Текст книги "Гладиатор Гора"
Автор книги: Джон Норман
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
Я предполагал, что это были наемники, люди, охотившиеся за заблудившимися или припозднившимися рабами. Однако я не боялся их, так как знал, что на моем ошейнике написано: «Я – собственность леди Флоренс из Вонда». Им следовало лишь проверить ошейник, чтобы понять: я не тот, кто им нужен.
Турбус Веминий вернулся за прилавок. В руке у него был маленький флакон духов, который он принес из глубины лавки. Он поставил его в застекленный шкафчик сбоку. Без сомнения, это было то, что приготовили для маленькой загорелой женщины, леди Кайты из Бейзи.
Он взглянул на водяные часы. Было пять минут до назначенного времени. Тени снаружи стали длиннее.
Я подвинулся так, чтобы видеть улицу. Никаких признаков парочки в коричневых туниках там не было.
Эти двое внушали мне опасение.
Я увидел двух рабынь, спешащих мимо. Вечерело, и они торопились. Когда их хозяин прибудет домой, они должны на коленях приветствовать его с готовой едой.
Турбус Веминий посмотрел на меня. Я склонил голову. Если он захочет, чтобы я подошел, он даст мне знак.
Мои руки были связаны. Иногда так поступают на всякий случай с рабами, отправляющимися с поручениями. На шее у меня был маленький мешочек на кожаном ремне. В нем находились записка и монеты. Я не мог прочитать записку, потому что не умел читать по-гориански. Сегодня утром мне уже пришлось исполнять поручение экипированным таким же образом.
Я поднял глаза. Внимание Турбуса Веминия было занято другим. Он расставлял флаконы в стеклянном шкафчике. Я пошевелил связанными руками и поменял положение тела. Я молчал. Я не хотел, чтобы меня пинали, или били, или прикрепили к ошейнику бирку на проволоке, на которой было бы написано для моей хозяйки: «Этот раб дерзил. Рекомендую двадцать ударов плетью».
Я снова подумал о двух девушках, пробежавших недавно по улице. Они торопились домой, чтобы вовремя приготовить еду хозяину, а потом, выкупавшись, надушившись, надев шелковую одежду, быть готовыми приветствовать его на коленях.
Я начал беспокоиться. Я знал, что сегодня вечером меня должны препроводить в покои хозяйки. Она вряд ли будет довольна, если я поздно вернусь. Мне не хотелось бы получить порку еще раз, хотя, очевидно, это не было бы наказание «змеей» или заковыванием в цепи.
– Можно сказать, господин? – обратился я к Турбусу.
– Нет, – ответил он.
– Да, господин, – проговорил я и взглянул на водяные часы. Было немного позже пятнадцати часов.
– Наконец-то, – сказал Веминий, когда леди Кайта в сопровождении двух охранников вошла в лавку.
– Духи готовы? – спросила она.
Турбус Веминий подал ей флакон. Она сняла крошечную крышку и поднесла флакон к лицу, закрытому вуалью, вдохнула осторожно, я видел, как вуаль качнулась.
– Что это значит? – с ужасом воскликнула она. – Без сомнения, это духи для рабынь!
– Нет, – ответил Турбус Веминий, – но по композиции напоминают их.
– Вы ожидаете, что я стану платить за это? – возмутилась она.
– Только если захотите, леди Кайта, – промолвил парфюмер.
Она зло смотрела сквозь вуаль.
– Вы хотели духи, – продолжал Турбус, – чтобы отвлечь вашего свободного спутника от рабынь, не так ли?
– Да, – ответила леди Кайта.
– Эти духи напомнят ему то, что он забыл, – сказал Турбус Веминий. – Что вы – женщина.
Она посмотрела на него и затряслась от ярости.
– Но эти духи сами по себе не смогут исправить ситуацию, – продолжал парфюмер.
– Я не понимаю, – проговорила она.
– Подозреваю, что вы прелестная маленькая женщина, – сказал Турбус Веминий. – Если бы ваш свободный спутник покупал вас нагую и в ошейнике на рынке, он, без сомнения, отдал бы хорошие деньги.
– Турбус! – сердито воскликнула леди Кайта.
– Но как его свободная спутница, вы слишком обыденны, – продолжал Турбус.
– Это правда, – всхлипнула она внезапно.
– Если бы вы хотели немного улучшить ситуацию, – сказал он, – я бы посоветовал вам научиться искусству рабыни для наслаждений и тщательно попрактиковаться в нем.
– И это могло бы исправить положение только немного? – в замешательстве спросила леди Кайта.
– Да, – ответил парфюмер, – потому что вы бы все еще были свободны, а свободная женщина, из-за того что она свободна, не может состязаться за внимание и привязанность мужчины с рабыней.
– Почему?
– Я не знаю, – признался Турбус Веминий. – Может быть, просто потому, что рабыня – это рабыня и ею владеют.
– Что же мне тогда делать? – спросила она.
– Вы можете рискнуть попасть в рабство, – сказал он. – Попробуйте попасть в плен, походите по высоким мостам в позднее время, съездите на пикник в деревню, сходите в языческую таверну одна, отправьтесь в опасное путешествие…
– Но вдруг меня захватят и обратят в рабство? – спросила леди Кайта.
– Тогда вы станете настоящей рабыней, – ответил Турбус Веминий, – и вас, несомненно, научат так, как вы и не надеялись бы научиться, будучи свободной женщиной, искусству рабыни.
– Но я могу никогда больше не попасть к моему свободному спутнику, – сказала она.
– Возможно и так, – ответил парфюмер, – но вы попадете во власть другого мужчины, того, кто на самом деле хочет вас, кто заплатит за вас хорошие деньги.
– Я отдала большую часть состояния своему свободному спутнику, – произнесла она. – Может быть, он хотел моих денег, а не меня?
– Не знаю, – пожал плечами Турбус.
– Так и есть, – с горечью произнесла леди Кайта. – Так и есть.
– Тогда, возможно, будет только справедливо, если вы не попадете в его власть, – с сочувствием произнес Турбус.
Она опустила голову.
– Девушка, которую выбирают на рынке из десятка других, – объяснил Турбус, – знает, что хотят только ее, вы понимаете?
– Да, Турбус, я понимаю, – ответила она.
– Я заберу духи назад, – сказал парфюмер, – очевидно, вам они не понадобятся.
– Нет, – она быстро подняла голову, – я возьму эти духи.
– Цена высока, золотой тарн.
– Я заплачу, – ответила леди Кайта, доставая монету из маленького, украшенного стеклярусом кошелька, который она зажимала в руке. Затем, повернувшись, чтобы уйти, вновь посмотрела ему в лицо.
– Да? – спросил Турбус Веминий.
– Вы можете изготовить духи для рабынь, настоящие духи для рабынь? – задала она вопрос.
– Мы не продаем духи для рабынь, – строго ответил он.
– Простите меня, Турбус.
– Попробуйте спросить в лавке стальных браслетов, – улыбнулся он. – Это недалеко от дома Хассана, на улице Клейм.
– Спасибо, Турбус, – сказала она, идя к выходу.
– И не давайте им обмануть вас, – крикнул он ей вслед, – пять больших флаконов должны стоить не больше чем медный тарск!
– Спасибо, Турбус.
Она остановилась в дверях, но не обернулась.
– Желаю вам всего хорошего, Турбус.
– Я тоже желаю вам всего хорошего, леди Кайта, – ответил он.
Она бросила взгляд на одного из своих охранников, стоявшего позади нее. Затем опустила голову. Он смотрел на нее с любопытством и интересом, что, должно быть, смутило ее и леди поспешила прочь из лавки в сопровождении телохранителей.
Турбус взглянул на меня.
– Подойди, раб, – приказал он. – Опусти голову.
Я поспешил к нему с поникшей головой. Парфюмер снял мешочек, висевший на кожаной петле на моей шее.
– Ты Джейсон? – спросил он. – Раб леди Флоренс из Вонда?
Он смотрел на записку, вынутую из мешочка.
– Да, господин, – ответил я.
– Ее духи были готовы еще вчера.
Турбус направился к одному из стеклянных шкафчиков. Из мешочка он достал монеты. Там было пять серебряных тарсков. Он положил их в ящик и затем написал что-то на записке. После этого положил записку и флакон в мешочек. Я снова нагнул голову, и он надел мешочек мне на шею.
– Будь осторожен с этими духами, – сказал он. – Они дорогие. Это подписанные духи.
– Да, господин, – ответил я.
– Твоя госпожа красива?
– Да, господин.
– Хорошо бы она выглядела в ошейнике? – снова спросил Турбус.
– Я простой раб, – ответил я. – Как я могу судить об этом?
Он сурово посмотрел на меня.
– Да, господин, – сказал я, – она бы прекрасно смотрелась в ошейнике.
– Ты рослый парень, – заметил он, – Тебе приходилось участвовать когда-нибудь в схватках на конюшне?
– Нет, господин.
– Уже поздно, – проговорил парфюмер. – Возможно тебе следует поторопиться домой. Твоя хозяйка будет удивляться, куда ты пропал.
Я промолчал.
– Я должен выпроводить тебя кнутом? – спросил Турбус Веминий.
– Нет, господин. – Я повернулся к выходу.
– Стыдно красивой женщине терять время с шелковым рабом, – сказал Турбус. – Ей следует ползти в ошейнике к ногам настоящего мужчины.
Я снова промолчал.
– Беги, – вдруг произнес он. – Беги, раб!
Я выбежал из лавки.
На улице я почти сразу столкнулся с двумя мужчинами в коричневых туниках.
– Простите меня, господа, – проговорил я.
Но они схватили меня за руки с двух сторон.
– Я не хотел налетать на вас, – объяснил я.
Но мужчины уже поволокли меня вдоль улицы. На ней было всего несколько человек.
– Извините, господа, – умолял я. – Побейте меня и отпустите. Пожалуйста!
Я понял, что они тащат меня к боковой аллее. Мои босые ноги скребли по плоским камням улицы. Я пытался освободить связанные руки. Проходивший мимо булочник поглядел на нас.
– Что вы хотите от меня? Я – Джейсон, раб леди Флоренс из Вонда. Я не могу быть тем, кого вы ищете. Посмотрите на мой ошейник. Позовите стражника!
Меня уже тащили по аллее. В конце ее, где-то на расстоянии пятидесяти ярдов, стояла повозка с высокими бортами, запряженная тарларионом. Она была покрыта холстиной. Меня сбили с ног. Эти люди привыкли обращаться с рабами.
– Кто вы? Что вам нужно? – кричал я.
Один из мужчин достал из туники капюшон для рабов. Другой отбросил в сторону холстину, прикрывавшую повозку. Внутри я увидел мешок для раба и сделанную из дерева маленькую прочную клетку.
Мне на голову набросили капюшон и плотно закрепили ремнями под подбородком. Я почувствовал, как меня засовывают в тяжелый кожаный мешок. Его крепко завязали над моей головой. Двое мужчин подняли меня и посадили в клетку. Я услышал, как закрылась ее деревянная дверца.
– Накинь холстину и закрепи ее, – услышал я.
Сразу после этого тент на повозке был надежно закрыт.
Через несколько мгновений я почувствовал движение деревянных колес в железных ободьях по камням аллеи.
Какое-то время я старался освободиться, но, находясь в мешке, не мог использовать всю свою силу. Временами я чувствовал, как тело плотно прижимается к толстым, прочным решеткам клетки, и пытался высвободить руки, но не преуспел. Они были крепко связаны горианской веревкой, сделанной специально для рабов и пленников.
Я снова попытался двинуться, но тщетно. Скоро я прекратил бороться. Сопротивление было бесполезным.
17. ЛЕДИ МЕЛПОМЕНА. МЕСТЬ ЛЕДИ МЕЛПОМЕНЫ
– А, Джейсон, – сказала женщина. – Ты очнулся!
Я попытался шевельнуться, но не смог.
Когда повозка, запряженная тарларионом, подъехала к дому в Венне, меня вытащили из клетки и мешка. Потом с меня сняли капюшон и заставили откинуть голову и, зажав нос, влили в рот глоток воды, в которую был добавлен красноватый порошок. Вскоре после этого я потерял сознание.
Я зажмурил глаза. Образ женщины передо мной расплывался.
– Я знаю, ты проснулся, – сказала она.
Я открыл глаза и снова подвигал руками и ногами, но они были прочно связаны.
Я лежал на спине на большой круглой кушетке, покрытой густым мехом, прикованный за руки и за ноги.
– Ты знаешь меня? – спросила женщина.
Теперь я узнал ее, но подумал, что с моей стороны будет лучше отрицать это. Когда я видел эту женщину на улицах Ара в ее паланкине, на ней была вуаль. Впрочем, было нетрудно узнать ее глаза, очертания скул и голос.
– Нет, госпожа, – сказал я.
– Я леди Мелпомена из Вонда, – объяснила она.
– Да, госпожа, – проговорил я.
Леди Мелпомена стояла около кушетки и смотрела на меня.
– Твоя госпожа, – ядовито произнесла она, – намекала в Аре, что я не смогла заплатить за тебя шестнадцать тарсков. Это ложь. Я просто не считала, что ты достоин шестнадцати тарсков.
– Да, госпожа, – ответил я.
– Ты ее великолепный шелковый раб, не так ли? – спросила она.
– Я думаю, да, госпожа, – произнес я.
– Ты нравишься ей? – прозвучал следующий вопрос.
– Она находит меня в некоторых аспектах непротивным, – сказал я.
– Теперь ты прикован у меня на кушетке, – заявила леди Мелпомена.
– Да, госпожа.
– Ты красивый мужчина, – отметила она. – Упитанный и сильный.
Я ничего не сказал.
– Я сделала тебе комплимент.
– Спасибо, госпожа, – ответил я.
– Ты пришел в себя после порошка Тасса быстрее, чем я ожидала, но это не имеет значения. Ты можешь наблюдать за мной, пока я буду готовиться.
Она подошла к туалетному столику и опустилась перед ним на колени. Там, глядя в зеркало, леди Мелпомена принялась расчесывать волосы, длинные и темные. Я огляделся. Комната большая, но запущенная. В стенах щели, портьеры старые. Везде царит беспорядок.
Леди Мелпомена медленно, наслаждаясь, показывала мне свои роскошные волосы, расчесывая их специальной расческой. На ней было желтое платье, длинное и почти прозрачное. На ногах не было обуви.
– У леди Мелпомены красивые волосы, – сказал я.
– Шелковые рабы такие льстецы, – ответила она, но я видел, что ей приятно. У нее на самом деле оказались красивые волосы.
На ее ногах была пыль, так же как и на полу комнаты. Я слышал, что ей пришлось продать большую часть рабов. Моя хозяйка время от времени говорила о леди Мелпомене. Она ненавидела ее.
Две семьи, к которым принадлежали молодые женщины, были давними соперниками в Вонде. Вложения семьи моей хозяйки, однако, оказались удачны и прибыльны, тогда как дела семьи леди Мелпомены пришли в упадок и большинство ее членов много лет назад покинули Вонд. Она осталась в Вонде, управляя остатками того, что когда-то было значительным капиталом.
– Во дворе внизу, – заметил я, – мне дали наркотик.
– Это был порошок Тасса, – ответила она.
– Он был безвкусным, но действенным, – произнес я.
– Работорговцы иногда употребляют его, – объяснила она и, смеясь, добавила: – Девушке не следует пить в компании незнакомого мужчины.
– Его можно подсыпать в воду?
– Он предназначен для растворения в красном вине, – пояснила она.
Я подумал: «Интересно, сколько девушек, польстившись на обманчивую щедрость незнакомца, обнаружили, что внезапно и необъяснимо потеряли сознание и очнулись в незнакомом месте обнаженными и закованными в цепи рабынями?»
Леди Мелпомена отложила в сторону расческу и затем надушилась.
– Мне не понравился разговор с твоей хозяйкой в Аре, – сказала она, умело нанося духи на тело.
– Она намекала, что мое состояние в расстроенном порядке, – продолжала говорить леди Мелпомена, – что я почти нищая.
– Возможно, она не имела в виду ничего обидного, – заметил я.
– Я не дура, – резко проговорила леди Мелпомена, поднявшись и повернувшись ко мне.
Как многие горианские женщины, она не пользовалась косметикой. Свободные женщины в Аре обычно используют косметику, но в других городах к ней прибегают только очень смелые женщины. Моя хозяйка, например, тоже не пользуется ею. Многие свободные женщины считают, что косметика хороша только для рабынь. Рабыни, напротив, часто используют ее.
Леди Мелпомена рассматривала меня. Затем она выскользнула из желтого платья. Она была необыкновенно привлекательна, хотя и не так хороша, как моя хозяйка. Мои глаза непреднамеренно остановились на ее шее. На ней бы прекрасно смотрелся ошейник!
Ошейник, так же как клеймо, усиливает красоту женщины, особенно когда она обнажена.
– Но теперь, – произнесла леди Мелпомена, – Джейсон, ее драгоценный шелковый раб, лежит прикованный на моей кушетке.
Я молчал. Она подошла и села рядом со мной.
– Ты красивый раб, – сказала она.
Я сохранял молчание. Она строго посмотрела на меня.
– Спасибо, госпожа, – сказал я.
Леди Мелпомена прикоснулась ко мне.
– Я вижу, ты находишь меня привлекательной.
– Да, госпожа.
Она нагнула голову так, что ее волосы коснулись моего лица.
– Ты чувствуешь запах духов? – спросила она.
– Да, госпожа, – ответил я.
– Это духи твоей хозяйки. Сколько они стоили?
– Пять серебряных тарсков. Они были куплены, как вы, может быть, знаете, в лавке Веминия.
– Когда-то, – произнесла она, – я могла позволить себе духи за пять тарсков. Когда-то и я могла делать покупки в лавке Веминия!
Я обвел глазами комнату, просторную, но запущенную, покрытую пылью. Конечно, как свободная женщина, когда-то имевшая средства, она не могла заниматься уборкой и чисткой. Это было ниже ее достоинства. А рабов в доме почти не осталось. Меня даже не помыли и не причесали, прежде чем положить на кушетку. Те двое мужчин, что захватили меня, нанятые за низкую плату, только принесли меня в комнату. Леди Мелпомена сама приковала меня, пока я был без сознания.
– Значит, это правда, что у госпожи проблемы с финансами? – спросил я.
– У меня есть проблемы, Джейсон, – согласилась леди Мелпомена. – Это все знают.
Я молчал.
– Я ездила в Ар на переговоры о продаже этого дома, – продолжала она, – даже паланкин, в котором ты первый раз увидел меня, был арендован.
– Леди Флоренс, – ответил я, – предполагала, что так оно и есть.
– Но теперь ты лежишь прикованный, в моей власти! – заявила леди Мелпомена.
– Да, госпожа, – согласился я.
– Мне повезло продать дом. Завтра я уезжаю.
– Госпожа возместила свои убытки?
– Только маленькую их часть, – улыбнулась она. – У меня еще много долгов.
– У госпожи есть дом в Вонде, – сказал я. – Возможно, она сможет продать и его тоже.
– Я могла бы продать десять домов, – продолжала улыбаться леди Мелпомена, – и все равно не компенсировать свои убытки. Я должна торговцам в десятках городов.
– Что вы будете делать? – спросил я.
– Завтра, использовав деньги, полученные за продажу этого дома, я получу огромный капитал и снова стану одной из богатейших женщин Вонда.
– Каким образом может госпожа достичь этого? – удивился я.
– Мне известны победители в бегах тарларионов, – объяснила она.
– У вас есть информация? – уточнил я.
– Да.
– Это разумно – вкладывать деньги таким образом?
– Я буду делать со своими деньгами все, что захочу, – сказала она.
– Да, госпожа.
– Я раздала много долговых расписок, – объяснила леди Мелпомена. – Я должна что-то делать с этим.
– Да, госпожа.
– Но не бойся, красивый раб, – проговорила она. – Леди Мелпомена выиграет и снова станет одной из богатейших женщин Вонда. Возможно, в свое время она даже сможет разорить твою госпожу.
Она улыбнулась и коснулась пальцами моей руки.
– Я смогла бы тогда, если б захотела, купить тебя только для себя. – Леди Мелпомена лениво дотронулась до моего живота. – Понравилось бы тебе это, Джейсон?
– Нет, госпожа, ответил я.
– Почему? – удивилась она. – Разве я не красива?
– Вы красивы, госпожа.
– Тогда почему нет?
– Я – мужчина, – ответил я.
– Нет, – проговорила она. – Ты всего лишь шелковый раб.
Она взглянула на меня с презрением.
– На самом деле ты – самец с планеты под названием Земля. Ты годишься только для того, чтобы быть женской собственностью.
Я молчал. Мне было горько. Я знал, что многие мужчины Земли на самом деле являются собственностью своих женщин. Это не только их вина. Их так воспитали. Риторика, создание соответствующих условий и социальный контроль делали их такими. Только изредка они мечтали об утраченном биологическом превосходстве, данном им от природы. В сущности, все мы или собственники, или чья-то собственность. Женщины Земли владели мужчинами. Но женщины Земли были несчастны. Возможно, в глубине души они желали именно принадлежать мужчинам, а не наоборот.
– У вас есть намерение вернуть меня моей госпоже? – спросил я.
– Возможно, – проговорила леди Мелпомена.
Я внезапно поднялся, оторвав плечи от кушетки на два-три дюйма.
– Не бойся, Джейсон, – сказала леди Мелпомена. – Я только ласкаю тебя.
Я пытался сопротивляться, но тщетно.
– Ты беспомощен, Джейсон, – заявила она. – Комната, может быть, и нуждается в ремонте, но цепи новые и прочные. Я сама проверяла их.
Я закричал от ярости, рванулся снова, но крепкая сталь прочно держала меня.
– Ты как закованный ларл! – засмеялась она. – Как удачно, что твои руки не свободны. Если бы не цепи, я с трудом могла бы предсказать свою судьбу!
Я продолжал сопротивляться, хотя был бессилен против стальных оков.
– Прекрати, – внезапно разозлившись, приказала она, – или я кастрирую тебя.
Я затих.
– Вот так-то лучше, – проговорила она.
– Что вы собираетесь сделать со мной? – спросил я.
– Ты еще не достаточно раб, чтобы понять? – вопросом на вопрос ответила леди Мелпомена.
Я в бешенстве взглянул на нее.
– Ты думаешь, что сможешь устоять против меня?
– Нет, – ответил я. – Не смогу.
Ни один мужчина, закованный, как я, не смог бы устоять против женщины. К тому же она была возбуждающей и красивой.
Она села на меня верхом.
– Снимите с меня цепи, – попросил я. – Дайте мне обнять вас.
– Я не дура, – ответила она. – Никакой мужчина не сделает из меня рабыню.
– О-о-о! – застонал я.
– Итак, – засмеялась она. – Я, леди Мелпомена из Вонда, беру шелкового раба своего врага, ничтожной леди Флоренс!
Содрогаясь, я смотрел на нее.
– Это только начало, – заявила она мне.
За ночь леди Мелпомена несколько раз использовала меня. Только позже я понял, что она ни разу не поцеловала меня. Не хотела пачкать губы, дотрагиваясь до тела раба.