Текст книги "Искусная ложь (ЛП)"
Автор книги: Джоди Эллен Малпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)
Я колеблюсь, хмурясь, но она тепло улыбается, чтобы ободрить меня, и я медленно протягиваю руки, наблюдая, как она внимательно смотрит на мои руки. «Очень устойчивы», – размышляет она, нежно обнимая. «Без тряски».
Я нервно улыбаюсь. Она собирается читать мою ладонь или что-то в этом роде? Или производить карты Таро ? «Зачем мне трястись?» Я спрашиваю.
«Нервы», – подтверждает она. «У нас не должно быть никаких проблем со всеми этими прекрасными предметами».
'Я могу представить.'
«Мы торгуем только лучшим, дорогая».
«У вас много прекрасного». Это в миллионе миль от того, к чему я привык, и я живу в потенциале работы с этим замечательным антиквариатом. Я хочу здесь работать. Если бы я увидела вора такси сейчас, я могла бы поцеловать его вместо того, чтобы дать ему пощечину. Я вижу себя потерянной среди этих ценных артефактов истории. Я вдруг загудел от энтузиазма. Я должена это исправить.
Миссис Поттс отпускает мои руки и гордым взглядом оглядывает комнату. «Что мы делаем. Каковы ваши навыки архивирования?
– Вы имеете в виду подачу?
«В хронологическом порядке, да».
«Очень хорошо», – подтверждаю я, потому что это так. Я ожидаю, что здесь будет еще несколько файлов, чем было у моего отца, но я готова принять вызов. «Записи моего отца насчитывают десятилетия. До того, как я восстановила его файловую систему, они были в беспорядке ».
Она улыбается. – Ваши телефонные манеры?
«Я очень дипломатична».
'Это хорошо. Мы работаем с ведущими аукционными домами – Sotheby's, Bonhams, не говоря уже о наших клиентах, в основном из английской аристократии. Нам нужно быть вежливыми ».
Sotheby's? Bonhams? Я мог кричать от волнения. Миссис Поттс вскинула голову, и я знаю, что она думает о моей предыдущей вспышке, когда я ни черта не увидел в этом темном переулке.
«Я очень вежливая». Когда я не в ловушке черной как смоль дыры, из которой нет выхода.
'На самом деле. Насколько обширны ваши знания? Она обводит рукой комнату, и мои глаза следят за ней, снова вбирая в себя все это.
Это проверка. Мой шанс произвести впечатление. – Ну, вот карандашный портрет Франциска Лотарингского. Он был герцогом Гизом. Полагаю, Франсуа Клуэ был заказан самим герцогом. Я улыбаюсь, когда миссис Поттс кивает яркими глазами. «А это там, рядом с ожерельем Анны Болейн, – о, черт возьми, это ее настоящее ожерелье», – это статуя короля Тутанхамона из чистого золота. Или царь Тутанхатен до того, как он изменил свою религию. Он весит шестьдесят фунтов, и я считаю, что он был утерян в истории, пока американец по имени профессор Лиммингтон не обнаружил его во время экспедиции в Каире в 1845 году. Я почти задыхаюсь, потому что эта комната действительно потрясающая. «И я знаю, что это редкий образец кресла Людовика четырнадцатого» .
«С оригинальной позолотой, – добавляет миссис Поттс. Улыбаясь.
«С оригинальной позолотой».
Она хихикает и возвращается к своему блокноту. «Организационные навыки?»
«Великолепно».
Она снова машет пухлой рукой по воздуху, смеясь. «Это сделает его счастливым».
'Его?'
«Босса, дорогая. Пойдем.' Она встает со стула и идет через комнату, мои глаза прослеживают ее путь, прежде чем взглянуть на стеклянную стену, охраняющую комнату. По моей коже пробегают колючки. Это страннейшее ощущение. «Уверенность в обращении приходит благодаря многолетнему опыту», – продолжает она, возвращая мое внимание к себе. «Но у тебя хорошая твердая рука, так что у тебя хороший старт».
«Я много лет проработал в антикварном магазине моего отца», – говорю я, избегая того факта, что сокровища моего отца никогда не сравнятся с тем, что меня окружает сейчас. Я также избегаю укола вины. Возможно, это не было сокровищем такого масштаба, но для моего отца это было сокровище.
'Как мило.' Миссис Поттс усмехается, натягивая белые перчатки, прежде чем открыть шкаф и взять вазу Мин с замысловатым узором. Затем она продолжает жонглировать им между руками, как будто это мяч. Я выпрямляю спину, нервничая при виде столь бесцеремонного обращения с такой редкой вещью. Она кладет его и поворачивает вправо, несколько секунд нежно улыбаясь, пока я смотрю. 'Сейчас.' Она подходит ко мне и протягивает мне еще одну пару перчаток. «Подними это, дорогая». Она кивает в сторону вазы Мин.
Я беру перчатки и нервно подхожу к вазе, опасаясь, что давление подорвет мою уверенность. У меня такое чувство, что забота об этих сокровищах важнее любых моих знаний в антикварном отделе. Итак, я подтягиваю свои большие девичьи трусики, надеваю перчатки и беру вазу обеими руками.
Я хочу подарить сокровище миссис Поттс. «Это потрясающе».
Она ярко улыбается. 'Конечно, так и есть. Это было сделано для императора Цяньлуна. Она наклоняет голову, будто я должен это знать.
Я не знал, но я знаю, кто такой Император Цяньлун. 'Боже мой.' Я держу что-то возрастом около трехсот лет.
«Она стоит 1.2 миллиона».
'Сколько?' Мои руки мгновенно начинают дрожать, и миссис Поттс летит ко мне со скоростью, которая бросает вызов ее круглому телу и ее возрасту.
«Я возьму это». Она вытаскивает его из моих рук, оставляя меня схватить ближайший буфет елизаветинской эпохи с большой резьбой, чтобы не упасть.
– Одна целая два десятых миллиона? – выпаливаю я, глядя, как она убирает его в шкаф. Святое дерьмо, я недооценила , насколько удалено это от бизнеса моего отца. Я думаю, что самое большое, чего он когда-либо достиг для произведения, которое он два месяца любовно реставрировал, было грандиозным. Тысяча фунтов за девять недель работы. Но 1,2 миллиона ? Да, мои познания обширны, но я не особо заботился о ценности произведений искусства, а только об истории. Я сильно недооценила ответственность и давление, связанное с ними.
«Да, дорогая». Она смотрит на меня неодобрительно. «Может быть, твои навыки управления не так хороши, в конце концов».
Я внутренне провисаю, осознавая, что, возможно, только что провалила интервью. 'Мне жаль.'
Появляется озорная ухмылка, удивившая меня, и ее уже румяные щеки становятся более красными, сталкиваясь с ее фиолетовыми локонами . «Мы можем поработать над твоими неуклюжими пальцами, дорогая».
'Мы можем?'
'Безусловно.' Она указывает на белые перчатки, я быстро снимаю их и передаю. Она бросает их на ближайший стол и снова выключается. «Сюда, дорогая».
Я следую за ней, но я гораздо осторожнее, когда ныряю в лабиринт старинных вещей. 'Куда мы идем?'
«Чтобы познакомиться с мистером Х.» Она проводит карточкой, прежде чем толкнуть огромную деревянную дверь, и скрип громко эхом разносится вокруг меня. Мистер Х. Босс? Трудно, мистер Х. «Просто сюда, дорогая».
Следуя по стопам миссис Поттс, мы проходим дверь за дверью, стены коридора увешаны картинами, которые поражают меня. Я замечаю Дали, Рафаэля, Рембрандта. «Бля», – шепчу я, широко раскрыв глаза. И тут мое внимание привлекает каменная лестница, изгибающаяся вправо. Моя голова поворачивается, когда мы проходим мимо, мой взгляд остановился на точке, где лестница исчезает за углом в темноте.
«Это запрещено», – говорит миссис Поттс, возвращая мое внимание на нее. «Никогда не рискуй таким образом».
Я хочу спросить почему. Я хочу спросить так много вещей, но она быстро указывает на большее. «В самом конце коридора – личные апартаменты мистера Х.».
– Он здесь живет?
'Да, дорогая.'
'А ты?'
«О, у меня есть хорошее бунгало на западе. Прожил там пятьдесят лет. Он слишком велик для меня, но я не могу заставить себя продать его после того, как потеряла своего Эрни десять лет назад.
«О, я сожалею о твоей потере».
«Очень мило с твоей стороны, дорогая». Мы останавливаемся у нескольких замысловатых резных двойных дверей, и миссис Поттс дергает за медный колокольчик, висящий справа. Я замечаю подробные гравюры на деревянных дверях. Первое, что я замечаю, – это два человека, оба голые. Затем я замечаю дерево и большую гравюру с яблоком. «Эдемский сад?» – спрашиваю я, делая шаг вперед, чтобы получше рассмотреть. Это красиво, так детально и сложно.
«Потрясающе, тебе не кажется?»
'Это действительно так.' Я протягиваю руку и провожу кончиком пальца по лицу Евы. Я никогда не видел ничего подобного. «И пурпурное сердце тоже». Это общеизвестно, что вырезать из дерева сложно, поэтому создатель этого шедевра, должно быть, проявил невероятный талант и терпение.
«Входите», – зовет хриплый голос, и я отдергиваю руку.
«После тебя, дорогая». Миссис Поттс толкает одну из дверей, и я нервно смотрю на нее. 'Продолжай.'
Я неохотно, хотя не знаю почему, и когда я медленно убеждаю свои пятки вывести меня вперед, мимо дверного проема, мой рот приоткрывается. «Черт побери», – шепчу я, прикрывая рот рукой в тот момент, когда слова срываются с моих губ.
«Говори, дорогая», – ругает миссис Поттс, толкая меня в поясницу, чтобы подтолкнуть меня вперед. Это место продолжает давать и давать. Три из четырех стен занимают книжные шкафы от пола до потолка , все они по швам ломятся от книг, все старые, судя по запаху. Это слишком, но мои глаза вбирают все больше и больше.
Два дивана честерфилд гордо стоят друг напротив друга, а в центре стоит старый сундук, а в конце комнаты – огромные эркеры с перемычкой, покрытые роскошными тяжелыми золотыми шторами, спускающимися к полу.
А между ними стол.
А что за стол. Король столов. Твердый. Крепкий. Совершенно красиво выгравированный двойной пьедестал. Моя нижняя губа проскальзывает между зубами, когда я думаю, сколько человек сидело за этим столом. Или кто сидел за этим столом. Он похож на точную копию знаменитого стола Теодора Рузвельта, который был спасен от пожара 1929 года в Белом доме.
Я так восхищена этим прекрасным произведением – его история просачивается из хорошо смазанного темного дерева – что я скучаю по тому факту, что действительно кто-то сидит за столом.
Кто-то спрятался за листом.
«Мистер Х», – поет миссис Поттс, подходя к занавескам и поправляя завязки. «Это Элеонора Коул . Вы просили о встрече с ней ».
Бумага шелестит, и я, затаив дыхание, наблюдаю, как она медленно складывается у меня на глазах, открывая посетителя этого удивительного офиса.
Я улыбаюсь, опешивший. На нем зеленая рубашка с коричневым галстуком в тон твидового пиджака, а на голове – толстая серебряная копна, аккуратно зачесанная набок. Теперь он красавчик – в середине восьмидесятых? – значит, в свое время он, должно быть, был ошеломляющим. У него одно из тех теплых, дружелюбных лиц, которые заставляют вас чувствовать, что вы знаете их много лет.
«Добрый день, мисс Коул» . Он смотрит на меня поверх очков и кладет газету на стол.
'Добрый день, мистер . . . Х, – вежливо отвечаю я, следуя примеру миссис Поттс. Я сопротивляюсь желанию сделать реверанс. Я чувствую, что нахожусь в компании королевской семьи, с моим окружением, его одеждой , его шикарным акцентом. Он мог быть герцогом или лордом.
«Ваше резюме было очень впечатляющим, как вы так страстно говорили об этом мире». Старик отодвигает газету в сторону стола.
Я немного краснею. 'Спасибо.' Я все еще в неведении и немного озадачена этим процессом собеседования, но я очень, очень хочу эту работу.
«Мы могли бы помочь миссис Поттс», – продолжает он. «Она не молодеет». Посмеиваясь, он откидывается на спинку капитанского кресла с широкой улыбкой на лице.
Я слышу хихиканье миссис Поттс на другом конце комнаты и вижу, как она закатывает глаза, когда идет к мистеру Х. Она отцепляет трость от вешалки для пальто сбоку от стола. Даже его приспособление для ходьбы выглядит как антиквариат, весь блестящий и золотой.
«Элеонора – нечто особенное, Дональд, – миссис – говорит Поттс. «Я думаю, она хорошо впишется». Она толкает в него его трость, и у меня внутри становится все тепло и туманно. Она думает, что я хорошо впишусь, и это здорово, потому что я тоже.
Лицо мистера – Х, сразу сгустки отвращения на трости будучи помахали у него под носом. Очевидно, что он гордый человек, и необходимость в помощи при ходьбе явно расстраивает его. Мой отец был бы таким же, если бы дожил до глубокой старости мистера Х.
«Властные сапоги», – бормочет он, принимая трость и отталкиваясь от стола на своем стуле. Я чуть не смеюсь вслух, когда он мне подмигивает. Трудно? Судя по тому, что я видела, а это, конечно, немного, он кажется замечательным. Я его уже люблю. «Считаете ли вы себя честным, верным и достойным доверия?» он спрашивает меня.
'Очень.' Я киваю.
– И как вы можете это доказать?
'Что ж . . . ' Я исчезаю , пытаясь придумать лучший подход. «Мистер Х., я мог бы привести вам много примеров моей преданности и надежности, но вы никогда не узнаете, если бы я сказал вам то, что, как я думаю, вы хотите услышать. Я не могу предоставить рекомендации, потому что я работал на отца только в его антикварном магазине . Единственный способ завоевать ваше доверие – это проявить себя. Если позволите.
Он улыбается, ярко и счастливо. «Я согласен, Элеонора. Во всяком случае, я не верю ссылкам.
Я смотрю, как мистер Х. пытается подняться на ноги, используя трость и миссис Поттс для поддержки. «Пора принимать лекарства, старик, – говорит она, подмигивая мне.
«Да, да», – ворчит мистер Х., слегка нахмурившись, хотя я замечаю в этом игривость, и миссис Поттс, хлопнув его по руке, слегка подтверждает это. Он проверяет время на своих карманных часах – прекрасных золотых часах , которые, как я подозреваю, надежны. – Вы не отстаете от меня, Дороти. И просто помни, кто здесь хозяин ».
Она снова хлопает его по руке, и на этот раз они оба хихикают, когда миссис Поттс идет рядом с неустойчивой улыбкой мистера Х. Я, восхищаясь явной любовью между работодателем и служащим. Я помню, как миссис Поттс сказала, что работала здесь десятилетиями. Эта мысль заставляет меня нервничать. Я никогда не доживу до миссис Поттс. Она оставляет мне большие сапоги, чтобы заполнить их, и она отлично подходит. Я могу только надеяться, что смогу. Если я получу работу. Пожалуйста, позволь мне устроиться на работу.
Я начинаю следовать за ними, когда миссис Поттс оборачивается, когда они достигают двери. «Присаживайся, дорогая. Мы на минуту. Она кивает мимо меня, и я оборачиваюсь и вижу старое кожаное кресло напротив великолепного стола.
– Вы хотите, чтобы я подождал здесь? – спрашиваю я, но прежде чем я снова могу ее найти, хлопает дверь, и я одна в этом большом шикарном офисе. – Тогда я приму это как «да». Я пожимаю плечами и подхожу к стулу, упираясь ягодицей в край, не желая слишком удобно устроиться, да и вообще не могу. Моя узкая юбка этого не допустит. Я шаркаю и дергаю за край.
Тогда жду.
И жду.
И подожду еще немного.
Прошло добрых пять минут, прежде чем я повернулся на стуле, чтобы найти дверь. Там тишина, ни звука извне, ничто не указывает на то, что мистер Х. возвращается. Сколько времени нужно, чтобы дать ему лекарства? Мои плечи слегка опускаются, когда я расслабляюсь, и я оглядываю офис, снова впитывая его богатство, прежде чем мой взгляд снова падает на дверь. Я начинаю закусывать губу, гадая, в какой момент мне идти их искать. Я не знаю, поэтому разворачиваюсь, чтобы устроиться поудобнее, готовясь подождать еще немного.
И прыгаю на милю. – Господи, – выдыхаю я, возвращаясь в кресле, когда сталкиваюсь с человеком, сидящим напротив меня. Моя рука инстинктивно прижимается к груди и надавливает, чтобы притупить внезапное сильное сердцебиение. Кожаные изделия превращаются в ад, когда я смотрю на мужчину передо мной.
Нет!
Он.
Вор такси.
Вор шарфа.
Что за хрень?
Это галлюцинация? Видит Бог, я безжалостно – и тщетно – блокировал его мысленные образы из своего разума.
'Ну, не могли бы вы Адам и Ева, согласны? – тихо говорит он. Его брови за очками слегка приподняты, демонстрируя любопытство, смешанное с легким шоком. Он настоящий. Он определенно настоящий. Откуда, черт возьми, он взялся? Он просто сидит здесь, откинувшись на капитанском кресле мистера Х. , его левая лодыжка опирается на его правое колено, когда он легко проводит указательным пальцем левой руки по верхней губе, внимательно наблюдая за мной. Я не знаю, что в нем такого, но он лишает меня способности ясно мыслить, бегло говорить, двигаться, не выглядя так, будто я дергаюсь.
Я делаю отчаянную попытку успокоиться, убирая ладонь с груди и кашляя, ерзая на стуле. Внутри я во всевозможном хаосе. Мой неистовый разум шатается. Откуда он, блядь, взялся? Кто он, черт возьми?
'Что ты здесь делаешь?' Я дышу.
«Я мог бы задать тебе тот же вопрос», – говорит он с недоверчивым смехом. «Вот я и занимаюсь своими делами в своей квартире, смотрю на свой большой зал и вижу, что ты стоите там». Он хмурится. – Могу добавить, что жонглирую одной из моих бесценных ваз Мин.
Я краснею, съеживаясь. Но кое-что, что он сказал, наконец, запоминается в моем растерянном уме. Он надувается, выглядит очаровательно, весь по-мальчишески красив. Он знает, что только что пришло мне в голову. – Ваш большой зал? – спрашиваю я, подходя еще горячее.
«Мой большой зал», – повторяет он, подтверждая мои опасения.
О, мои дни. – Ваш большой зал? Я снова сомневаюсь, потому что не могу придумать, что еще сказать. Он медленно кивает. Это его дело? Я указываю через плечо на дверь. «Но старик? Мистер Х?
Он лукаво ухмыляется. Это самое дерзкое выражение лица, от которого у меня учащается пульс. Его ямочка. Это глубоко и переносит его тщеславие в царство восхищения. Очаровательно раздражает. 'Мой дед.'
– О, – ошеломленно шепчу я.
Он наклоняется над столом, подходит ближе, не отрывая взгляда от меня. Это заставляет меня сесть, толкаясь в кресло . «Я думаю, что Судьбы определенно пытаются нам что-то сказать». Его слова тихие, но четкие и ясные, и мои глаза скользят по его изящному лицу, впитывая каждую мелочь. Моя кожа покалывает, у меня во рту толстый язык, а в нос улавливает его уникальный кожаный лимонный аромат от его близости.
Ой . . . бля. . . ад.
«Я не верю в судьбу», – бормочу я, оставаясь неподвижной под его пристальным вниманием , несмотря на то, что становилась все горячее и горячее.
Он вызывает у меня слишком много нежелательных реакций, и раздражение является лишь одной из длинных списков более приятных, но запрещенных эффектов, которые он оказывает на меня. Я снова начинаю ерзать на стуле , глядя в сторону.
– Пытаетесь сохранить целостность? – спрашивает он, обращая мой взгляд снова на сея. Затем его взгляд упирается в мои губы, и он впадает в некоторый транс. Я смотрю на него на мгновение, очарованный его задумчивостью. «Я тоже», – в конце концов бормочет он, переводя эти прекрасные карие глаза на мои.
Он борется? С чем?
– Вы знакомы с Hunt Corporation? – небрежно спрашивает он.
'Конечно.' Я смеюсь. Все, кто хоть что-нибудь разбирается в антиквариате, знают об этой престижной фирме. Это самые известные в мире торговцы предметами искусства и антиквариата.
'Что ж . . . ' Он прочищает горло, делая из этого долгий, затяжной роман. Потом он невозмутимо. Совершенно серьезно. Его рука тянется ко мне, но я осторожно отстраняюсь. Я пожал эту руку не два часа назад. Прикоснуться к нему еще раз было бы невероятно глупо. «Приятно познакомиться», – шепотом говорит он. «Меня зовут Беккер Хант».
У меня кружится голова от осознания того, что меня ударили по лицу.
Он усмехается, видя, что пенни наконец упал. «Я буду твоим новым боссом. . . ' Его глаза впиваются в мои губы. «Возможно».
Глава 5
Мои глаза широко раскрыты, рот разинут. Не знаю, как долго я буду молчать и бесполезна перед ним, но когда его заявление, наконец, проходит мимо моего шока, я вздрагиваю, съеживаюсь, шлепаю себя по всему шикарному офису. И я делаю это, пока Беккер Хант наблюдает за мной, и на его раздражающе красивом лице отливает веселье. Корпорация Хант. Мистер Х – мистер Хант-старший, старик, которого больше не видят на публике. А Беккер ? О боже, БеккерХант, внук. Этот восхитительный ублюдок до меня руководил компанией с тех пор, как его дедушка вышел на пенсию. Я знала, что он выглядел знакомым. Я видела его в журнале за журналом, с разными женщинами, обвитыми вокруг него. Он печально известен. Плейбой. Как я, изучающий искусство и антиквариат, не понял? Я знаю почему. Я был слишком обманута сильной дозой похоти, смешанной с несколькими вспышками раздражения. Не говоря уж что фотографии, которые я видел, не воздают ему должного. Совершенно никакой справедливости. Я сижу в офисе Hunt Corporation. У меня должна закружиться голова от возбуждения, но это не так. Я огорчена.
Моя голова откидывается назад, и я щелкаю шеей, глядя в потолок, молясь о руководстве. Я назвала директора Hunt Corporation более святым придурком. Что я сделала? Мне требуется несколько неудобных секунд, чтобы признать, что ничто не выводит меня из этой ужасной ситуации, особенно с работой, если я не унижусь. Принести извинения. Я корчусь от одной мысли.
Я закусываю губу, глядя на него. Он приподнимает бровь. И я просто знаю, что он хочет извинений.
Трудный? Миссис Поттс назвала босса трудным. Я более склонена к заносчивому, хотя считаю, что у Беккера Ханта есть игривое преимущество. Я на собственном опыте убедилась в этом остро. И дерзость. Я съеживаюсь внутри, снова слыша свои слова, когда я оттолкнул его за пределы кафе и назвала его чокнутым придурком.
Но что мне было делать? Я быстро перебираю варианты, прежде чем ныряю с извинениями, которых он не заслуживает. Мне правда нужна эта работа? Да, нет, спасибо ему за то, что вчера он украл мою машину, и больше, чем мне нужно, чтобы снять эти туфли на шпильке с моих больных ног. Неужели я хочу эту работу больше, чем хочу дать ему пощечину? Я поджимаю губы. Это спорно. Могу ли я держать язык за зубами в течение рабочего дня? Будьте профессионалом? Да . . . если я получу работу. У меня больше самообладания, чем я себе представляю. И, говоря о самообладании, перестанет ли мое проклятое тело когда-нибудь дрожать, когда он приблизится? Могу я оттолкнуть его? Продолжить работу? Я не уверена. Но главный вопрос, вопрос, который отменяет все, что было раньше, – это будет ли мне предоставлена возможность попробовать.
Черт побери. Ненавижу признавать это, но я во власти этого богоподобного человека. Мне это не нравится, ни капли, но я не собираюсь отрезать себе нос назло своему лицу. Я хочу эту работу. Мне нужна эта работа. Моя аренда скоро должна быть оплачена, а другой подобной работы нет. Кроме того, это ступенька к двери в мир, в котором я всегда мечтала оказаться, и после того, как я погрузилась в чудо всего этого, я отчаянно нуждаюсь в большем. Ради всего святого, это корпорация «Хант». Это безумно редкая возможность. Я не позволю Беккеру Ханту разрушить мою, надеюсь, процветающую карьеру. И я здесь вписываюсь. Миссис Поттс думает так, и я тоже так думаю. Впервые в жизни я чувствую, что действительно принадлежу.
Пора пресмыкаться. Пора доказать, что я девушка, которая ему нужна. Профессионально, конечно.
Я глубоко вздыхаю . «Прошу прощения», – шепчу я так тихо, что едва слышу это сам, но легкий изгиб брови говорит мне, что он слышал это идеально.
Он встает и обходит стол, садясь на стул рядом со мной. «Прошу прощения, ты сказала?»
У меня внезапно возникает непреодолимое желание ударить его по его самодовольному красивому лицу. Он собирается доить мои извинения за то, что он стоит. Давай, Хант. «Прошу прощения», – говорю я громче и улыбаюсь, пытаясь избавиться от саркастического выражения на моем лице.
Он наклоняется вперед, вторгаясь в мое личное пространство. «Приходите еще, – шепчет он. Все, что я могу сделать, это не задушить его. Или поцеловать губы, которыми он щеголяет, как сочная кость хищной собаке.
Мои глаза закрываются, и я глубоко вдыхаю. Я не должен была. Моему носу только что напомнили его восхитительный мужской запах. «Прошу прощения за то, что назвал вас святым придурком, мистер Хант», – говорю я громко и ясно, говоря себе, что не срывайся, если он попросит меня повторить это снова. Я напоминаю себе, что это Hunt Corporation. Элита элиты.
«Не нужно извиняться».
Мои веки приоткрываются, и я вижу, что он стоит надо мной. Затем его ладони встречаются с подлокотниками моего стула, и он опускается, наклоняясь и заключая меня в клетку. Я замираю и задерживаю дыхание, когда его лицо все ближе и ближе, пока его рот не оказывается у моего уха. Я никогда в жизни не чувствовал себя таким уязвимой. Или похотливой. Или раздраженной.
«Я действительно святее тебя», – бормочет он на моем ухо.
У меня перехватывает дыхание, и он удаляется от меня, оставляя мне кучу нужды в кожаном кресле.
«Я не особо хотел никого нанимать, но миссис Поттс нужна помощь. Вы будете помогать.' Он кивает – формально – поворачивается и собирается уходить.
Я, помогать? Я вскочила со стула. – Вы предлагаете мне работу?
Он замедляется до остановки и оборачивается, тихо глядя на меня несколько мгновений. Его рот открывается, чтобы что-то сказать, но затем снова закрывается, когда он, кажется, о чем-то тщательно обдумывает. Он кажется нехарактерно неуверенным, его прекрасные глаза танцуют по моему лицу, хмурый взгляд на месте. Я наклоняю голову немного от интереса, немного от нетерпения. 'Ты хочешь это?' он спросил.
Это должен быть глупый вопрос, учитывая, что мы обсуждаем должность в Hunt Corporation – место, где многие отдали бы работать правой рукой. Но мы также говорим о том, что я ежедневно нахожусь в непосредственной близости от этого божественного, хотя и приводящего в ярость человека. «Да», – отвечаю я, не особо задумываясь, потому что на самом деле это не требует особых размышлений. Я даже не знаю, какова зарплата, или какие-либо детали пакета.
«Тогда она твоя». Он поворачивается и уходит, когда миссис Поттс влетает в дверь. Ее встревоженное лицо принимает мою взволнованную форму, прежде чем она поворачивается к Беккеру Ханту. Я слежу за ее взглядом и обнаруживаю, что он кладет руки в карманы брюк, расслабившись в стоячей позе. Он излучает дерзость. И мужественность. И секс.
«Добрый день, Дороти», – весело говорит он.
«Ты обещал позволить мне разобраться с этим», – бурчит она, явно не боясь обрушить свой гнев на своего босса. « Беккер Хант, ты меня бесишь».
Я ошеломлен гневом миссис Поттс.
«Успокойте ваши штаны», – фыркает Беккер , его длинные ноги сокращают расстояние между ними. Он останавливается рядом с рассерженной миссис Поттс, но не смотрит на нее. «Не волнуйся, – фыркает он, поправляя очки на переносице, источая прохладу, когда он раскачивает широкие плечи, – я ее не укусил». Я обращаюсь к его идеальному профилю, когда он переворачивает взгляд на невысокую старушку. «Но все же», – добавляет он, прежде чем переступить порог и исчезнуть по коридору. «Она начнёт завтра».
Я задыхаюсь.
Миссис Поттс задыхается.
Пока что?
Ой . . . дерьмо.
«Что ж, – закричала миссис Поттс, хлопнув за ним дверью. Я смотрю, как она взъерошивается с ниткой жемчуга. «Чертов мошенник».
Я чувствую, что должен успокоить ее суетливые руки, которые сейчас отчаянно пылятся ей спереди, но я все еще бесполезен. 'Ты в порядке?' Я успеваю сказать, прежде чем понимаю, что мои пальцы вцепились в подлокотники кресла. Я отпускаю их и сгибаю, позволяя крови снова циркулировать.
«Мне очень жаль, Элеонора». Она в отчаянии качает головой и подходит ко мне. Я не могу удержаться от улыбки, когда она протягивает мне свою морщинистую старую руку, как будто подозревая, что мне нужна помощь, чтобы подняться на ноги после того, с чем я только что столкнулся. Она права. Мои ноги кажутся желе.
'Трудный?' – спрашиваю я, беру ее подношение и встаю, при этом поправляю юбку.
Она почти смеется, но я могу сказать, что ей мешает ее бурный гнев. Сделав глубокий вдох, она вздыхает. «Он просто не может с собой ничего поделать». Она открывает дверь и жестом показывает мне выйти, что я и делаю с нервной улыбкой, гадая, получу ли я что-нибудь еще. Я знаю, что не могу спросить. Это не мое место. «Сюда, дорогая».
Мы снова проходим по изогнутой лестнице, и мои чертовски любопытные глаза скользят по каменным ступеням.
«Запрещено», – строго говорит миссис Поттс, даже не оглядываясь, чтобы посмотреть, куда я смотрю. Теперь я понимаю, почему. Это его квартира наверху, где он стоял и наблюдал за мной в своем большом зале. Я мысленно шлепаю себя за мимолетное недоумение, что он, должно быть, подумал, увидев меня здесь. 'Мы здесь.' Миссис Поттс проводит меня через другой дверной проем, и я оказываюсь в огромной, традиционно обставленной кухне со старомодной плитой, большим старым столом и огромными деревянными стульями посередине. «Я сделаю чай. Присаживайся, дорогая. Она наполняет чайник и ставит его на газовую плиту.
Я подхожу к столу и сажусь, затем наблюдаю, как миссис Поттс бродит по кухне. Я прыгаю на милю, когда что-то мокрое касается моей ноги, ударяюсь коленом о нижнюю часть стола. 'Ой. Черт возьми, что это?' Я вскакиваю и бегу обратно, до смерти испугавшись.
– Говори, дорогая, – говорит миссис Поттс, неодобрительно глядя на меня. Совершенно собранная, она подходит и приседает, заглядывая под стол и протягивая руку. «Давай, мальчик», – мягко просит она.
Я нахмурился и наклонился, чтобы заглянуть под стол, и осталось всего несколько мгновений до появления влажного носа. «Ой, смотри». Я присоединяюсь к миссис Поттс, сидящей на корточках, когда появляется большое пушистое животное.
«Знакомьтесь, Уинстон», – говорит она с гордостью в голосе.
'Он такой милый.'
«И нервный. Вы должны заслужить его доверие ». Миссис Поттс грубо почесывает ему уши, и я смеюсь, когда он уткнулся носом в ее руку, глубоко ворча. «Он лучший друг Беккера».
Лучший друг? Его лучший друг – собака? – Британский бульдог?
«Да, дорогая».
Я протягиваю руку, и Уинстон неуверенно фыркает, явно не уверенный во мне. – Привет, Уинстон, – тихо говорю я, поднимая руку к его ушам. Он немного отшатнулся, неуверенно, но вскоре снова двинулся вперед. На это уходит несколько минут мягких уговоров, но в конце концов он позволяет мне почесать ему уши, а через несколько минут он оказывается совсем близко и перекатывается на спину, поднимая лапы в воздух. Я смеюсь и потираю его живот.
'Ты ему нравишься.' Миссис Поттс кажется удивленной. «Вы привилегированны. Он не любит многих людей ». Мой взгляд поднимается вместе с ней, когда она стоит. «Довольно, мальчик. Иди в свою кровать.'
Уинстон выражает свое недовольство еще несколькими ворчаниями, после чего перекатывает свое большое тело на лапы и бежит по кухне, свернувшись калачиком в постели.
Я улыбаюсь и сажусь на свое место, когда миссис Поттс возвращается к приготовлению чая. « Беккер очень разборчив в том, кто держит его сокровище. Пока это ничего не значит», – сухо заявляет миссис Поттс. «Но он знает, что у меня в баке осталось мало бензина. Кто-то нам нужен давно, но он категорически отказался. Понимаете, это его семейный бизнес. А Ханты всегда были очень конфиденциальны в своих деловых отношениях ». Чайник начинает громко свистеть, и она хватает кухонное полотенце, прежде чем снимать его с плиты и наполнять фарфоровый чайник. «Я так рада, что Беккер , наконец, согласился, что нам нужна помощь. А теперь, когда он встретил вас, я полагаю, мы можем приступить к делу.