355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Норман » Гладиатор Гора » Текст книги (страница 20)
Гладиатор Гора
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:36

Текст книги "Гладиатор Гора"


Автор книги: Джон Норман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)

– Пожалуйста, госпожа! – Мелпомена умоляюще протянула руки к своей хозяйке. Она не могла поверить, что с ней собираются поступить так. Не может быть худшего унижения для девушки рабыни, чем прислуживать рабу.

– Молчи! – резко бросила леди Флоренс.

– Да, госпожа, – плача, произнесла Мелпомена.

– Кеннет! – позвала хозяйка – Джейсон!

– Иди вперед! – скомандовал мне Кеннет, отодвигая портьеру.

– Да, господин, – отозвался я и вошел в комнату. Я услышал, как леди Лета и леди Перимена ахнули.

– Ты! – воскликнула Мелпомена, поднеся руку ко рту.

Я стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на нее. Она казалась маленькой и волнующей в стальном ошейнике, стоящая на коленях на полу!

Я оглянулся на мужчин. Мы оценивали друг друга, как обычно делают мужчины. Я не опустил взгляд, хотя был только рабом. На арене я встречался с такими противниками, как Горт из конюшен Майлза и Кайбар из конюшен Шанду. Брендон, префект Вонда, и Филебас, кредитор из Венны, казались встревоженными. Я улыбнулся про себя. Я мог бы разорвать их обоих на куски, если бы захотел. Я не думал, что Брендон решился бы заговорить со мной без нескольких стражников за своей спиной. Я знал, что Филебас не осмелился бы преследовать меня за мои долги. Больше уважения у меня вызывали Теналион и его помощник по имени Роналд. Они были работорговцами и, конечно, знали боевые искусства. Они, без сомнения, были вооружены. Возможно, они убили бы меня прежде, чем я смог бы дотронуться до них. Такие мужчины, хотя и имеющие в основном дело с женщинами в ошейниках, знали, как обращаться с более сильными и опасными животными, кейджерами. Я видел, что они не боятся меня. Но и они, в свою очередь, поняли, что я не боюсь их.

– Посмотрите на его тело, – выдохнула леди Лета.

– Где ты содержишь его, моя дорогая? – спросила леди Перимена.

– Он сражающийся раб-гладиатор, не так ли? – поинтересовался Брендон.

– Мне кажется, – ответила леди Флоренс, – что он время от времени принимает участие в схватках на конюшне.

На самом деле я был чемпионом округа. Горт из конюшен Майлза и Кайбар из конюшен Шанду не смогли победить меня.

– Это Джейсон, – представила меня гостям леди Флоренс, – один из моих конюшенных рабов. Правда, он довольно привлекателен для определенного сорта женщин низкого происхождения.

Леди Лета и леди Перимена засмеялись.

Леди Флоренс продолжала:

– Мне доносят, что некоторые конюшенные девицы без ума от него.

– Представьте, если бы он был свободен и они принадлежали ему! – сказал Теналион.

– Я думаю, я бы не отказалась стать конюшенной девицей в твоих конюшнях, дорогая Флоренс, – проговорила леди Перимена, – и оказаться во власти таких зверей.

– Я не разрешаю ему прикасаться к женщинам, – засмеялась в ответ леди Флоренс.

– Это может оказаться опасным, леди Флоренс, – заметил Теналион, – если только он не закован.

– Иногда я даю ему послабление, – рассмеялась она и посмотрела на Мелпомену, которая, дрожа, стояла на коленях.

– Почему вы ограничиваете его в любовном рационе? – спросил Теналион.

– Такова моя воля, – как бы защищаясь, сердито ответила леди Флоренс.

– Понимаю, – проговорил Теналион, улыбаясь. Он смотрел на леди Флоренс, раздевая ее взглядом.

– Нет, я разрешаю ему при случае заняться любовью, – сказала она, – если это соответствует моему капризу.

Мое лицо ничего не выражало. У меня ни разу не было женщины с тех пор, как продали Телицию.

– Конечно, – рассмеялась леди Флоренс, – я могла бы побаловать его сегодня вечером.

Все засмеялись. А леди Флоренс промолвила:

– Джейсон, позволь представить тебе мою новую рабыню. Я зову ее Мелпомена.

– Да, госпожа, – ответил я, изучая взглядом Мелпомену. Она заметно дрожала.

– Ты помнишь Джейсона, Мелпомена? – ласково спросила леди Флоренс.

– Да, госпожа, – прошептала Мелпомена.

– Как ты думаешь, будет ли она хорошим лакомством для тебя, Джейсон? – задала вопрос леди Флоренс.

– Да, госпожа.

– К его ногам, шлюха, – резко скомандовала хозяйка. – Лижи и целуй их!

Мелпомена бросилась ко мне. Я почувствовал, как она целует мои ноги. Леди Лета и леди Перимена засмеялись.

– Теперь проси разрешения станцевать для него, – приказала леди Флоренс.

Мелпомена подняла голову. В ее глазах стояли слезы. Я видел ошейник на ее горле.

– Я умоляю позволить мне станцевать для тебя, господин, – произнесла она.

Я взглянул на леди Флоренс и ответил:

– Можешь танцевать.

Мелпомена поднялась и, отойдя на несколько шагов от меня, подняла руки над головой, соединив запястья. Она плавно покачивалась. Леди Флоренс смотрела на девушку, которая, не двигаясь и боясь встретить ее взгляд, приняла одну из очаровательных поз танцующей рабыни. Затем госпожа не торопясь вернулась на свое место за маленьким столом. Она присела, устраиваясь поудобнее, и поправила платье. В комнате стояла тишина. Леди Флоренс дала сигнал музыкантам, и они заиграли. Мелпомена принялась танцевать передо мной.

– Если она тебе не понравится, Джейсон, – сказала леди Флоренс, – дай мне знать, и ее убьют раньше, чем наступит утро.

Мелпомена побелела, потому что ее жизнь была отдана в мои руки.

– Да, госпожа, – ответил я.

– Пожалуйста, пусть тебе понравится, господин! – умоляла Мелпомена.

Мое лицо оставалось бесстрастным. Я стоял, скрестив руки на груди, и разглядывал ее. Я хорошо помнил ту ночь в Венне, в ее доме, когда я лежал прикованный, в ее власти, служил предметом ее развлечения и жестокости.

– Пожалуйста, пусть тебе понравится, господин, – молила она, танцуя передо мной обнаженной.

– Мне не понравится, если ты не будешь стараться, – ответил я ей, и это было правдой.

Она застонала. Мелодия ускорилась и стала зажигательной. Рабыня в танце показывала мне свою красоту.

– Ты находишь ее привлекательной, Джейсон? – спросила леди Флоренс.

– Рабыня вызывает интерес, – ответил я.

Внезапно в глазах Мелпомены зажегся огонь радости.

Она почувствовала, что находится на пути к спасению. Затем в ее глазах появилось выражение недоумения, как будто она не могла понять, что происходит внутри нее. Затем в глазах засияло чувство страсти и веселья.

– Посмотри, как двигаются ее бедра, – сказал Теналион Роналду.

– Обрати внимание на ее живот, – произнес в ответ Роналд.

– Великолепно, – сказал Теналион.

– Шлюха! Шлюха! – закричала леди Флоренс. Музыка стала еще более дикой и необузданной.

– Рабыня! – крикнула леди Лета.

– Рабыня! – вторила ей леди Перимена.

Я улыбнулся. Теперь передо мной танцевала сексуально возбужденная невольница, старающаяся понравиться своему господину.

Музыка внезапно оборвалась, и Мелпомена упала на колени, коснувшись головой моих ног.

– Тебе понравился ее танец, Джейсон? – спросила леди Флоренс.

– Да, госпожа, – ответил я.

– Животное!

– Да, госпожа.

– Памела, – крикнула леди Флоренс, – принеси меха для любви.

– Да, госпожа, – ответила Памела.

– Теналион, – обратилась к нему леди Флоренс, – могу я просить вас приковать мою маленькую Мелпомену к кольцу?

– Конечно, леди Флоренс, – ответил улыбающийся работорговец.

Мелпомена поднялась на ноги и стояла у кольца, опустив голову, пока Памела стелила меха для любви на изразцы между столами. В это время Теналион защелкнул на ее левой щиколотке кольцо. На нем была петля для цепи. Он достал цепь, которой уже пользовался раньше, и пристегнул ее к петле на кольце, надетом на щиколотку Мелпомены. Другой конец цепи пристегнул к кольцу на полу.

– Ты помнишь, Джейсон, – сказала леди Флоренс, – когда после твоей победы над Кайбаром из конюшен Шанду я приказала, чтобы тебе не давали женщину?

– Да, госпожа, – ответил я.

– Но я сказала Кеннету, – продолжала она, – что позже я найду девицу для тебя и что у меня есть такая на примете.

– Помню, госпожа, – произнес я.

Мелпомена стояла у края меховой подстилки и смотрела вниз.

– На меха, рабыня, – приказал я ей.

Она в испуге посмотрела на меня.

Наружной стороной ладони я толкнул ее на мех. Теперь Мелпомена смотрела на меня, полулежа, полусидя на меху. На губах ее была кровь.

– Когда тебе приказывают лечь на меха, двигайся быстро, – проговорил я.

– Да, господин, – ответила она.

Леди Лета и леди Перимена задохнулись от удовольствия. Я чувствовал, что они хотели бы оказаться на месте Мелпомены, которую только что повалили на мех, чтобы изнасиловать.

– Я вижу, ты хорошо знаешь, как обращаться с рабыней, Джейсон, – сказала леди Флоренс.

Я пожал плечами, посмотрел на госпожу и подумал, что она сама могла бы стать великолепной рабыней.

– Мелпомена, – обратилась леди Флоренс к своей новой рабыне, которая сейчас стояла на коленях на меху, – когда ты была свободной женщиной и осмелилась украсть моего шелкового раба для своего удовольствия, целовала ли ты его?

– Конечно нет, госпожа, – ответила она. – Я была свободной женщиной. Я не дотронулась бы губами до тела раба.

– Ложись на меха, Джейсон, – приказала леди Флоренс.

Я выполнил приказ, сбросив тунику, которая была надета на мне. Леди Лета и леди Перимена пришли в восторг.

– Мелпомена, – обратилась к рабыне леди Флоренс, – ты понимаешь, что ты больше не свободная женщина, а девица для раба?

– Да, госпожа, – быстро ответила она.

– Более того, ты понимаешь, что Джейсон больше не шелковый раб, а конюшенный раб, обыкновенный конюшенный раб?

– Да, госпожа, – сказала Мелпомена.

– Целуй его тело, – приказала леди Флоренс. – Каждый дюйм!

– Да, госпожа, – плача, ответила Мелпомена.

– Начинай с конечностей.

– Да, госпожа.

Хозяйка хлопнула в ладоши.

– Памела, Бонни, подавайте восьмое блюдо ужина.

– Да, госпожа, – откликнулись служанки.

Когда мое тело с ног до головы было покрыто поцелуями и слезами новой рабыни, госпожа, оторвавшись от еды, посмотрела на меня и сказала:

– Поздравляю тебя с победой над Кайбаром из конюшен Шанду.

– Спасибо, хозяйка, – ответил я.

– У тебя было много других побед, как я догадываюсь.

– Да, госпожа.

– Я слышала, что недели две назад ты стал местным чемпионом, – добавила она.

– Да, госпожа.

– Это произошло после победы над Гортом из конюшен Майлза, не так ли?

– Да, госпожа.

– Я слышала об этом.

Леди Флоренс добавила:

– Майлз один из моих отвергнутых поклонников. Твоя победа доставила мне огромную радость.

– Спасибо, госпожа, – ответил я.

– Наслаждайся ею, – указала госножа на Мелпомену.

– Спасибо, госпожа, – ответил я, бросил Мелпомену спиной на мех и лег на нее.

Леди Лета и леди Перимена закричали от восторга. Я взглянул в глаза Мелпомены. Глядя мне в лицо, она мягко, нежно протягивала губы для поцелуя.

– Наслаждайся мной, господин, – прошептала она.

– Тебе идет ошейник, Мелпомена, – сказал я.

– Спасибо, господин, – тихо ответила она.

Пока гости ужинали и разговаривали, я заставлял Мелпомену отдаваться мне. Гости обращали на наши ласки мало внимания – они продолжали наслаждаться ужином и были заняты разговорами друг с другом. Они обсуждали политику. Любовные игры рабов не представляли для них большого интереса. Но иногда леди Лета или леди Перимена прерывали беседу, чтобы понаблюдать за беспомощной страстью рабыни, посмеяться над ней или оскорбить ее за слабость. Но она только сильнее прижималась ко мне и продолжала целовать меня.

– Рабыня! – ворчливо говорила леди Флоренс.

– Да, рабыня, госпожа! – радостно отвечала Мелпомена.

– Рабыня! Бесстыдство! – смеялась над ней леди Лета.

– У нее нет выбора, – заметила леди Перимена. – Она должна подчиняться и отдаваться. Она – рабыня.

– Посмотри на нее, – воскликнула снова леди Лета, – ты думаешь, она хочет, чтобы у нее был выбор?

– Нет, – ответила леди Перимена, – она не хочет выбора. И не выбирая, она желает отдаваться полностью.

– Очевидно, это и есть ее выбор, – сказала леди Лета, – не иметь выбора.

– А разве ты не поступила бы так же? – спросила леди Перимена.

Леди Лета промолчала.

– А как еще можно полностью отдаваться мужчине? – снова спросила леди Перимена.

Однако позже вечером крики и стоны беспомощной рабыни начали раздражать присутствующих.

– Не заткнуть ли рот этой маленькой шлюхе, чтобы заставить ее замолчать? – ворчала леди Флоренс.

Поэтому я закрывал рот Мелпомены рукой, чтобы ее стоны не беспокоили свободных людей. Однако в последний раз я дал ей закричать, доказывая ее подчиненность мне.

– Я твоя рабыня, господин, – кричала она. – Я твоя рабыня, господин!

Гости поднялись на ноги. Я прилег рядом с Мелпоменой. Она лежала на спине, на меховой подстилке и часто и тяжело дышала. Соски ее грудей затвердели. Ее кожа из-за прилива крови была вся покрыта белыми и красными пятнами. Ошейник жестко облегал горло.

Она поднялась, чтобы дотронуться до моей руки. Я позволил ей это, хотя она была рабыней.

Леди Флоренс обошла вокруг маленькие столики и встала перед меховой подстилкой, глядя на свое новое приобретение.

– Ты – рабыня, Мелпомена, – сказала она.

– Я не огорчена этим, госпожа, – ответила Мелпомена.

Внезапно хозяйка злобно ударила своей маленькой ножкой лежащую на спине невольницу. Мелпомена закричала от боли.

– Встань на колени, – подсказал я ей.

Она быстро встала на колени перед госпожой, опустив голову. Я увидел, что леди Флоренс смягчилась. Мне не показалось, что она прикажет убить Мелпомену сейчас же.

– Твоя месть рабыне оказалась великолепной, – сказала леди Лета.

– Это было прекрасно, – добавила леди Перимена.

– Спасибо, – ответила леди Флоренс, глядя на своего бывшего врага, лежащего у ее ног.

– Ты оставишь ее прислуживать тебе? – спросила леди Лета. – Это было бы забавно.

– Она слишком сексуальна, чтобы быть прислугой, – ответила леди Флоренс.

Мелпомена улыбнулась, нагнув голову.

– Ты превратишь ее в одну из своих конюшенных рабынь? – спросила леди Перимена.

Леди Флоренс взглянула на меня. Но я уже поправил свою тунику.

– Нет, – ответила она, – я не пошлю ее на конюшни.

Я был разочарован. Мелпомена могла бы превратиться в великолепную конюшенную девицу. Даже одно ее появление в конюшнях будет вселять бешеное желание в мужчинах.

– Нет, – повторила леди Флоренс, – я продам ее в Ар. Вот почему я пригласила Теналиона в мой дом сегодня вечером. У него уже приготовлена в повозке клетка для нее.

Леди Флоренс взглянула на работорговца.

– Можете забрать ее, Теналион.

– На четвереньки, голову вниз, рабыня, – приказал работорговец, встав на ноги и приблизившись к невольнице.

Та немедленно приняла требуемую позу.

Он отстегнул цепь от кольца на полу и затем от петли у девушки на щиколотке. Тот конец цепи, что был прикреплен к петле на ножном кольце, Теналион присоединил к петле на ошейнике девушки, так что цепь могла служить поводком. Затем он перебросил цепь у нее между ног, а сам снял кольцо с ее щиколотки и отдал его Роналду. Тот положил его в коробку, лежащую на столе.

– Как вы думаете, она хороший материал для рабства? – спросила леди Флоренс.

– Она еще не обучена и нуждается в правильном питании, а также в упражнениях и наказаниях, – сказал Теналион, – но я думаю, в свое время Мелпомена превратится в великолепную рабыню.

Он спокойно посмотрел на леди Флоренс. Я пришел к заключению, что Теналион считает – окажись леди Флоренс в сходных обстоятельствах и условиях, она тоже превратилась бы в великолепную рабыню. Я полагал, что клетка в его повозке вполне бы вместила обеих.

– Благодарю вас за ужин и чудесный вечер, – сказал Брендон, префект Бонда, – теперь я должен вернуться к своим людям в город.

– Я тоже приношу мою благодарность, – присоединился к его словам Филебас, кредитор из Венны.

Он смотрел на обнаженную рабыню, стоявшую на четвереньках, с цепью, свисавшей у нее между ног.

– Я не ожидал, что так скоро получу все свои деньги.

И эти двое, обменявшись комплиментами с хозяйкой, удалились из залы.

Я увидел, что дверь не заперта. Теперь в этом больше не было нужды. Леди Флоренс вновь оглядела нагую, оробевшую Мелпомену.

– Уберите эту шлюху с моих глаз, – приказала она. – Посадите в клетку, увезите в Ар и продайте. Выставьте на торги обнаженной!

Теналион улыбнулся.

– Она часть вашего имущества, – сказал он, – предмет купли-продажи. Я не случайный работорговец. Это мой бизнес. Я не могу просто забрать ее из ваших владений.

– Она не стоит и медяка, – ответила леди Флоренс, – я отдаю ее вам даром.

– Она имеет цену, – заметил Теналион, разглядывая обнаженные формы рабыни.

– Дайте мне тогда, – ответила леди Флоренс, – одну монетку в десятую долю медного тарска.

– Я честный человек, – заявил Теналион. – Позвольте мне заплатить вам за нее примерную цену, среднюю по месячным торгам.

– Сколько? – спросила леди Флоренс с любопытством.

Теналион положил ей в руку серебряный тарск.

– Так много?

– Да, – ответил работорговец, – она красива, и в ней есть огонь рабыни. Мужчины много платят за таких девиц.

Леди Флоренс сжала в руке серебряную монету. Теперь Мелпомена принадлежала Теналиону из Ара.

– Я продала тебя, Мелпомена, – сказала госпожа невольнице. – Ты – проданная рабыня!

– Да, госпожа, – ответила Мелпомена и обратилась к Теналиону: – Господин!

– Слушаю тебя, – ответил он.

– Можно спросить?

– Да, – разрешил он.

– За сколько меня продали?

– За один серебряный тарск.

– Ах! – выдохнула Мелпомена.

– Смотри окажись достойной этих денег, – проговорил Теналион.

– Да, господин, – ответила Мелпомена.

– Не сомневаюсь, Теналион, – сказала леди Флоренс, – что скоро вы поставите на ней клеймо.

Она говорила это небрежно, но я видел, что ее интересует этот вопрос.

– Я поставлю клеймо в моем лагере, послезавтра перед восходом солнца, – ответил Теналион.

– Понятно, – произнесла леди Флоренс.

– Не бойтесь, леди Флоренс, – уверил он, – ее бедро скоро познает поцелуй горящего железа. Скоро она полностью превратится в рабыню.

– Хорошо, – сказала леди Флоренс и добавила: – Не дайте ей убежать.

– Рабы не убегают от Теналиона из Ара, – произнес он и спокойно посмотрел на нее.

Хозяйка вздрогнула от его взгляда.

– Понимаю, – проговорила она.

Я улыбнулся про себя. Даже если охрана Теналиона небезупречна, как у большинства работорговцев, куда могла бы пойти обнаженная женщина в ошейнике? Если она бы и сбежала от одного хозяина, то скоро попала бы к другому. Превратившись в раба, рабом и остаешься.

– Ваша месть врагу, леди Флоренс, – сказала леди Лета, глядя на Мелпомену, – безусловно, полна и превосходна.

– Да, – согласилась леди Перимена, – вы отдали ее в рабство, вы опозорили и унизили ее, вы заставили ее развлекать ваших гостей, танцевать перед конюшенным рабом, а затем разделить с ним меха. А теперь вы продали ее.

– Безусловно, – согласилась леди Флоренс, – теперь моя месть полна и превосходна. Но если это так, почему я чувствую неудовлетворенность?

– Я могу объяснить вам это, леди Флоренс, – вмешался Теналион, – если вы захотите выслушать меня.

Она в замешательстве посмотрела на него.

– Мелпомена, – обратился он к невольнице.

– Да, господин, – быстро ответила она.

– Ты довольна тем, что стала рабыней? – спросил он у нее.

Она промолчала, затем тихо прошептала.

– Да, господин. Я рада, что я – рабыня.

Все три женщины ахнули от удивления.

– Вот почему вы не удовлетворены, моя дорогая леди Флоренс, – сказал Теналион.

– Я не понимаю, – проговорила она.

– Вы освободили в ней рабыню. Теперь она свободна быть той, кем является, то есть рабыней.

– Я не понимаю! – повторила леди Флоренс.

– Она узнает чувства и радости, о которых вы, свободная женщина, не можете даже мечтать. Вы вернули ей ее врожденное право.

– Врожденное право?

– Женщина рождается для ошейника и любви. Вы надели ошейник на нее. Теперь она должна без посторонней помощи искать второе, – сказал работорговец.

– Спокойной ночи, Теналион, – сердито ответила леди Флоренс – Я желаю вам всего хорошего.

– И вам тоже спокойной ночи, – проговорил он. – Я тоже желаю вам всего хорошего.

Затем он обратился к Мелпомене. Его голос, когда он заговорил с ней, сильно отличался от того, каким он говорил со свободной женщиной. В конце концов, теперь он обращался просто к связанной девушке.

– Иди к черному ходу, Мелпомена, – сказал он, – моя повозка там. Попроси возницу запереть тебя в клетке для рабов.

– Да, господин, – ответила Мелпомена.

Потом она внезапно губами дотронулась до моего колена. Я почувствовал ее поцелуй и слезы.

– Рабыня! – крикнула ей леди Флоренс.

– Да, госпожа, рабыня, – ответила Мелпомена. Затем, опустив голову, на четвереньках она покинула зал. Ей не дали разрешения подняться. Цепь, прикрепленная к ее ошейнику, волочилась за ней.

– Я хочу поблагодарить тебя за чудесный вечер, – сказала леди Лета.

– Все было изумительно, просто великолепно, – добавила леди Перимена.

Теналион и Роналд, его компаньон и слуга, тоже двинулись к выходу. Роналд нес шкатулку с цепями, кольцами, наручниками и ошейниками для рабов.

Дамы тоже собрались уходить. Я услышал, как леди Перимена сказала леди Лете:

– Какая из женщин не стала бы рабыней в руках такого варвара?

Леди Флоренс дала знак музыкантам уйти. Памела и Бонни стояли на коленях у стены комнаты, ожидая разрешения начать убирать со столов.

– Я отведу раба на конюшни, – сказал Кеннет, – уже поздно.

– Конечно, – согласилась леди Флоренс.

Я повернулся, чтобы уйти.

– Джейсон, – вдруг произнесла она. Я повернулся к ней.

– Ты хорошо справился сегодня вечером, я очень довольна.

– Спасибо, госпожа. – Я снова повернулся к выходу.

– Джейсон!

– Да, госпожа?

– Ничего, – ответила она. – Ничего.

Затем она сердито посмотрела на меня.

– Уходи. Проваливай!

– Да, госпожа, – ответил я.

– Можете убирать, – приказала хозяйка Памеле и Бонни.

Я еще раз оглянулся, перед тем как покинуть зал. Госпожа стояла в одиночестве. Внезапно со злостью она схватила тарелку и швырнула ее через комнату. Памела и Бонни не подняли головы, делая вид, будто ничего не заметили. Потом леди Флоренс покинула комнату.

– Пошли, Джейсон, – сказал Кеннет.

– Да, господин, – ответил я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю