытых пирсов, на неровные выступы земли между ними, на черные столбы дыма, лениво поднимавшегося над трубами вспарывавших воду буксиров, на тающий вдали простор горизонта. Светило теплое солнце, на воде посверкивали фарватеры ярких искр. Только появление стюарда и вывело Капитана из оцепенения.
– Мне пора, – сказал он. – Нужно… посмотреть, как там мой багаж.
– Возможно, мы еще увидимся во время плавания.
– Да, – согласился Капитан. – Да, конечно.
Украдкой сошел он на берег, ошеломленный этой поистине поразительной встречей, а вечером, дома, не смог воспротивиться искушению рассказать о случайном возобновлении знакомства с его добрым приятелем, мистером Симпсоном.
– С кем? – переспросила Цинтия.
– С мистером Симпсоном. Ты же помнишь, я рассказывал о нем. Это офицер, которого я повстречал во время одного из моих плаваний.
– Ах да, – пробормотал Нэйл. – Во время одного из ваших плаваний.
Капитан замолчал, обидевшись, поскольку собирался рассказать им о множестве своих приключений. Впрочем, настоящее удовольствие рассказ его мог доставить только человеку одного с мистером Симпсоном рода занятий. Он с нетерпением ожидал следующей встречи. В то утро Цинтия попросила Капитана немного продлить его увольнение на берег.
– Ты же не собираешься снова отправиться в город? Прошу тебя, папа, ведь ты знаешь, как утомляют тебя эти поездки.
– Боюсь, поехать придется, – солгал он. – Там какие-то новые осложнения с моими ценными бумагами.
Он нашел мистера Симпсона на том же месте, и молодой человек не стал скрывать изумления, которое охватило его, когда он увидел Капитана.
– Здравствуйте! Снова в море?
Капитан кивнул и замер, сердце его сильно забилось.
Легкое, подрагивавшее предвестие улыбки, страстной надежды, отразилось на лице Капитана. Лоб его горел, сердце колотилось все сильнее, словно произнося страстную молитву. Он прихватил из дома зонт, и теперь Капитана смущала немощность, с которой ладонь его сжимала ручку этой ненужной вещи. Какое-то время мистер Симпсон пристально вглядывался в Капитана. В конце концов он, похоже, все понял и лицо его расплылось в мягкой улыбке.
– Очень рад, что вы решились на это, – негромко сказал он. – Я уж боялся, что нам придется отплыть без вас.
Капитан благодарно выпустил застрявший в груди воздух.
– Простите, что так и не смог повидаться с вами во время последнего плавания, – продолжал мистер Симпсон. – Я почти не выходил из машинного отделения. Чудесный был рейс, верно?
– Да, чудесный, – согласился Капитан. И, усмехнувшись, сообщил, словно по секрету: – Лучший из всех, какие я помню.
Мистер Симпсон признательно рассмеялся, и начиная с этого дня Капитан выходил в море только на одном судне. Он принимал участие не в каждом рейсе – временами погода оказывалась слишком неприветливой, а временами его удерживали дома давние обязательства перед доктором Беренсеном, – но при всякой возможности отправлялся в плавание как первый помощник мистера Симпсона. Их уже связала крепкая дружба. Капитан нередко подумывал, не пригласить ли мистера Симпсона в свой дом, но не делал этого, зная, что Нэйл его недолюбливает.
«Что в нем такого уж замечательного? – как-то спросил Нэйл. – Нет, если вам это доставляет удовольствие, рассказывайте о нем сколько влезет, но помните, что он всего лишь моряк – моряк, и ничего больше».
Мистер же Симпсон, с другой стороны, всегда готов был слушать рассказы Капитана о Нэйле, да и о чем угодно другом. Он выслушивал их с улыбкой, неизменно чуть грустной, – собственно говоря, меланхолическое мерцание ни на миг не покидало его карих глаз.
Однажды мистер Симпсон совершенно неожиданно пригласил Капитана в свою каюту, и это взволновало Капитана настолько, что шел он туда на дрожащих ногах. В стенных нишах небольшого квадратного помещения стояли маленькие книжные шкафы с плотно заставленными полками. Руководств по кораблевождению и инженерному делу на них было гораздо меньше, чем сборников пьес и стихов, трудов по философии, истории и психологии. Капитан увидел собрание проповедей, написанных человеком по фамилии Донн, и несколько томов с такими загадочными названиями, как «Значение значения» и «Аллегория любви». Поднятые заглушки двух открытых иллюминаторов удерживались крепкими металлическими крюками, отчего каюту по диагонали пересекали два столба света. Мистер Симпсон, наклонившись к матросскому сундучку, достал из него два стакана и бутылку доброго бренди.
– Эти книги, – с нарочитой наивностью поинтересовался Капитан, – неужели все они необходимы в вашей работе?
Мистер Симпсон улыбнулся, покачал головой.
– Бóльшая их часть осталась от прежних времен. Когда началась война, я учился в университете.
– И не вернулись туда?
– Это показалось мне таким ненужным, – ответил мистер Симпсон. – Таким старомодным. Ну и шум двигателей, наполнявший мою библиотеку, отвлекал бы от занятий.
Капитан сочувственно покивал.
– Да и бессмысленно строить какие-то планы, – продолжал с неожиданной горечью мистер Симпсон. – Все мы в руках чего-то, что сильнее нас. Что-то тащит нас по жизни, заставляя ковылять в ногу со всеми, а нам остается только бедрами слегка покачивать на ходу. Я прихожу в ярость, когда вижу, как мое время расходуется впустую. И нет ничего, на что я не решился бы. Я готов на все, буквально на все, лишь бы доказать, что обладаю собственной волей.
Мистер Симпсон, похоже, распалился всерьез, а Капитан сидел, глядя на него с удивлением и трепетом. Из этих настроений собеседников вырвали три оглушительных гудка, которые испустила находившаяся прямо над их головами судовая труба. Мистер Симпсон взглянул на часы и встал, издав резкий, странный смешок.
– Боже мой! Час уже поздний. Надо спешить.
Капитан, встревоженный этим сигналом бедствия, торопливо последовал за ним. К трапу они поспели всего за минуту до его подъема, однако испытанное Капитаном облегчение было недолгим и растаяло, когда он, спустившись, задыхаясь, на пирс, с тоской представил себе, какие немыслимые трудности выпали бы на его долю, если бы он замешкался еще на несколько минут.
Следующая его встреча с мистером Симпсоном состоялась лишь после выздоровления Цинтии.
Как-то после полудня Цинтия вернулась домой вместе с Нэйлом, она еле шла, припадая к мужу, лицо ее было осунувшимся, бескровным, в сухих глазах горел тусклый, угасавший огонь. Она негромко постанывала.
– Потеряла сознание в моем офисе, – объяснил Нэйл Капитану, отведя ее в спальню и снова спустившись вниз.
– Надо вызвать доктора.
– Я вызвал одного, прямо в офис. Он говорит, ничего страшного, обычное нервное истощение.
Нэйл произнес это без малейшей уверенности в правдивости своих слов, а его попытка улыбнуться выглядела попросту нелепо.
В доме никого, кроме них и Цинтии, не было. Невил к тому времени уже учился в военной школе, а Нэн как раз этим утром без большой охоты отправилась в Коннектикут, чтобы провести уик-энд с родителями отца. Нэйл то и дело поднимался наверх и, возвращаясь, каждый раз сообщал, что Цинтия спит. Странная, неземная тишина заполнила дом. Во время обеда ее нарушало позвякиванье посуды, шелест кухаркиного платья, но когда кухарка ушла, безмолвие стало еще более тягостным, а квартира – пустой и чужой, с жутковатой чередой бесчисленных, темных, угрюмо молчащих комнат.
Вскоре Нэйл снова поднялся наверх и спустился, спотыкаясь, страшно взволнованный.
– Ей очень плохо! Просит позвать доктора Беренсена!
– Ну и позвони ему.
– Я… лучше вы. Так он придет быстрее.
Доктор Беренсен провел у Цинтии долгое время. Капитан ждал и ждал его, мрачнея все пуще. Нэйл беспокойно слонялся по комнатам, молча страдая от приступов страшного, бессмысленного отчаяния. Наконец доктор спустился вниз, шагая с суровой профессиональной решительностью.
– Как она, Генри? Что с ней?
Доктор Беренсен молча миновал его, направился к телефону. Капитан ушам своим не поверил, услышав, как он требует немедленно прислать сиделку.
– Что с ней, Генри? Она очень больна?
– Я должен вернуться к ней, – отрывисто сообщил доктор Беренсен.
На миг Капитан ошеломленно замер. Но затем бросился к нему, схватил за руку:
– Что это значит, Генри? Черт! Скажи мне, что с ней!
Отчаяние, с которым Капитан вцепился в него, смягчило доктора.
– Она очень больна, Эндрю. Возможно, придется отправить ее в больницу.
– В больницу? – испуганным эхом повторил Капитан. – Но что с ней?
– Заражение, и очень серьезное, – ответил доктор Беренсен. – Что-то вроде сепсиса.
Пришибленный этим известием, Капитан отвернулся от него и поплелся в дальний конец гостиной. Секунду спустя из темноты выплыл и резко затормозил в двери Нэйл. Пальцы его крупных ладоней мелко дрожали.
– Он сказал вам?
Капитан кивнул.
Нэйл шагнул вперед.
– Я хочу, чтобы вы знали, – произнес он, – тут нет моей вины. Я был согласен на все.
Капитан смотрел на него тусклыми, непонимающими глазами.
– Я знаю, вы мне не верите, – жалким голосом продолжал Нэйл. – Да, наверное, оно и не важно. Но идея принадлежала Цинтии. Она сама этого хотела.
Он вдруг умолк, потом спросил:
– Что сказал вам доктор Беренсен?
Капитан отвернулся от него, мрачно уставился на красный ковер.
– Сказал, что Цинтия очень больна, – монотонно сообщил он, – что, возможно, ее придется положить в больницу.
– О-ох, – простонал Нэйл, а затем почти неслышно пробормотал что-то и снова беззвучно уплыл в темноту.
Была почти уж полночь, когда доктор Беренсен, собравшийся наконец уйти, сказал Капитану, что его хочет видеть Цинтия.
– Генри!
– Поднимись к ней, Эндрю, я сделаю все, что в моих силах.
В комнате Цинтии было тихо. Медицинская сестра, женщина примерно тех же, что Цинтия, лет, с уверенным взглядом и резкими, твердыми чертами лица, молча сидела в углу. Цинтия с отсутствующим видом смотрела в потолок. Вены ее рук отливали яркой, поблескивавшей голубизной, хрупкие пальцы лежали на одеяле неподвижно, точно павшие солдаты.
– Попроси ее уйти, – тихо произнесла она.
Сестра встала, но Капитан остановил ее.
– Тебе не стоит сейчас говорить.
– Но я хочу говорить. Ох, папочка, папочка! Я причинила тебе столько горя. Я так все запутала, так мерзко запутала!
Капитан накрыл рот дочери ладонью, ласково заставил ее опустить голову на подушку.
– Постарайся отдохнуть, милая. Никакого горя ты мне не причинила, и объяснений мне от тебя никаких не требуется. Ты поправишься, Цинтия. Это все, что для меня важно.
Из глаз Цинтии медленно потекли слезы. Только раз в жизни видел Капитан плачущую женщину. Это была его жена, узнавшая, что вскоре ей придется лечь на операцию. Она таила в себе это знание, ничего не говоря мужу, пока не поняла, что сносить его в одиночку больше не сможет, и однажды вечером все ее мучительные страхи и страдания бурно выплеснулись наружу. Картина эта потускнела от времени, но теперь вернулась в пугающих подробностях, и Капитан различил безжалостный проблеск тех мгновений сквозь пожелтевшие, шаткие тени прошлого. Цинтия плакала долго, беззвучно, не шевелясь, лицо ее походило под утешающей ладонью Капитана на обливающийся слезами камень. В конце концов слезы течь перестали, и Цинтия улыбнулась ему с огромной, задумчивой преданностью.
– Папочка мой, – с любовной гордостью прошептала она. – Папочка…
Три дня прошли в сомнениях, в страхе перед смертью, пропитывавшем каждое их тягучее мгновение, а потом у Цинтии началась горячка. Ей хотелось, чтобы Капитан постоянно оставался рядом, она не желала и на миг отпускать его от себя. Нэйл был ей совершенно не нужен. Когда же дело пошло на поправку, она увезла Капитана на маленькую вермонтскую ферму. Стоял май, они оказались единственными ее постояльцами, и поначалу все шло хорошо и приятно. Однако силы возвращались к Цинтии быстро, ею начинало овладевать беспокойство, и, проведя на ферме неделю, они перебрались на более оживленный и популярный курорт, находившийся под самым Нью-Йорком. Капитану это место райским садом не показалось, он подождал, пока Цинтия устроится окончательно, а потом снова наврал ей:
– Эти чертовы ценные бумаги! Мне нужно как можно скорее вернуться в город.
Цинтия его отговаривать не стала.
– Скажи Нэйлу, чтобы приехал сюда, – жалобно попросила она. – Как можно скорее. Я боюсь оставаться одна.
Шесть недель на суше – этого Капитану хватило за глаза, он был рад снова вернуться в море.
– Как провели отпуск? – небрежно осведомился мистер Симпсон, когда Капитан наконец-то поднялся на борт.
– Не очень, – признался Капитан, неторопливо подходя к поручням. – Дочь была сильно больна.
– Надеюсь, она уже поправилась?
– Да, – безрадостно признал Капитан. – Вполне.
Секунду мистер Симпсон вглядывался в его лицо, а затем отвернулся. Одинокий серый катер ревел, проворно вспарывая воду. Поднимаемая им волна лениво ударялась о сваи пирса и отступала, покрывшись грязной пеной. День стоял скучный, гнетущий; пасмурное безмолвие наполняло воздух.
– У нас есть немного времени, – вдруг сказал мистер Симпсон. – Вы не хотите осмотреть машинное отделение?
Капитан, не поверив своим ушам, круто повернулся, чтобы взглянуть на него.
Мистер Симпсон засмеялся и повел его через дверь и по винтовой лестнице за нею к выстроившимся в ряд, поблескивавшим клапанами и приборами гротескным металлическим механизмам, к нескончаемым, украшенным огромными заклепками стенам. Множество мускулистых мужчин работало здесь. Капитан отметил почтительность, сквозившую во взглядах, которыми они его провожали. Спуск продолжался, пока они с мистером Симпсоном не добрались до самого дна с его странной, лязгающей батареей редукторов и поршней и громадными, отливавшими золотистым маслом валами. Отовсюду неслись пребывавшие в звучной гармонии металлический лязг и шипение пара. Мистер Симпсон представил Капитана еще одному офицеру, мистеру Хенслоу.
– Весьма польщен знакомством с вами, Капитан, – сказал мистер Хенслоу. – Надеюсь, наше судно вам нравится.
Капитан был слишком взволнован, чтобы ответить что-либо. Он не решался прикоснуться к чему бы то ни было, однако каждая секунда убеждала его в том, что такой неистовой радости он ни разу в жизни еще не испытывал.
То было грандиознейшее из приключений Капитана, кульминация их – более чем подобающая, ибо спустя недолгое время выяснилось, что скоро ему придется выйти в последнее плавание.
Оно состоялось всего через несколько недель после того, как в его доме неожиданно появился Ральф Патерсон, приведший с собой новую жену, миловидную молодую женщину, лет которой было почти вдвое меньше, чем ему. Приход их застал Капитана врасплох, и он решил выждать немного, а затем извиниться и уйти, однако, увидев, что на новоиспеченную миссис Патерсон никто внимания не обращает, что она испытывает неловкость, подсел к ней, попробовал завести добродушный разговор, и бедняжка с благодарностью ответила ему. Скоро она уже с увлечением слушала его рассказы о разного рода заморских местах и городах. Все складывалось великолепно, пока они не привлекли к себе внимание Ральфа Патерсона.
– Что такое? – хриплым голосом осведомился он. – Вы что-то о Генуе говорили?
– Я рекомендовал миссис Патерсон непременно посмотреть, если она когда-нибудь отправится за границу, Голубой грот.
– Ну так она туда не отправится, – довольно грубо заявил мистер Патерсон, а затем издал отрывистый смешок. – Не успели мы пожениться, а вы уж ее услать куда-то пытаетесь. Да к тому же этот грот находится не в Генуе, а на Капри.
– Нет-нет, – благодушно возразил Капитан. – Я помню его очень ясно. На Капри тоже есть прекрасные места, однако Голубой грот находится в Генуе.
– Мало ли что вы помните. – Теперь мистер Патерсон приблизился к нему почти вплотную. – Он на Капри, помните вы или нет.
Капитан приятно улыбнулся и покачал головой:
– Право же, я так не думаю. Возможно, вы…
Он умолк, заметив вдруг, что лицо мистера Патерсона искажено воинственным негодованием, а в комнате наступила натянутая тишина. Цинтия пожирала отца разъяренным взглядом, побледневший Нэйл приоткрыл в изумлении рот. Капитан понял, что дал маху, и поспешил пойти на попятный.
– Возможно, вы правы. Да, должно быть, я ошибся.
– Я и сам, черт подери, знаю, что прав, – сердито ответил мистер Патерсон.
– Да-да, разумеется. Я… я немного сбился. Мне… мне придется покинуть вас, извините. Дела.
Капитан на слабых ногах вышел при полном молчании собравшихся из гостиной, поднялся наверх, устало присел на край кровати. Так он и сидел, когда в его комнату вошла, не постучавшись, Цинтия. Аккуратно закрыв за собой дверь, она повернулась к Капитану, и ему показалось, что лицо ее состоит из одних костей с туго натянутой кожей.
– Дурак! – гневно воскликнула она. – Бестолковый старый дурак!
– Но я был прав, Цинтия: грот действительно находится в Генуе.
– Какая мне разница, где он находится! Мне надоело слушать дурацкое вранье о твоих путешествиях в Европу, о драгоценном мистере Симпсоне и машинном отделении. Да еще и сегодня, нашел время! С ума ты сошел, что ли?
– Это не вранье, – запротестовал Капитан.
– Вранье! Откуда тебе знать, где что находится? За всю свою жизнь ты выходил в море всего один раз, да и то на грязном старом пароходишке, который привез тебя сюда. Множество путешествий! По-твоему, это правда?
– Но грот находится в Генуе, Цинтия. Клянусь тебе.
– Ответь на мой вопрос! Ведь все это вранье, так? – Лицо ее вспыхнуло, она угрожающе шагнула к Капитану. – Так?
– Да, – прошептал Капитан, с трудом удерживаясь от рыданий. – Да, вранье.
Цинтия отступила на шаг, окинула отца хмурым, полным презрительного удовлетворения взглядом.
– Нас уже тошнит от твоих рассказов. Понимаешь? Больше ни слова о путешествиях. Ни слова.
Едва она вышла, Капитана затрясло. Дрожь охватила каждый уголок его тела, отдаваясь страшным громом в душе. И только вспомнив, как он посещал машинное отделение, с каким почтением смотрели на него работавшие там люди и как мистер Хенслоу интересовался его мнением, Капитан начал понемногу успокаиваться.
Утром он не смог заставить себя вылезти из кровати. И не ответил на робкий, повторившийся несколько раз стук в дверь. В конце концов вошла Цинтия. Запавшие глаза ее были влажны. Капитан сидел понурившись.
– Ты хорошо себя чувствуешь, папочка? – тихим дрожащим голосом спросила она.
Капитан кивнул.
– Ты не спустился к завтраку. И я подумала, вдруг ты заболел.
Капитан покачал головой.
– Принести тебе что-нибудь? – с надеждой спросила она. – Апельсинового сока, овсянки? Если хочешь, я принесу.
Он снова покачал головой.
Цинтия жадно ждала его слов, держась за последние крохи гордости, да и их она отдала бы по малейшему знаку с его стороны. Капитан знака не подал.
– Пожалуйста, папочка, спустись вниз, – попросила она, печально поворачиваясь к двери. – Если ты весь день проведешь наверху, я так и буду тревожиться за тебя.
– Хорошо, – сказал Капитан. – Я спущусь.
Следующие несколько дней Капитан отвергал все ее безмолвные попытки примирения, и в доме поселилось уныние. Дети готовы были простить его, он простить их готов не был. То, что они несчастны, никакого удовольствия ему не доставляло. Капитан и сам был страшно расстроен, но какая-то непреклонная решимость не позволяла ему сдаться и поддерживала его в этом лишь мысль, что скоро он вновь отправится в плавание с мистером Симпсоном. Единственное неожиданное утешение получил он от Нэн. В какой-то из этих дней внучка подошла к нему, когда он был один, и ласково поцеловала в лоб.
– Бедный дедушка, – негромко произнесла она, словно размышляя вслух. – Ты приходил ко мне, когда меня мучили страшные сны. Знаешь, они мне все еще снятся.
– Боюсь, с этим я уже ничего поделать не смогу, – сказал Капитан, благодарно погладив ее по ладони.
Следующее свое путешествие Капитан предпринял в совершенной тайне ото всех и, поднявшись на борт корабля слишком рано, мистера Симпсона там не увидел. Он ощущал себя человеком, вышедшим из зловонной пещеры в теплый, обдуваемый ароматным ветерком день. Все казалось ему на редкость прекрасным, даже чайки, которых он всегда считал уродливыми и прожорливыми, и те светились неестественной белизной. Осмелев от душевного подъема, Капитан подошел к офицеру, с которым не был знаком, и спросил, где мистер Симпсон. Спросил, надо полагать, с чрезмерной резкостью, поскольку офицера вопрос явно удивил.
– Это действительно очень важно.
Офицер улыбнулся:
– Конечно. Прошу вас, идите за мной.
– Вы просто скажите ему, что я его жду.
– Да все в порядке, – заверил его офицер. – Пойдемте.
Он отвел Капитана в пустую каюту, спросил, как его зовут, а затем вежливо предложил подождать. Капитан уже жалел, что поддался внезапному порыву. С палубы под ним долетал гул голосов, далекий, нереальный, похожий на звуки, которые слышишь в знойный день на пляже. Капитан ждал, ощущая все большую неловкость, и внезапно на него напало легкое головокружение, и уже все стало казаться ему нереальным.
Наконец в коридоре послышались шаги. Когда дверь начала отворяться, Капитан с облегчением встал, а затем ошеломленно уставился на четверку вошедших в каюту мужчин: на двух офицеров (того, с которым он заговорил на палубе, и второго, украшенного множеством золотых галунов) и двух мужчин в пальто. Один отличался избыточной тучностью, лицо другого было злым и красным. Капитан почуял недоброе.
– Что-нибудь случилось?
– Будьте любезны, пройдите с нами, – отрывисто ответил тучный.
– Но в чем дело? И где мистер Симпсон?
– Мы вам все объясним, – сказал мужчина со злым красным лицом.
– Но где же он?
– В тюрьме.
Капитан даже покачнулся от изумления.
– В тюрьме?
– Да, в тюрьме. Арестован за контрабанду.
У Капитана перехватило дыхание. Свет в каюте померк, сама она поплыла перед глазами Капитана, и он понял, что медленно падает. Какая-то часть его разума оставалась совершенно незамутненной и с испугом дивилась тому, что никто из этих странных людей не замечает его падения и не бросается ему на помощь. Капитану это казалось удивительным, почти комичным. Он подумал, что, наверное, засмеялся бы, когда бы не тот факт, бесспорный факт, что он того и гляди рухнет на пол.
– Вам придется ответить на несколько вопросов, – произнес долетавший до него из дальней дали голос.
– Да, конечно, – ответил Капитан, у которого начало понемногу проясняться в глазах. – Но… вы должны извинить меня. Мне нехорошо, очень нехорошо. Могу я… можно мне сесть? Спасибо. Спасибо.
И он слабым голосом пообещал:
– Я постараюсь ответить на ваши вопросы. Но только вам придется проявить терпение. Мне и вправду не по себе.
На него посыпались вопросы. Капитан отвечал на них насколько мог полно и чем больше глубоко личных секретов своих он открывал, тем больший испытывал стыд. Он рассказал им все, говоря тусклым, дрожащим голосом, временами переходя на сухой шепот и раз за разом прерывая свою унылую одиссею просьбами ничего не говорить его близким. Он назвал имена людей, которые могли за него поручиться. Мужчина со злым красным лицом записал их и покинул каюту. Капитан не пропускал ничего, движимый убеждением, что, только дав им полную картину, сможет он оправдаться. Другие уже не задавали ему вопросов, но молча и внимательно слушали.
Он еще продолжал говорить, когда вернулся мужчина со злым красным лицом. Четверо шепотом посовещались, а затем Капитану сказали, что он свободен. Теперь все были с ним очень любезны, а офицер, богато украшенный золотыми галунами, испытывал, похоже, искреннее сожаление, когда сказал Капитану:
– Вам больше не следует подниматься на борт, если только вы не провожаете кого-то из отплывающих или не отплываете сами. Мне очень жаль, но таковы правила.
Капитан быстро покивал, плохо понимая, что ему говорят. Краснолицый проводил его до улицы, предложил отвезти на вокзал.
– Спасибо. Спасибо. Но я лучше поеду домой на такси.
Краснолицый остановил такси, открыл перед Капитаном дверцу, помог ему забраться в машину.
– Удачи, Капитан, – сказал он и медленно закрыл дверцу.
Дорога до дома заняла больше часа. У Капитана было время, чтобы подумать, и в этом-то такси он и принял окончательное решение и начал обдумывать свое последнее плавание.
Обычно он просыпался раньше всех домашних и, как правило, каждый день выходил на веранду, чтобы забрать и занести в дом почту. В тот вечер он помирился с Цинтией и Нэйлом. Чтобы не возбудить и малейших подозрений, он прождал ровно неделю, а затем, утром, сделал официальное заявление.
– Я получил письмо, – твердым голосом сообщил он, когда вся семья собралась за завтраком. – Из Шотландии, от сестры. Она заболела.