Текст книги "Дьяволы Фермана"
Автор книги: Джо Клиффорд Фауст
Жанр:
Контркультура
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
13
Их было пятеро
Временами в нашем бизнесе происходят события, которые не поддаются законам рекламной физики. Реклама не производит эффекта, которого от нее ожидают – а ожидают, что она будет продавать, развлекать или же информировать. Когда этого не случается, результаты оказываются поистине бедственными. Однако иногда все оборачивается к лучшему.
«Их было десять» стал одной из подобных реклам. Первая реакция еще не означала, что ролик целиком «мертв», но он, несомненно, агонизировал. Хотя в таких случаях я обычно склонен обвинять себя и свой сценарий, в этот раз я проклинал людей из «Мира Нано», настоявших на привлечении Дрейна. Дрейн маячил повсюду, Дрейн мелькал тут и там, он был везде. Неудивительно, что покупатели отторгали этот «новый чудесный товар». Я бы на их месте поступил точно так же. Просто из принципа. Просто потому, что его продает Норман Дрейн.
Прошла неделя. Становилось все более очевидно, что конец света и вправду не за горами. Один за другим члены моей группы переставали со мной разговаривать: Мортонсен, Харбисон и Сильвестер – практически одновременно. Затем, через несколько дней – Дансигер, Депп и обыкновенно неприхотливый Гризволд. Лишь Бэйнбридж общалась со мной по-прежнему, отдавая дань неистребимому оптимизму и приспособленчеству. Мы до сих пор ничего не сказали друг другу относительно неудачной поездки в Вудсток, и Бэйнбридж несомненно считала, что между нами осталось незавершенное дельце. Я продолжал прикидываться равнодушным – хотя Дансигер наверняка бы сказала, что я прикидываюсь идиотом.
Вне группы дела шли еще хуже. В один прекрасный день братцы Черчи при виде меня сделали вид, что пытаются спрятаться, а когда я прошел мимо, зашептали вслед: «Прокаженный! Прокаженный! Нечистый! Пария!» В другой раз Апчерч обнял Черчилля за плечи, указал на меня свободной рукой и нравоучительно проговорил: «Вот, малыш. Вот на что похожи неудачники. Посмотри на него хорошенько, чтобы знать, как ни в коем случае не надо выглядеть!»
От Хотчкисса и вовсе не приходило вестей, чему я был скорее рад. Он скорее всего впал в очередную депрессию, так что в его обществе я нуждался меньше всего в мире. Ничего я не услышал и от лидеров прочих творческих групп. У Огилви по-прежнему регулярно собирались вечеринки, но меня не пригласили ни на одну. Да я и сам не особенно рвался участвовать. Алкоголь только усугубил бы мое состояние.
И что хуже всего: молчали «старики». Если наша компания умерла и отправилась в ад – а ситуация именно так и выглядела, – они бы, разумеется, предприняли усилия по нейтрализации нанесенного агентству вреда. И первым делом уволили бы меня. Однако же от «стариков» не приходило никаких вестей. Я не мог согласиться с Бэйнбридж, утверждавшей, что «отсутствие новостей – хорошие новости». Молчание парализовало меня. Узнать, что я лишился работы, казалось легче, чем не знать ничего.
И единственный человек вне нашей творческой группы, который держался со мной как обычно, была Хонникер из Расчетного отдела. Все утро после нашего Дня Канталупы я оставался вял и недееспособен. Менее всего хотелось рассказывать ей о несуществующей первой реакции. Поэтому я вызвал для Хонникер коляску и отправил ее домой. Махнув ей на прощание, я подумал, что вижу Хонникер последний раз в своей жизни.
Но утром понедельника я вошел в кабинет и обнаружил, что она оставила подарок: ручку, предназначенную для записей на бумаге. Более того: Хонникер взяла один из листов и написала записку – свой телефонный номер и подпись: «Для твоих часов».
Вместо того чтобы возликовать, я расстроился еще больше. Если ситуация такова, какой я ее вижу, то наши с Хонникер отношения закончатся, не успев начаться. Она оставит меня, едва осознает глубину моего падения. Пожалуй, в скором времени я окажусь в компании Робенштайна в нашем офисе в Осло. Так что я не стал заносить номер Хонникер в свои часы. В тот момент я просто не мог заставить себя это сделать. Куда там! Я не осмелился бы даже взглянуть на нее: ведь я отплатил черной неблагодарностью на ее благородство. В конечном итоге я завернул бумагу и упрятал ее в ящик стола под старые пыльные чипы «С-П-Б».
Тем временем стало очевидно, что «Их было десять» не возымели действия. Взвесив все произошедшее, я пришел к выводу, что офис в Осло – непозволительная для меня роскошь. Все указывало на то, что моя карьера в Пембрук-Холле окончена. Если я не сумел продать настолько чудесный и необычный товар, как «Наноклин», тогда на что я вообще годен? Пребывая в черной тоске, я вызвал феррет, приказал обновить мое резюме и подобрать список потенциальных работодателей. Причем следовало избегать фирм, где от сотрудников требовалось умение писать и вообще заниматься творческой работой.
– Мистер Боддеккер, – сказал на это феррет, – у вас снова плохой день из-за контракта с «Миром Нано»? – А затем эта проклятая штуковина попыталась отговорить меня от принятого решения. В конечном итоге я сдался – хоть и не потому, что надеялся остаться в Пембрук-Холле. Я сделал это лишь для того, чтобы чертова груда железа наконец-то заткнулась.
А к следующему понедельнику я был рад, что не стал торопиться с увольнением.
Неделя началась с той же мрачной ноты, на какой закончилась прошлая. Первая реакция по-прежнему напоминала пустой город призраков. Исследователи рекламы не могли или не желали говорить о ролике.
Однако, когда появилась более полная статистика, произошло нечто странное. Сличив цифры исследования реакции с цифрами продаж, выяснили, что анализ реакции произведен неверно. «Их было десять» – и сам «Наноклин» – наконец-то восприняло сознание населения.
По первоначалу я даже ничего не понял. В понедельник я проснулся поздним утром и отправился заканчивать ролик для «Бостон Харбор», который, как я полагал, должен стать моей последней работой в Пембрук-Холле. Не желая спускаться в сутолоку метро, я поймал коляску, огласил девушке-водителю пункт назначения и пообещал надбавку за скорость. Она поднажала на педали, а я, углубившись в ноутбук, даже не заметил, как мы остановились возле здания Пембрук-Холла. Я выдал обещанную таксу и даже кое-что сверх того, рассыпаясь в благодарностях. Запыхавшаяся девушка подняла большие пальцы:
– Я управилась!
Я повторил ее жест и направился в вестибюль, когда внезапная мысль заставила меня замереть на месте. Повернувшись на каблуках, я побежал обратно к тротуару, но девушка уже катила по улице в поисках следующего пассажира.
Я что-то не так понял? Это могло быть простым совпадением. Множество людей могут сказать: «Я управился» по многим разным причинам. И это подходящие слова, чтобы сопроводить их поднятыми большими пальцами.
Не так ли?
Совпадение.
По пути к лифтам мне встретился Весельчак. В руках он держал какие-то золотистые штуковины, выполненные из того же материала, что и розы. Он запустил один из них в мою сторону. От неожиданности я взмахнул рукой, отталкивая предмет. И только когда мои пальцы соприкоснулись с миниатюрным аэропланом, я понял, что это – очередное произведение искусства Весельчака. Я расслабил руку, опасаясь сжать аэроплан слишком сильно, и все же оказалось слишком поздно. Я услышал треск, и на пол посыпалась пыль.
– Прости, – сказал я Весельчаку. – Я не хотел его ломать.
Весельчак перевел взгляд на уничтоженный аэроплан, а потом поднял глаза.
– Ничего страшного, мистер Боддеккер, – сказал он. – Кажется, заодно вы уделали и свою одежду.
Я машинально оглядел рубашку. Потом слова Весельчака дошли до моего сознания, и я вскинул взгляд.
– Что-то не так, мистер Боддеккер?
– Что ты сказал?
У него дернулась щека.
– Я не сказал ничего дурного. Если б я знал, что это плохо, то не стал бы этого говорить. Сказал бы что-нибудь вроде: «он был крепкий», только этот аэроплан, который я сделал, легко ломается. Так что это неправда.
– Ты сказал…
Он попытался припомнить. Мне показалось, что прошла целая минута, прежде чем Весельчак выдал:
– Ага, вот: «кажется, заодно вы уделали свою одежду».
– Почему ты это сказал? – Я взглянул ему в лицо и попытался успокоить. – Ничего плохого ты не сделал. Мне просто интересно.
Весельчак вздохнул и переступил с ноги на ногу.
– Я услышал это от моего босса. Он иногда говорит такие вещи, вы знаете. Я протирал пыль в малом вестибюле, ну там, куда приходят люди, которые ищут работу и все такое, и разбил плафон от лампы. А босс… Он здорово разозлился… А потом кто-то сказал, что он целый день не в духе. Босс спросил меня, что случилось, и я сказал, что собирался протереть плафон, и тот выскользнул у меня из рук, я попытался его поймать, но он упал на пол и разлетелся на куски… А босс посмотрел на него и сказал: «Кажется, ты заодно уделал и свою одежду», хотя у меня на одежде никакого стекла не было. А Мерси, ну, секретарь в малом вестибюле, куда приходят люди, которые ищут работу… она сказала, чтобы я не переживал, потому что босс говорит это всем целый день. А потом он сказал мне это еще несколько раз, когда ему казалось, что я делаю что-то неправильно. Поэтому я решил, что люди говорят эти слова, когда вроде бы сердятся, но как бы не всерьез. Ведь это не плохие слова, нет, мистер Боддеккер?
Я покачал головой.
– Нет. Это прекрасные слова.
Я заплатил ему за сломанный аэроплан, поспешил к лифту и вошел в кабину вместе с группой клерков, направлявшихся в «Пайн, Кридл и Уолш» – компанию, расположенную на семнадцатом этаже.
– Ну что, – сказал один из них, – думаешь, на этот раз Трилби женится?
– Состоялась вчера вечеринка?
– О да.
– И как?
– Это было нечто. – Последовала пауза. – Я управился. Остальные рассмеялись.
– А заодно уделал свою одежду, – сказал третий из них.
– Да пошел ты!
– Сам пошел. Я видел, как ты блевал на лужайке перед домом Трилби…
Нет, подумалось мне. Это уже не может быть совпадением. Что-то происходит, и это «что-то» неразрывно связано с нашим роликом.
Я поднялся на свой этаж и собрал экстренное совещание группы, дабы обсудить положение дел. Не успели мы начать, как в комнату ввалились наши коллеги во главе со Спеннером и Финнеем. У них возникли те же вопросы, что тревожили и меня. Определенно происходило нечто.
А потом словно прорвалась плотина. Если люди и не понимают, что есть «Наноклин», они, без сомнения, осведомлены о рекламе. Коль скоро они произносят фразы наподобие: «Я управился!», значит, они обратили внимание на ролик. И в следующий раз, увидев его, они сообразят, что к чему. «Наноклин» медленно, но верно овладеет их умами.
За этим собранием последовали другие. И я был свидетелем того, как после одного из них кто-то из аналитического отдела взял шестимесячный отпуск за свой счет, осознав, что проведенное им исследование первой реакции абсолютно не соответствует реальному положению вещей.
– …Цифры говорили об этом, – протестовал он. – Я лично просматривал базы. Я знал, насколько важна эта кампания, поэтому работал очень тщательно. Все зафиксировано, все данные, все… И я провел все необходимые анализы.
Спеннер посмотрел на него, почесал подбородок и отчетливо выговорил:
– И еще ты уделал свою одежду…
– Может, тебе стоит взять отпуск? – вежливо предположил Финней.
На бедного парня было жалко смотреть. И ведь он оказался не виновен в случившемся. Ему просто не повезло, ибо ролик стал исключением, подтверждающим правило.
На прочих собраниях основной темой стало планирование дальнейшей политики Пембрук-Холла в области нашего грандиозного проекта.
Первое и основное решение состояло в том, что необходимо и дальше иметь под рукой Дьяволов Фермана. Особенно если мы планируем снимать другие ролики для «Наноклина».
– Приведи их сюда, – сказал мне Спеннер, – и мы предложим им замечательные контракты. Если Дьяволы захотят работать на кого-то другого, мы предложим им больше денег. Намного больше. Достаточно, чтобы купить недурственный домик!
Я посмотрел на Спеннера‹без особого уважения – невзирая на то, что он являлся старшим партнером.
– Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, что Дьяволы – не безобидные подростки, которые нанимаются в кондитерские лавки, чтобы заработать немного карманных денег? – сказал я. – Они – уличная банда. И я сомневаюсь, чтобы они имели право на покупку дома, учитывая их преступное прошлое.
– Да, – беззаботно отозвался Спеннер. – Но они – наша уличная банда. Ты сделал им имя, в конце концов.
И я не сумел возразить. Лучше всего было бы пригласить Дьяволов в Пембрук-Холл и свести их со «стариками». Я бы с удовольствием на это поглядел. А с еще большим удовольствием я бы вернул Пембрук-Холл к привычному ритму жизни. И в конце концов я автор, а не администратор!
Однако, спустя двенадцать дней после того, как Фермана и компанию впервые представили миру, я шел вместе с ними к лифтам Пембрук-Холла. Весельчак увидел нашу странную процессию и тут же опознал Дьяволов. Они, само собой, его даже не заметили: в величественном вестибюле компании их охватил благоговейный страх. Но я видел, как Весельчак наблюдает за нами из-за колонны – видимо, опасаясь, как бы Дьяволы не избрали его своей очередной жертвой.
Как только мы вышли из лифта в коридор, нас немедленно окружили сотрудники компании. Они построили нас как перед дракой: Ферман, Джет, Джимми Джаз, Шнобель, Ровер и я, а затем нацелили на нас камеры. Потом им пришло в голову поменять нас местами, так что Фермана поставили перед Джетом, а я оказался между Шнобелем и Ровером.
– Отлично, просто отлично, – говорили они.
– Зачем все это? – спросил я, а спустя две секунды нас ослепили лазерные лучи камер. Я думаю, вы видели нашу фотографию – особенно если когда-нибудь изучали рекламное дело. Она уже давно стала классикой. Ферман, с суровым и несколько испуганным выражением, Джет, темной скалой вздымающийся над ним. Джимми Джаз, который пытается придать лицу вежливое выражение, Шнобель, с широкой, восторженной улыбкой, присущей только подросткам. И Ровер, глядящий угрюмо и злобно – так, словно он собирается накинуться на вас, вырвать сердце и сожрать его. И я: взволнованный и озадаченный одновременно. Таков этот кадр, запечатлевший нашу мрачную компанию…
Отсюда нас повлекли в конференц-зал и выставили на обозрение Левина, Харрис, Спеннера, Финнея, Робенштайна и моей творческой группы. Несколько секунд спустя в зал вошла Хонникер из Расчетного отдела. Она заметила меня и тут же послала ободряющий взгляд. В комнате присутствовал еще аналитик, которого звали Макфили; двое людей из адвокатской конторы – Абернати и чопорная женщина по фамилии Джустман; и мужчина, чья улыбка показалась мне настолько же зловещей, насколько бесхитростной была улыбка Весельчака. Имя его выветрилось у меня из памяти. Имя, но не профессия…
– Итак, – сказал Спеннер, когда мы расселись. – Полагаю, все заинтересованные лица в сборе, так что можем начинать. Прежде всего я счастлив сообщить, что нашего маленького полку прибыло.
Все, за исключением Дьяволов, удивленно заохали и заахали, и большая часть моей группы перевела взгляды на незнакомого мужчину.
– Этим утром мы официально приняли на работу выпускницу Колумбийского университета, эксперта-лингвиста, которая уже давно занимала место в штате, хоть и неофициально. С сегодняшнего дня все будет иначе. Так что прошу Пембрук-Холл поприветствовать Кассандру Бэйнбридж.
Будучи в радужном расположении духа, Ферман и Дьяволы зааплодировали. Это вышло кстати, поскольку большая часть членов моей группы – включая и меня – стояли как громом пораженные. Ни с кем из нас не проконсультировались по этому поводу, и никто не хотел видеть Бэйнбридж в наших рядах. Она, конечно, оказывалась полезна, но теперь, в свете наших с Хонникер отношений, я вряд ли мог рассчитывать на Бэйнбридж.
Моя группа быстро спохватилась и внесла свою лепту в аплодисменты, после чего Спеннер продолжил:
– Теперь позвольте передать слово ведущему партнеру компании «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис». Он огласит повестку дня.
Снова раздались аплодисменты. Дьяволов поймали врасплох – всех, кроме Джимми Джаза, который хлопал, пока не заметил, что я затих. Я улыбнулся и кивнул ему.
– Благодарю вас, – сказал Левин, смахивая воображаемую пылинку со своего пиджака. – Друзья мои, я бы хотел представить нашу новую сенсацию: Дьяволов Фермана. – После этого он быстро назвал каждого его уличным именем, а в завершение указал на меня, как на «шестого Дьявола и творца этого невероятного феномена».
Пока длились аплодисменты, Ферман наклонился ко мне и заговорил, понизив голос:
– Что здесь происходит, Боддеккер? Может, мне тебя накормить твоими же кишками? Это не ты нас сотворил, ясно? Мы сотворили тебя.
Никто в зале не знал этого так же хорошо, как знал я.
– Так принято говорить, – объяснил я ему. – В конце концов, сценарий принадлежит мне. Но вы, ребята, – те самые люди, которым достанутся большие деньги и красивые женщины. А для меня будет вполне достаточно, если мне уделит время кто-нибудь вроде нее. – Я чуть заметно кивнул в сторону Хонникер из Расчетного отдела. Она заметила этот жест и улыбнулась.
Левин тем временем продолжал.
– Мальчики, – сказал он, явно обращаясь к пятерым Дьяволам. – Я попросил мистера Боддеккера пригласить вас сюда, поскольку мы заинтересованы в том, чтобы вы стали частью – совершенно особенной частью – большой семьи Пембрук-Холла.
– Ну, спасибо, – буркнул Ферман, не заботясь о том, что пауза Левина была риторической. Все повернулись к нему, и Ферман заткнулся.
– Мы понимаем, что подобная перспектива смущает, поскольку вы далеки от стремления честно работать и получать за это деньги. Должен признаться: мы после некоторых колебаний решились сделать вам данное предложение. Однако мы верим, что ваша деятельность на благо компании оправдает наше необычное решение.
У Фермана дернулась щека, пальцы рук скрючились: он словно собирался незамедлительно подписать все что угодно. Впрочем, парень тут же осознал, что никто не торопится выдать ему контракт, и расслабился в своем кресле.
– Итак, – продолжал Левин, – я надеюсь, вы отнесетесь к нам с пониманием и рассмотрите предложение, которое мы собираемся сделать. Также я смею надеяться, что оно придется вам по вкусу, и вы с радостью станете частью нашей компании. И посему без дальнейшего промедления я собираюсь передать дело в руки моих экспертов, которые обсудят с вами условия контракта.
Ферман, Шнобель и Джет принялись аплодировать, но тут же утихли, осознав, что никто их не поддерживает.
Макфили поднялся на ноги, включил ноутбук и подождал, пока информация появится на экране.
– Джентльмены, – начал он, – «Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис» подготовил для каждого из вас контракт, предполагающий эксклюзивную оплату в размере двухсот тысяч долларов в месяц…
Мое сердце замерло, когда я услышал цифру.
– …плюс гонорар в размере дополнительных двухсот тысяч долларов за каждую последующую рекламу. Иными словами, каждый из вас будет еженедельно получать пятьдесят тысяч долларов. Взамен вы обязуетесь не принимать никаких предложений от других рекламных агентств. Вы станете эксклюзивными работниками Пембрук-Холла. Данный договор гарантирует ваши обязательства перед нами и нашу лояльность к вам. Специально отмечу, что вы дополнительно получаете двести тысяч долларов за каждый снятый с вашим участием ролик. Это ваш гонорар. Вы можете заметить, что он значительно превышает сумму, которую вы получили за «Их было десять», которая составляла… – Макфили поглядел на экран и сделал паузу.
– Сто пятьдесят тысяч долларов, – сказала Хонникер из-за своего ноутбука. – На всех.
Дьяволы издали радостный вопль.
– Плюс, – продолжал Макфили, – вы получите возможность приобрести недвижимость в соответствии с законами о жилье. Есть какие-нибудь вопросы?
– Прошу прощения. – Бэйнбридж подняла руку. – Мне пришло в голову, что эти молодые… – Ее верхняя губа искривилась в невольной усмешке. – Молодые люди имеют… как бы это сказать… темное прошлое, таким образом лишены прав на покупку жилища. Это может стать проблемой.
– Хм. – Левин потер подбородок большим пальцем. – Предложения?
– Может быть, исключим из контракта жилищный пункт? – сказал Макфили.
– Нам понадобится нормальный дом, если уж мы будем звездами, – буркнул Шнобель. В зале повисла тишина. Все взоры устремились на него. – Я чего хочу сказать: если будут большие съемки, а не тот козел, которого мы тут побили, я думаю – мы станем знаменитыми, да? И нам тогда нужно типа место, куда можно привести девочек…
Бэйнбридж издала странный звук, словно пыталась прочистить горло и сглотнуть одновременно.
– Я, кажется, знаю, что пытается сказать Шнобель, – вступил Ферман. Сперва он «дал петуха», затем его голос становился все громче – по мере того, как Ферман обретал уверенность. – Хорошо ли будет для Пембрук-Холла, если выяснится, что его новые звезды живут в заброшенной часовне?
– Церкви, – поправил Джимми Джаз.
– Вы живете в заброшенной церкви? – с изумлением переспросил Спеннер.
– Похоже на то, – отозвался Финней.
– Какая романтичная картина! – Спеннер сделал пометку в ноутбуке. – Надо это использовать для прессы.
– Так, насчет церкви, – сказал Левин. – Здесь есть определенная проблема. Романтичная картина приведет к тому, что возле этой церкви начнут околачиваться фанаты наших Дьяволов. Хорошо ли это?
– Конечно, нет, – ответил Макфили. – Мы купим это место и приведем его в порядок. Будем брать деньги за вход, а внутри – продавать сувениры. Возможно, мы сделаем это место Музеем рекламы.
– Последняя вещь, в которой сегодня нуждается мир, – заметил Гризволд, – это еще один Музей рекламы.
– Мы не о том говорим, – снова вступил Левин. – Мальчикам нужно пристойное место для жизни, и церковь им не подходит.
– Что ж, – сказал Абернати, – мы и раньше сталкивались с подобной проблемой. Она разрешается следующим образом: люди выбирают для себя квартиру, после чего Пембрук-Холл нанимает ее за скромную плату, покрывающую стоимость и административные расходы… Скажем, пятьдесят тысяч долларов в месяц.
Макфили постучал по клавишам.
– Шестьдесят две тысячи пятьсот тридцать четыре доллара девяносто один и шестьдесят четыре сотых цента. – Он поднял глаза. – Нам придется компенсировать налог на жилищную собственность в Нью-Йорке.
– Мы можем автоматически вычитать эту сумму из их месячной оплаты, разделив на недельную оплату, – предложила Хонникер.
– Звучит неплохо, – одобрил Левин.
– Просто супер, – сказала Бэйнбридж.
– Погодите-ка! – Ферман уперся ладонями в стол и встал на ноги. – Я, может, и ничего не смыслю в шоу-бизнесе, но не вчера родился. Не надо меня дурить.
Все присутствующие в зале потрясенно замолчали.
– Я говорил с Боддеккером на эту тему. – Ферман торжествующе оглядел зал. – Я хочу иметь агента, который поможет нам вести дела.
Я поперхнулся. Я попытался сказать, что Ферман лжет, однако быстро одумался. Действительно, я как-то упомянул, что он может завести агента для сделок. Правда, тогда это предложение составляло часть ловушки, в которую я его заманивал.
– Ага, – сказал Левин, собравшись с мыслями. – Да. Конечно.
Он посмотрел на Абернати, и тот опять поднялся на ноги.
– Мы предвидели подобное развитие событий, и это вполне естественно, – заявил он. – Поэтому здесь находится моя коллега, мисс Джустман. Она согласилась стать вашим агентом.
Джустман поднялась на ноги.
– Мистер Ферман, – вежливо сказала она.
– Мак-Класки, – поправил Ферман.
– Очень хорошо. Так в чем ваша проблема, мистер Мак-Класки?
– Эта проблема с жильем. – Ферман снова обвел глазами зал. – Я думаю, вы и сами все отлично понимаете. Вы считаете, что заполучили нас с потрохами, потому что у нас такая репутация и мы не можем купить собственный дома. По крайней мере до тех пор, пока нам не исполнится восемнадцать и мы не сумеем вернуть себе доброе имя. И вот вы собираетесь поймать нас в ловушку и заставить жить в квартирах, которые нам предоставят, и платить за это…
– Напротив, мистер Мак-Класки, – сказала Джустман. – Такая ситуация является выигрышной для вас. Видите ли, Пембрук-Холл дает вам возможность выбрать жилище по собственному усмотрению. Он берет на себя заботу о технической стороне дела, а деньги, которые вычитаются из ваших гонораров, – это сумма, которую вам в любом случае пришлось бы потратить на оплату жилья. Я могу сообщить вам, мистер Мак-Класки – как и прочим Дьяволам, – что большинство агентств, куда вы могли бы обратиться, ограничено в своих возможностях и скорее всего предоставит вам гораздо меньший выбор. Вы можете жить в квартире, которой владеет агентство, или же возвращаться обратно в свою церковь.
– Я лучше вернусь в церковь, – сказал Джет.
– Вам же не придется этого делать, мистер Джорджсон, – отозвалась Джустман, – если вы сможете выбрать жилище по своему вкусу. Вы будете жить все вместе, если пожелаете, или же выберете отдельную квартиру. Это не имеет значения для Пембрук-Холла.
– Я думаю, что хотел бы жить самостоятельно, – сказал Шнобель.
– Тогда ладно. – Ферман улыбнулся. – Спасибо.
– По всем последующим вопросам, пожалуйста, без колебаний обращайтесь к мисс Джустман, – сказал Левин. – Теперь, возвращаясь к вопросу контракта, я снова передаю слово мистеру Абернати.
Абернати кивнул.
– Благодарю вас. Как вы и сами знаете, учитывая замедленную первую реакцию на этот ролик, мы опасались самого худшего. Сейчас обстановка стабилизировалась, и «Наноклин» быстро исчезает с магазинных полок во всем англоязычном мире. И это лишь начало. – Он хихикнул. – Огромную популярность приобретает не только товар, но и сам рекламный ролик как таковой. Иными словами, мы имеем возможность приобрести двойную выгоду. Поэтому я полагаю, что настает время, когда мы должны использовать иную, неожиданную сторону этой кампании. А именно: популяризацию упомянутого ролика и его героев.
– Прошу прощения, – сказал Гризволд как обычно спокойно. – Вам не кажется, что это будет несколько преждевременно? «Мир Нанотехнологий» вложил значительные средства в распространение своего продукта. Популярность самого ролика может оказаться проходящей вещью, и кампания зачахнет, когда исчезнет новизна. Обращаться сейчас к «Миру Нано» с предложением финансирования фазы популяризации просто глупо.
– Я так не думаю, – отозвался Абернати. – И если вы сейчас переключите свои ноутбуки на совмещенную базу данных, то сможете увидеть информацию, которая обыкновенно доступна не всем.
Я перевел ноутбук в режим совмещенного субканала. На экране появился яркий заголовок, а под ним – длинный перечень имен, адресов и цифр, сопровождаемых значком доллара. Я пододвинул ноутбук к Ферману, но он смотрел в сторону. А вот Джимми Джаз наклонился ко мне и с любопытством уставился на экран.
– Мы не ожидали ничего подобного, не правда ли? И все же факт имеет место. Перед вами перечень предложений, который мы получили от лицензионных торговых компаний. Они начали приходить в прошедший четверг.
– Замечательно, – сказал Гризволд.
– Одно из самых занимательных: белые штаны с отпечатком грязной подошвы на ягодицах…
– О, ради всего святого! – вскричал я, с отвращением тряся головой. – Почему не напечатать там слова «Здесь были Дьяволы Фермана» и не остановиться на этом, а?
Финней нахмурился.
– Не будь идиотом, Боддеккер. Если ты не можешь сказать ничего конструктивного, пожалуйста, воздержись от комментариев.
– Остынь, – сказал Левин. – Дай Боддеккеру высказать свое мнение. В конце концов он имеет право. И в этом нет ничего плохого. Кто-нибудь, зафиксируйте его слова.
Финней неохотно сделал пометку в своем ноутбуке.
– Предприниматели неистощимы в своих идеях. Один хочет запустить линию новых женских блузок на пластиковой основе. Причем на месте грудей оставить открытые отверстия, чтобы можно было их выставить. К самой же блузке будет приделано еще восемь искусственных грудей. Предприниматель даже связывался с «Радостями любви» и справлялся – сумеют ли они изготовить нечто в этом роде… А на спине блузок расположат надпись: «Их было десять». Это ли не прекрасно?
– Нет, – сказала Харбисон, прежде чем я сумел выговорить хоть слово. Я бросил взгляд на Хонникер, и у меня начали гореть щеки. Я стыдливо отвернулся, и до меня донеслись слова Мортонсен:
– Можно заодно отменить и Поправку о равных правах. Чего уж там мелочиться…
– Ну, – с сомнением произнес Абернати, – тот же самый джентльмен выступил с довольно необычным слоганом: «Я управился». Впрочем, не могу с точностью сказать, к чему это относилось.
– И на том спасибо, – фыркнула Хонникер.
– Так или иначе, это лишь два примера из дюжины предложений, которые мы получили за два прошедших дня. И совершенно очевидно, перед нами только верхушка пресловутого айсберга.
– Действительно, очень мило, – кивнул Левин.
– Постойте-ка, – сказал Ферман. – Что-то я не понял. Каким боком это касается меня… нас, Дьяволов?
– Ну, – сказал Макфили, – предложения, которые мы обсуждаем, кажутся специфичными, хотя сами товары таковыми не являются. Все они связаны с популяризацией идей, которые мы использовали для «Наноклина». Вроде «Их было десять» и «Я управилась». Учитывая популярность ролика, такая кампания последовала бы неизбежно. Когда это произойдет, вы, джентльмены, несомненно, будете играть в ней ведущую роль. Для того чтобы связать ее с исходным товаром, потребуются ваши изображения.
– О чем он толкует? – спросил Джет Джорджсон.
– Наши лица, – отрешенно сказал Джимми Джаз. – Им нужны наши лица.
– Он быстро соображает, – улыбнулся Макфили.
– Они собираются поместить наши фотографии на эти штуки, Ферман. На всякие разные товары, вроде футболок, наволочек, коробок для завтраков. Или даже на саму коробку с порошком.
– Возможности бесконечны, – сказал Абернати. – Любые товары. Все заинтересованы в вас в связи с растущей популярностью «Наноклина» и его рекламы.
– Нам нужно будет обыграть это в следующем видеоролике, – сказал Левин. – Боддеккер, пометь себе.
– Готово. – Я притворился, что заношу это в ноутбук.
– И разумеется, – прибавил Абернати, – поскольку это неразрывно связано с прибылью, мы заплатим вам за использование ваших изображений.
– Два процента от общей суммы доходов Пембрук-Холла, связанных с «Наноклином», – подытожил Макфили.
– Не фигово, – одновременно сказали Джет и Шнобель, хлопая в ладоши.
В этот момент я случайно бросил взгляд на Дансигер. Определенно ей что-то не нравилось. Она стиснула кулаки и обводила зал гневным взглядом.
– Постойте, один момент, – сказал Ферман. – Вы хотите засунуть нас повсюду, да?
– Вы и так уже повсюду, – ответил Финней.
– Я не говорю о самом ролике. Вы имеете в виду, что будете помещать наши фото на… я не знаю… на зубные щетки. Пижамы. Глупые штуки вроде этих…