Текст книги "Искусная ложь (ЛП)"
Автор книги: Джоди Эллен Малпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
Он пытается быть смешным, пытается поднять настроение. Я благодарена, но не уверена, что проводить с ним больше времени было бы хорошей идеей прямо сейчас, как бы мне ни хотелось испытать Countryscape. – Не думаю, что миссис Поттс это устроит, – говорю я, указывая на дверь. «Ваш частный просмотр в Bonhams назначен на пятницу на следующей неделе. Девять часов. «Рембрандт» был возвращен, и волосная трещина на раме отремонтирована ». «Продолжай заниматься бизнесом», – говорю я себе. Держать его в безопасности. «Я должен уйти, пока миссис Поттс не выследила меня».
Он смеется, но его зашнуровывает раздражение. «Я разберусь с Дороти. Я хочу чтобы ты пришла.'
Я неуверенно отшатываюсь. «Это не будет хорошо смотреться. Мы с тобой уходим ...
– Хочешь пойти со мной, Элеонора? – тихо спрашивает Беккер, в его глазах задерживается что-то такое, что я видел раньше. Отчаяние? Он хочет, чтобы я пошла?
Я киваю и тяжело сглатываю, думая, что могу быть злейшим врагом самому себе. 'Да, я хочу.'
«Хорошо, мы уезжаем через час». Он направляется к двери, его длинные шаги съедают расстояние в мгновение ока, ограничивая мое время просмотра его задницы. Я стараюсь не разочаровываться. Я жду его обычной шутки, когда он узнает, что я смотрю на нее. Но этого не происходит.
Взяв ручку, он открывает дверь, но затем останавливается. Он не оборачивается. «Наденьте что-нибудь красивое», – мягко приказывает он. «Это сельская местность. Все по-усадебному и шикарному. Дверь закрывается, и он уходит, оставив меня в состоянии внезапной паники.
Что-нибудь красивое? Я смотрю на свою комбинацию джинсов и рубашки, затем на часы. У меня есть час, чтобы что-то собрать.
Черт, я должен встретиться с Люси за обедом. Я мысленно выслеживаю свой телефон. . . на тротуар за пределами клуба. Я ныряю к телефону на кофейном столике и звоню в справочную, чтобы узнать рабочий номер Люси. Затем я делаю быстрый звонок, чтобы отменить обед, кормя ее небольшими обрывками информации, которые сводят ее с ума. Она разрешает мне повесить трубку только после того, как я обещаю сообщить ей позже.
Глава 19
Не могу поверить, что сделал это. Как сумасшедшая, я побежала по Риджент-стрит в поисках магазина, любого магазина, чтобы найти что-нибудь подходящее для события. Я бы никогда не добрался до дома, переоделся и вовремя вернулся в Убежище, так что я не собираюсь ругать себя за легкомыслие в час нужды. Моя кредитная карта предназначена для экстренных случаев, и это срочно. Это мое оправдание, и я его придерживаюсь. Меня даже устраивает тот факт, что я купила не только новое платье – красивое пудреное платье с застежкой на пуговицы, которое обнимает меня за грудь и бедра, прежде чем тонны материала упадут мне на колени – я также схватила прекрасный голый традиционный макинтош, который дополняет его. Помощник сказал, что это было «вау», и моя кожаная куртка просто не подходит. На моих ногах тоже не было ботинок, и поэтому мои ноги теперь украшены великолепными туфлями телесного цвета. А шея у меня замерзла, поэтому завершила образ массивным кремовым шелковым шарфом. И кремовые кожаные перчатки в тон.
Я игнорирую непристойную сумму денег, которую я только что потратил, и причину, по которой я их потратил, и бегу по знакомой аллее. Я улыбаюсь . . . пока я не выйду в мирный покой внутреннего двора Убежище и не увижу миссис Поттс, ждущую меня. Мои ноги заикаются, и я тихо стою, пока она принимает меня и мою новую одежду. Черт возьми, я приложила слишком много усилий, и это не ускользает от ее внимания. Беккер говорил с ней о Countryscape? И если он это сделал, она злится?
«Ты прекрасно выглядишь, дорогая», – говорит она, ошеломляя меня. «Ты впишешься».
Ой? Я чищу свой новый макинтош. 'Спасибо.'
Она сочувственно улыбается. Она думает, что я пытаюсь произвести на него впечатление. Когда она скрывается из виду, я запрокидываю голову и с раздражением смотрю в небо. Нет. Я всего-лишь хочу . . . вписаться.
«Сварливое лицо портит элегантность».
Моя голова резко опускается, и я нахожу вдалеке Беккера, внимательно смотрящего на меня. Я подхожу в полном беспокойстве и начинаю теребить все, что попадется под руку, начиная с шарфа. О боже, он великолепно выглядит в коричневом твидовом костюме, с темно-синими брогами и подходящим галстуком, а платок аккуратно торчит из его верхнего кармана. Его волосы были убраны в сторону. Его очки украшают его идеальное лицо. Его челюсть усеяна щетиной.
Я чертовски обречена.
– Ты просто остановись на мгновение? – кричит он, останавливая мое волнение.
'Прошу прощения?'
'Ты выглядеть идеально. Прекрати возиться ».
Я заставляю себя подчиняться и откидываю плечи назад, в результате чего грудь выпячивается. Я не хотела этого делать. Я пыталась стоять высоко и элегантно.
«Лучше», – говорит он с ухмылкой, подходя ко мне, его глаза блестят от удовольствия. «Тебе не нужно было прилагать столько усилий, принцесса». В его тоне есть юмор, и я встаю на защиту.
– Ты сказал, что это шикарно. Я не хотела чувствовать себя неловко ».
– А тебе комфортно?
Я кривую плечами в гримасе. 'Вроде.'
Он смеется, протягивая руку и нежно перекидывая прядь моих рыжих волос через плечо. Жест мягкий, сладкий и слишком неуместный, и от него я замерзаю, краем глаза глядя на его руку, которая прижимается к моей щеке. Беккер тоже замерз, и наступает тишина, когда я смотрю, как его глаза мерцают, сквозь них светится зеленый цвет. Я не знаю что делать. Уклоняться?
Он закусывает нижнюю губу. В результате глотаю.
О Боже.
Громкий стук через двор заставляет нас обоих отскочить назад, увеличивая пространство между нами. Мы оба одновременно смотрим в одно и то же место и обнаруживаем, что дедушка Беккера ткнул свою трость в старую балку возле Большого зала .
Беккер ругается . «Дед, что ты делаешь?»
Старый мистер Х. шатается при звуке взволнованного тона своего внука и улыбается самой яркой улыбкой, которую я когда-либо видел. Это согревает меня до мозга костей. « Мальчик Беккер». Он принимает предложение Беккера о поддержке, взяв его за руки и нежно погладив по щеке старой деформированной рукой. «Просто проверяю древоточца».
Беккер закатывает глаза. «Нет никакого древоточца, дедушка».
«Я знаю это, потому что только что проверил. Нельзя быть слишком осторожным, мальчик Беккер. Если эти маленькие педерасты попадут в Большой зал, нас ждет катастрофа.
Я хихикаю про себя, подхожу к ним, чтобы присоединиться к ним, с нежностью наблюдая за их обменом. «Добрый день, мистер Х.»
«Добрый день, Элеонора», – говорит он, бросая на меня глаза и делая двойной взгляд. «О, я говорю».
Я прогибаюсь и жду этого.
«У тебя другое свидание?»
Я становлюсь томатно-красным. «Нет, я собираюсь в Countryscape с мистером Хантом».
Теперь Беккер закатывает глаза на меня, и я пожимаю плечами, спрашивая что? взглядом. Если мы не скажем мистеру Х., скажет миссис Поттс. «Думал, она многому научится», – вздыхает Беккер, осторожно бросая на дедушку взгляд, как будто он ждет ответной реакции.
Мистер Х смотрит на своего внука, как будто он заблудился его мнение. – Вы берете Элеонору в Countryscape?
Беккер решительно кивает.
'Но . . . какие . . . ' Он чертовски хорошо играет миссис Поттс, которая была столь же потрясена заявлением Беккера. Подумаешь? Старик собрался и бросил на меня осторожный взгляд, прежде чем вернуться к своему внуку. – Ты работаешь один, мальчик Беккер. Никаких отвлекающих факторов ».
О, я понял. Когда вы тратите Бог знает сколько на драгоценности, вам нужна ваша смекалка. Но подозреваю, что это не единственное, что касается дедушки Беккера. Он беспокоится о том, что мы одни.
«Поверь мне, дедушка», – говорит Беккер . «Моей сосредоточенности нельзя препятствовать. Ни за что. Он бросает на меня намеренно грязный взгляд, подчеркивая, что все имеет в виду меня. Я не собираюсь отвлекать его. Я буду тихо и спокойно наслаждаться этим новым опытом. Он не услышит от меня писка. Я подношу зажатые большой и указательный пальцы к губам и натягиваю воображаемую молнию, заставляя грязный вид Беккера быстро разрушаться. Он качает головой с легкой улыбкой. «Давай, старый дурак». Он перенаправляет свое внимание на дедушку. «Пойдем в ваш номер».
Мистер Х пораженно смотрит на своего внука. «Я дурак?»
Беккер избегает вопроса дедушки, заставляя мистера Х. вздохнуть, слегка покачивая головой. «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь».
«Да, – непреклонно отвечает Беккер, глядя на меня. Я пожимаю плечами, не зная, как принять их обмен. Старик не думает, что я должен идти, как и миссис Поттс. Разве они мне недостаточно доверяют? Эта мысль ранит меня.
"Мне на самом деле очень интересно посмотреть этот процесс, мистер Х. Может быть, это слишком рано в моей обучающей кривой, но в конце концов, я хотела бы знать, как эта часть бизнес – работ в Убежище .
Он смотрит на меня с доброжелательным выражением лица. «Да, конечно, Элеонора. И это определенно будет для вас кривой обучения ». Его лицо отрезвляет, и я хмурюсь, когда он бросает на Беккера смертельный взгляд. «Верни меня внутрь, пока не налетели вороны». Колкая шутка старика, призванная быть беззаботной, на самом деле звучит более торжественно, и мне интересно, понимает ли Беккер чувство безнадежности своего деда. Он должен. Он не может быть так зациклен на себе. Я узнала старика за считанные недели, и это разбивает мое сердце , чтобы знать , что он чувствует себя обузой. Он путешествовал по миру и руководил этим известным бизнесом. Теперь он возится по Убежищу, не чувствуя себя свободным. Он чувствует себя лишним.
Прямо здесь и сейчас я решаю, что завтра я возьму мистера Х на обед. И мне все равно, что говорит Беккер. Или миссис Поттс. Я ускользну от него, если понадобится.
Когда Беккер попадает в свет в подземном гараже, я почти ослеплена, волна энергии, питающая их, создает блики в стерильном пространстве. Есть много вещей, которые могут привлечь мое внимание – для начала – множество роскошных автомобилей – но это та боголюбивая задница, которая сейчас блуждает у шкафа с ключами, от которой мои глаза восхищаются.
«Перестань смотреть…» Беккер останавливается на полуслове, его шаги запинаются, а плечи заметно напрягаются. Наступает долгая тишина. Неловкое молчание, которое нужно как можно скорее прервать, прежде чем я закончу за него это предложение. Как ни странно, его сверхъестественное слепое наблюдение каждый раз, когда я смотрю на это особое место, становится милым. «Неважно», – говорит он себе, выполняя шаги, необходимые для открытия шкафа. Я вздрагиваю от его имени, говоря себе, что мне нужно бороться со своим естественным инстинктом, чтобы восхищаться им, хотя бы для того, чтобы помочь Беккеру побороть его инстинкт дразнить меня по этому поводу.
Выбрав связку ключей, он поворачивается и показывает мне смущенную улыбку, но быстро превращает ее в дерзкую. «Сегодня, принцесса, ты познакомишься с единственной женщиной в моей жизни». Он бродит по гаражу, оставляя меня обрабатывать это заявление . – Во всяком случае, единственная женщина, кроме Дороти.
Я должна физически не дать себе впасть в кому. Возможно, мой разум только начал бежать, но я не собираюсь этого показывать. Поэтому вместо того, чтобы признать свое безрассудное вращение ума, я следую за ним на другой конец гаража. Я не хочу знать. Кто она?
"Зачем нужно столько машин?" Я спрашиваю, не то чтобы меня интересовал его ответ. Это просто уловка, чтобы не задать себе еще один вопрос.
Черт побери.
Что?
Он достигает единственной машины в гараже, обтянутой защитной тканью . 'Не нужно, – размышляет он, огибая фронт. «Я хочу». Он берет обшивку по краю и срывает ее, обнажая блестящую серебристую машину. Он блестит, искрится мерцанием мерцающих огней, поскольку яркое освещение потолка гаража конкурирует с лакокрасочным покрытием. «Вау», – говорю я, глядя на Беккера, который нежно ему улыбается.
«Знакомьтесь, Глория», – гордо говорит он, отбрасывая простыню и осторожно проводя ладонью по краю.
– Глория? Я говорю с легким смехом.
Он обиженно смотрит на меня. «Да, единственная женщина в моей жизни».
Пенни падает. «Глория», – медленно говорю я, качая головой, игнорируя восторг, охвативший меня из-за заявления Беккера.
«Она идеальная женщина», – начинает он, и мои глаза закатываются. «Она красивая, она не отвечает, и она делает именно то, что я ей говорю».
Он не перестает меня удивлять. «И она старая, – необоснованно указываю я. Я знаю это только потому, что Беккер в настоящее время опускает мягкий верх вручную. Все остальное выглядит как новенькое.
«Это Aston Martin DB5 1966 года выпуска, королева классических автомобилей, и я влюблен в нее». Он фыркает и пыхтит, борясь с механической крышей. «Не ревновать, принцесса. Просто будь счастлив за меня ».
Я смеюсь над абсурдностью его комментария, чрезмерной, совершенно драматической насмешкой. «У нее тоже нет чувств, поэтому имеет смысл поладить».
Обойдя меня, он одарил меня очаровательной однобокой улыбкой, открыл дверь и махнул рукой, жестом приглашая меня войти. «Моя леди».
Проскользнув и натянув ремень, я смотрю, как он идет к водительской стороне, гадая, как пройдет остаток дня.
«Просто помни, – говорит он, садясь на черное кожаное сиденье и вставляя ключ в замок зажигания, – ты сегодня на работе».
Это отвечает на мой вопрос. Я на работе, поэтому должен быть профессионалом. Однако есть проблема. Я могу быть профессионалом, но мне трудно поддерживать этот профессионализм, когда Беккер выходит за границы. Мы всегда либо находимся в тени, либо находимся очень близко к ее краю. «И ты тоже», – вежливо напоминаю я ему. Ему тоже нужно запомнить эту деталь.
«Не бойся, принцесса», – поддразнивает он, нажимая кнопку, которая начинает опускать платформу с потолка. «Когда я сосредоточен на чем-то драгоценном и бесценном, у меня на уме нет ничего другого». Шипение гидравлики почти заглушает его. Почти. Я бы хотел, чтобы это произошло, потому что теперь я злюсь на себя за то, что молча желаю, чтобы он был неспособен думать ни о чем другом, кроме меня. Я жалкая. Если бы я не был на пути в Countryscape, я мог бы отпустить и решить, что это ужасная идея. Не уверен, что ценю дружелюбного игривого Беккера . Это затрудняет контроль над моими побуждениями.
Как только пандус опускается, Беккер медленно тянется вперед, а затем нажимает другую кнопку, которая заставляет нас постепенно подниматься. Меня ударяет холодный воздух заброшенного заводского агрегата, и только сейчас мне приходит в голову, что мы в автомобиле с открытым верхом. В ноябре. Низкое зимнее солнце наблюдается в последние дни, но с ясным небом наступает более низкая температура. Чертовски холодно. Он зол? Я дрожу и натягиваю пальто, глядя по сторонам, пока мы поднимаемся в цех. Когда мы выезжаем отсюда, будет холоднее, и еще холоднее, когда мы плывем по открытой дороге. Претенциозный Ferrari внезапно стал очень привлекательным. «Немного холодно», – бормочу я, натягивая новые перчатки.
Автомобиль трясется, указывая на окончание подъема из гаража, и Беккер поворачивается ко мне. «Иди сюда», – говорит он, беря мой шарф. Моя голова инстинктивно дергается в ответ на его движение, хотя он этого не замечает. Или, если он это делает, он игнорирует это. Он спокойно складывает и разглаживает ткань моего шарфа под моим пристальным вниманием, пока он не получит большой треугольник. Затем он накидывает его мне на голову, прикрывая мои волосы и уши, а затем завязывает свободный конец под подбородком бантик. Я улыбаюсь, когда он сосредотачивается на том, чтобы заправить несколько некрасивых прядей моих рыжих волос в края, хмурый взгляд прыгает на его лоб, когда они отказываются оставаться там, где он их положил. «Даже твои волосы раздражают», – бормочет он, его глаза встречаются с моими и задерживают их дольше, чем это допустимо для отношений между работодателем и сотрудником. «Прекрасно», – тихо говорит он, решительно кивая. Мы оба, кажется, обретаем реальность одновременно,
«Мои обязанности на сегодня?» – спрашиваю я, стремясь быстро вернуть нас в нужное русло.
«Не зли меня», – коротко зажигает Беккер, заводит двигатель и щелкает выключателем, открывающим заводские двери. – «Как вы думаешь, ты справишься с этим?»
«Нет проблем, сэр», – дерзко отвечаю я. Я не могу этого обещать. Разозлить Беккера – это естественно.
«Не называйте меня сэр», – тихо говорит он, и я смотрю на него и вижу, как он вздрагивает, вспоминая, как он однажды лаял мне те же слова в библиотеке.
'Почему?'
Он смотрит краем глаза. «Мне не помогает, когда мне приходится сопротивляться тебе, Элеонора».
Я вдыхаю и быстро возвращаюсь вперед. 'Ладно.'
'Хороший.' Он нажимает на педаль, и мы вылетаем из гаража, как молния. «Приготовьтесь к поездке своей жизни, принцесса».
Я снова вдыхаю. Я стараюсь этого не делать, но это невозможно, когда он постоянно выкрикивает недомолвки. Собственно, первое вовсе не было намёком. Это было заявление. Честное заявление?
«Я имею в виду Глорию», – поясняет он, возвращая свое внимание на дорогу. «Это захватывающе».
Заставляя себя не обращать внимания на неуместные комментарии Беккера, я вдыхаю свежий воздух, который в настоящее время проносится мимо моего лица на высокой скорости, и когда в микс добавляется музыка, я более чем благодарена. Кажется, никто из нас не может сказать правильного, поэтому заполнение пустого места «Need You Tonight» INXS приветствуется. И немного. . . наводящий на размышления.
Чтобы выбраться из Лондона, потребуется целый час. Мы выезжаем на проселочные дороги, и Беккер открывает Глорию, опускает ногу и расслабляется на своем сиденье. Это круто, но у него работает обогреватель, и шарф, который он так заботливо закрепил на моей голове, согревает мои уши. Я рад, что взял на себя инициативу перенести свои очки из другой сумки. Беккер тоже заменил свои обычные очки на солнцезащитные, и, несмотря на то, что музыка прекратилась около десяти миль назад, мне больше не неудобно. Беккер прав. Глория – чертовски крутая поездка.
Мистер Х и миссис Поттс действительно не думаю , что это была хорошая идея для меня , чтобы сопровождать его сегодня, "Я могу узнать, что ожидать, какая реагировать.
– Тебе еще предстоит многое узнать об Hunt Corporation, Элеонора.
'Подробнее?'
'Много вещей.' Он смотрит через машину и улыбается. «Ты узнаете по пути».
Я отвечаю на его улыбку, с нетерпением жду возможности узнать все, что нужно знать. «Ваш дедушка выглядит грустным». Беккер, кажется, не подозревает о чувствах своего деда. Или он их просто игнорирует?
Он отшучивается. «Это утверждение или вопрос?»
«Это наблюдение».
«Он старик». Он бросает на меня взгляд. «Он не был прежним с тех пор, как потерял Мэгс».
'Твоя бабушка?' – спрашиваю я, поворачиваясь к нему лицом. Собираюсь ли я узнать немного больше об истории семьи Хант ?
«Да, бабушка». Он говорит совершенно отстраненно. «Умерла двадцать пять лет назад».
'Мне так жаль.' Человеческая природа заставляет меня тянуться к его левой руке, которая сейчас держит рычаг переключения передач, и мягко сжимать в знак сострадания.
«Не надо». Он смотрит вниз и сгибает пальцы. Я отдернул руку, обиженный, что он не принял мое предложение утешения.
– А твой отец? – осторожно спрашиваю я, не зная, откроется ли он о нем.
Беккер смеется, не той реакции, которую я ожидал. «Господи, принцесса. Что за двадцать вопросов? Он пытается уклониться от моего расследования, но теперь я заинтригован больше, чем когда-либо.
«Если это будет слишком больно, я понимаю».
«Это не больно», – бормочет он. 'С меня хватит.'
Я вздрагиваю от его жестокости, его резкое утверждение глубоко режет меня. Ненавижу думать, что его дедушка подумает об этом. Значит, он проходит терапию для развлечения, не так ли? Я замечаю горячее негодование и, несмотря на предостерегающие слова миссис Поттс никогда не говорить об этом, я предпочитаю яремную вену. 'Ты хочешь поговорить об этом? Я хороший слушатель ».
Беккер смотрит на меня краем глаза. «Могу я позвонить другу?»
Мои губы безразлично выпрямляются.
– А как насчет пятидесяти на пятьдесят? он спросил.
'Не смешно.'
«Хорошо, я спрошу аудиторию», – вздохнув, он смягчается, быстро свернув на угол.
«У тебя нет аудитории». Я задыхаюсь, хватаясь за ручку двери изо всех сил. Кажется, он становится все быстрее и быстрее, и мне интересно, не потому ли, что я перехожу к личному. Это делает его нервным.
Его внимание поровну делится между дорогой и мной, туда и обратно. «Почему бы не спросить о моей матери?» Это негодование только что удвоилось.
Я тяжело сглатываю, не зная, как с этим справиться. 'Она умерла в автокатастрофа.'
«Молодец», – холодно говорит он. «А теперь спроси о смерти моего отца». Игривый, дерзкий Беккер потерялся среди моих расспросов, и я серьезно себя за это ненавижу. «Давай, Элеонора». Он грубо смеется. «Не жалейте меня сейчас». Другой поворот проходит быстро, на этот раз круто, а затем он поворачивает на правую полосу, чтобы обогнать трактор.
Я хватаюсь за сиденье, меня охватывает страх. Он безрассуден. Я разожгла в нем гнев – глубоко укоренившийся, разрушительный гнев. « Беккер». Встречный автомобиль издает звуковой сигнал и мигает фарами, двигаясь по направлению к нам. « Беккер, стой». Моя рука вылетает и хватает его за руку. Автомобиль приближается все ближе и ближе, гудок все громче и громче, а затем, настолько плавно и спокойно, насколько это возможно, Беккер возвращается на нужную сторону дороги. Он успевает. Машина проплывает мимо, гудок непрерывно звучит, пока не исчезает вдалеке.
Моя ладонь хлопает меня по груди, чтобы мое сердце не вырвалось с грохотом.
«Они обе мертвы, Элеонора», – спокойно говорит он, как будто не только что испугал меня на всю жизнь. Это было предупреждением? Больше не любопытствуй, или я напугаю тебя до усрачки? «Я уверен, что тебе не понравится, что я буду расспрашивать о твоем мертвом отце».
Мой рот открывается. 'Как . . . ' Мой вопрос ни к чему не приводит. Конечно. Его дед, должно быть, сказал ему.
Он бросает на меня искоса взгляд. 'Я сожалею о твоей потере.'
«Не надо», – рявкаю я. «Я смирилась с этим». Его признание моей потери не было искренним. Это было на словах. Ему было плевать на мою потерю. Я должен занять такую же отстраненность, когда дело касается его горя. Проблема в том, что он не выглядит убитым горем. Он кажется больше. . . сердитый.
Он глубоко выдыхает, и я смотрю на его руку, когда она касается моей, сжимая. Этот шаг неожиданный и определенно находится в серой зоне наших рабочих отношений. 'Мне жаль. Я не должен был быть таким с тобой ». Он одарил меня слабой улыбкой, на которую я легко могу ответить. Я должен был послушать миссис Поттс и держать язык за зубами.
«Я не должна была придираться».
Он пожимает плечами. «Расскажи мне о своем отце».
Я немного смеюсь. «Он, вероятно, сейчас будет смотреть на меня сверху вниз, качая головой».
'Почему?'
«Потому что он никогда особо не ценил элитный мир этого бизнеса».
Беккер улыбается, недоверчиво качая головой. – Значит, он не оставил вам бесценных сокровищ?
«Единственное, что оставил после себя отец, – это ветхая мастерская, полная хлама».
Беккер сочувственно искоса смотрит на меня. Я смахиваю все это легкомысленным взмахом руки. – В любом случае, почему мы едем в Countryscape? Я спрашиваю. Хлама там не будет.
Его улыбка становится шире в мгновение ока, и он снова обращает внимание на дорогу и руку на рычаг переключения передач. «Микеланджело».
– Черепашки-ниндзя?
Он переводит на меня недоверчивые глаза с выражением чистого ужаса, пока не видит мою ухмылку. «Как весело, принцесса. Чертовски весело.
– Вы имеете в виду настоящего Микеланджело? – заворожено спрашиваю я.
Он смеется сладким смехом – мягким и низким. «По твоему есть фальшивый Микеланджело?»
Я устало смотрю на него. «Вы не хуже меня знаете, что есть фальсификаторы повсюду».
Он кивает в знак согласия. «Изделие было подтверждено ведущим мировым экспертом».
'Ебана мать.' Я потрясен, но Беккер, кажется, принимает все спокойно. 'Какой кусок?'
«Голова фавна. Считается потерянным некоторыми…
– Или Микеланджело сам уничтожил, – перебил я, неудержимо взволнованно. 'Боже мой.' Я откидываюсь на сиденье. «Он создал больше скульптур, чем картин. Все учтены, кроме главы фавна. Она пропадала веками, а теперь неожиданно обнаружился?
Он кивает головой, улыбаясь моему удивлению.
"Где это было найдено?"
«На чердаке загородного особняка Сондерса, когда он был конфискован».
'Вау. Держу пари, что его сейчас не забирают.
Он хихикает. «Нет, я полагаю, что теперь Сондерс переезжает в Монако».
'Привет.' Я поворачиваюсь к нему лицом, и мне приходит в голову нечто невероятное. «Вот почему мы здесь? Чтобы купить? Черт возьми, я не эксперт, но это, должно быть, стоит миллионы.
Беккер кивает, и мой разум взрывается дальше. Затем он говорит то, что меня беспокоит. – Брент Уилсон тоже этого хочет.
Я смотрю на него, открыв рот. 'Он хочет?'
Он смотрит на меня, ловя мое ошеломленное выражение. «Это частный аукцион. Он хотел моего одобрения, чтобы получить его .'
'Ой . . . ' У Беккера есть то, чего хочет Брент. Одобрение Countryscape. Вот почему он шмыгает носом, и держу пари, что Беккеру нравилось каждое мгновение, когда он категорически отказывался от его просьбы. Я задавалась вопросом, почему у многомиллионного гостиничного магната было время так часто посещать Убежище в последнее время. – И ты не поддержал его? Я спрашиваю. Это глупый вопрос.
«Нет».
«Потому что ты хочешь этого, и если он там, он может это получить». В этом суть.
'Точно.' Беккер ухмыляется, и я закатываю глаза. 'А также-'
«Да, да, я знаю». Я возвращаюсь вперед и сосредотачиваю внимание на дороге. «Лучше сжечь его, чем позволить ему достать его».
Он кивает в знак признательности. «Проблема в том, что кто-то его поддержал».
«Нет». Я недоверчиво смотрю на Беккера, зная, что это значит. Торговая война. «Ты не можете позволить ему победить». Я не знаю, что на меня нашло, но я действительно не хочу, чтобы Брент заполучил давно потерянное сокровище. Я видел Убежище и все, что он представляет для антиквариата и мира искусства. Голова фавна заслуживает быть в его стенах.
«Я знал, что ты мне нравишься не просто так».
Я бросаю на него удивленный взгляд. Он только что это сказал? – Простите?
Он начинает шаркать на своем месте, взволнованный, отказываясь смотреть на меня. «Не сказал ни слова».
'Да ты сказал.' Я снимаю солнцезащитные очки и начинаю жевать одну из рук, изучая его. «Фактически, вы сказали восемь слов. Ты хочешь, чтобы я напомнила тебе, что это были за слова?
Он подносит указательный палец к губам и легко держит его там. Этот шаг вызывает воспоминания о прошлой ночи, и я без надобности ерзаю. Я знаю, что нас ждет. – Шшш, – шепчет он. Простой свист шума звучит эротично, усиливает мое волнение и немедленно заставляет меня слегка скрестить ноги. Беккер Хант не упускает ни одной уловки, и он не упускал ее. Он дерзко улыбается мне. – Хорошо?
'Супер.' Я копаюсь в сумке, чтобы чем-то заняться, кроме как выгляжу таким же отчаянным, как я. «Как скоро мы приедем?» Я вытаскиваю помаду и опускаю солнцезащитный козырек.
'Мы здесь.' Он показывает на акры пустых полей.
«Вау», – выпаливаю я, увидев вдали великолепную усадьбу на холме.
Он достает телефон из внутреннего кармана и нажимает несколько кнопок, прежде чем положить его обратно. Затем он включает стереосистему, и «Часы» Coldplay срабатывают, прежде чем он опускает ногу, и мы едем по проселочной дороге. Я хватаю шарф и прижимаю его к голове, смеясь.
«Добро пожаловать в Countryscape, принцесса», – кричит Беккер сквозь ветер и музыку, улыбаясь мне обезоруживающей улыбкой. «Давайте купим себе потерянное сокровище».
Глава 20
Классические автомобили. Везде. Это первое, что я замечаю, когда мы едем по гравийной дороге. Меня можно было перенести в прошлое. Впечатляющее здание, построенное из темно-оранжевого камня, гордо возвышается над землей, а кирпичная кладка вокруг витражей замысловата. Это величественно, каменные херувимы, обрамляющие линию крыши, только добавляют великолепия. Их десятки, одно отличается от другого, все обращены к подъездной дорожке и приветствуют посетителей.
Издалека, на вершине холма, это место выглядело захватывающим. Вблизи это невероятно. Но вокруг древней кирпичной кладки витает странное дурное предчувствие. Это гостеприимно, но устрашающе. Я в трепете, но чувствую себя уязвимой. Не могу понять, нравится мне это или нет.
Беккер притормаживает и приближается к дому. Это дает мне больше времени, чтобы погрузиться в окружающее, попытаться решить, комфортно мне или нет. Пора мне не нужна. Я нервничаю. Я чувствую, что мы медленно подбираемся, чтобы не беспокоить ангелов, стоящих на страже. 'Почему так медленно?' – спрашиваю я немного раздраженно.
«Гравий. Слишком быстро, и Глория взорвется. Он с грохотом останавливается, подъезжая к Бентли. Я не уверена, хмурится он на мой вопрос или на машину. «Кусок дерьма». С таким же успехом он может рычать.
Я смотрю на Bentley, думая, что он далеко не кусок дерьма, но я знаю, что он не имеет в виду престижную машину. Означает ли это, что Брент уже здесь?
Беккер заглушает двигатель и меняет свои солнцезащитные очки на свои Ray-Ban. «Я хочу установить несколько основных правил, прежде чем мы войдем».
«Я не буду разговаривать с ним», – бормочу я, выходя из Глории. В любом случае, я бы не хотела. Я выпрямляюсь и поворачиваюсь, чтобы закрыть дверь, обнаружив, что Беккер все еще сидит на своем месте и смотрит на меня. «Это было то, что вы собирались сказать, не так ли?»
«Да, он будет копаться в твоих мозгах на вещах, которые его не касаются». Он выскакивает и начинает перетягивать крышу.
«Я бы никому не раскрыл ничего, связанного с работой», – поясняю я, хотя полагаю, что он имел в виду не только работу.
«Надеюсь, что нет», – говорит Беккер, бросая на меня предупреждающий взгляд. «Поскольку вы состоите в Круге доверия Беккера, и это – в NDA».
– Вы имеете в виду соглашение о неразглашении, которого не существует?
«Скоро будет», – легкомысленно отвечает он, огибая машину и беря меня за локоть. – Еще несколько основных правил, с которые нам нужно четко уяснить, принцесса.
'Что?' Я смотрю на него снизу вверх, мысленно перебирая то, что он, возможно, скажет.
« Не говори, пока с тобой не заговорят».
Что я, ребенок? Я смотрю на него, пытаясь не чувствовать себя обиженной. Я терплю поражение на каждом уровне. – Ты имеешь в виду, как хорошая маленькая девочка?
'Просто так.' Он не уделяет моему оскорбленному состоянию должного внимания. «И когда вы говорите, не упоминайте ничего о своей работе в Убежище, само Убежище или обо мне».