Текст книги "Сестра Харуна ар-Рашида"
Автор книги: Джирджи Зейдан
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
ДЖИРДЖИ ЗЕЙДАН И ЕГО ИСТОРИЧЕСКИЕ РОМАНЫ
Исторический роман Джирджи Зейдана «Сестра Харуна ар-¬
Рашида», написанный в 1906 году, – характерный памятник араб¬
ской литературы просветительской эпохи. На первый взгляд такое
утверждение может показаться странным: для обычных наших
представлений XX век и просветительство – явно «две вещи не¬
совместные». Но это, разумеется, если говорить о Западе. Стоит
обратиться к Востоку – и перед нами предстанет совсем иная
картина.
Средние века – эпоха небывалого расцвета арабской куль¬
туры, материальной и духовной, подарившей миру замечательные
памятники поэзии и прозы, блестящие философские сочинения,
труды в области гуманитарных и точных наук. Европа следует за
Востоком, как послушная ученица; вся античная мудрость прихо¬
дит к ней через арабов, углубленная и обогащенная опытом уче¬
ных Ближнего Востока. Но в период европейского Ренессанса на¬
чинается упадок этой блестящей культуры – культуры изживаю¬
щего себя, но еще долго не умирающего восточного феодализма.
С XVI века арабские страны находятся под властью турец¬
кой империи. Тяжкий экономический и политический гнет ска¬
зался и на духовной жизни: XVI —XVIII века характеризуются
всеми учеными как эпоха культурного застоя, эпоха схоластики
и омертвения арабского художественного и научного творчества.
Однако живые подспудные силы в арабской культуре не уми¬
рали; народ бережно хранил лучшие традиции старинных времен.
И вот в свои права вступает век XIX – век зарождения
империализма, когда особепно обостряется борьба за сферы
влияния, за раздел и передел мира. Арабский Восток втягивается
в водоворот мировой политики. В Египте, Сирии, Ливане – наибо¬
лее развитых арабских странах – идет интенсивный процесс
разложения феодального способа производства, зарождаются эле¬
менты буржуазного уклада. К этим странам направляются инте¬
ресы капиталистов Франции, Англии, Америки. Египетская экс¬
педиция Наполеона Бонапарта (1798—1801) – та традиционная
дата, с которой обычно начинают отсчитывать новое время для
арабского Востока.
Капиталистические державы, разумеется, преследовали на
Востоке только свои колониальные интересы, но их вмешатель¬
ство дало возможность Востоку познакомиться с европейской
культурой и цивилизацией, почувствовать, чего ему недостает,
понять необходимость наверстать упущенное. Эта жажда быстро¬
го движения вперед, вровень с Западом, особенно обострялась
стремлением арабов отстоять свою независимость перед лицом
европейской экспансии.
Так на арабском Востоке начинается культурный подъем:
усваиваются технические достижения Запада, в огромном коли¬
честве переводится научная и художественная литература, вос¬
крешаются старинные культурные традиции, философские идеи
арабского средневековья переплетаются с европейскими учения¬
ми эпохи зарождения капитализма. В этом процессе ломки фео¬
дальной идеологии возникают сложные противоречия, связанные
и с движением за реформу ислама в новом, буржуазном духе,
и с переосмыслением традиций, и с двойственным отношением
к культуре Запада. Ибо тут мы далеко не всегда встречаемся
с органическим ее восприятием: порой эта культура заимствуется
поверхностно и бездумно, а порой встречает глухой протест – и
как вообще нечто новое, феодальному способу мышления проти¬
вопоказанное, и как культура колонизаторов, людей иной религии.
В борьбе этих противоречий на рубеже XIX—XX веков и
создается идеология запоздалого арабского Просвещения – идео¬
логия только еще складывающейся молодой арабской буржуазии.
В этом достаточно расплывчатом учении идеи реформирован¬
ного ислама сочетаются с идеями французских просветителей
XVIII века, вполне соответствующими духу времени, представле¬
ниями о «естественном человеке» и его неотъемлемых правах —
свободе и равенстве, необходимости построения общества на
разумной основе и т. д. Большую роль в арабском Просвещении
играют идеи национального освобождения – и от турецкого гне¬
та и от все усиливающихся притязаний европейских колониза¬
торов. Правда, арабским просветителям почти несвойственны
революционные настроения, они сторонники мирного, просвети¬
тельско-реформистского пути преобразования общества. При
этом идеи просвещения и нравственного воспитания широких
народных масс, как наиболее верного пути к прогрессу, приобре¬
тают особую актуальность в связи с осознанием отсталости Во¬
стока по сравнению с Европой: есть реальный критерий, на
который надо равняться.
Это определяет и новое отношение к художественной лите¬
ратуре, новое представление о ее роли.
Широко развивается публицистика; в поэзии складывается
классическое направление, для которого характерно обращение
к патриотической и гражданской тематике, принципиальный
отказ от прециозного стиля. Черты классицизма (не без влияния
французского) становятся присущими и драматургии.
Возникают новые жанры. Это в первую очередь назидатель¬
но философские повести, насыщенные просветительскими идеями,
имеющие по большей части нарочито условный сюжет. В них
отражаются традиции и средневековых арабских новелл, макам,
и европейской просветительской повести XVIII века. Сочетание
поучительно-познавательного материала с развлекательным мы
встречаем в арабской классической литературе на всем протяже¬
нии ее развития, – достаточно вспомнить такие бессмертные,
получившие мировое распространение памятники, как «Калила
и Димна» или «Мудрость Хикара» а также бесчисленное коли¬
чество популярных антологий. Такая литература была привычна
и любима; именно поэтому и назидательные повести на совре¬
менные темы были с интересом и легко восприняты.
Литературе арабского Просвещения свойственна и склонность
к исторической тематике. Эта склонность объясняется нацио¬
нально-освободительными устремлениями и очень популярной в
те годы идеей возрождения былой славы арабского Востока.
Именно в эту эпоху в арабской литературе возникают истори¬
ческая трагедия и исторический роман.
Естественно, что авторы исторических романов обращались
обычно к наиболее драматическим и героическим моментам араб¬
ской истории. При этом историческим произведениям нередко
придавалась отчетливая дидактическая окраска, в них вклады¬
вались те же просветительские идеи, что мы встречаем и в на¬
зидательно-философских повестях. Исторические события, изла¬
гаемые обычно в строгом соответствии с источниками, вольно
или невольно как бы проецировались в современность, и герои,
вымышленные или реальные, оценивались в духе новой просве¬
тительской идеологии.
Эти произведения были, в частности, хорошо известны в
древнерусской литературе, первое под названием «Стефанит и
Ихнилат», второе – «Повесть об Акире премудром».
Автор «Сестры Харуна ар-Рашида» Джирджи Зейдан (1861—
4914) считается крупнейшим мастером исторического жанра.
Более того – это вообще одна из самых ярких фигур арабского
Просвещения; его называют иногда арабским Ломоносовым, имея
в виду и разносторонность его деятельности и происхождение.
Сын мелкого бейрутского торговца, ученик сапожника, а за¬
тем мальчик в кафе, он много читает, упорно учится по вечерам
и двадцати лет от роду поступает на медицинский факультет Аме¬
риканского университета в Бейруте. Исключенный через два года
за участие в студенческой забастовке, он уезжает в Каир, начина¬
ет сотрудничать в газетах и журналах, работает переводчиком,
учителем, сам много занимается языками. В 886 году он выпу¬
скает свой первый научный труд «Арабский язык и философия
языка», представляющий несколько наивную попытку применить к
изучению арабского языка принципы сравнительного языкознания.
Зейдан очень рано ставит своей целью «верное служение на¬
ции и направление ее по правильному пути» и четко определяет
–конкретный способ этого служения – литературно-просветитель¬
скую деятельность. В конце 80-х и в 90-х годах одно за другим
появляются его разнообразные по тематике исторические сочи¬
нения: «Новая история Египта», «Общая история масонства»,
«Всеобщая история», «История Греции и Рима», «История Ан¬
глии» и др. За ними следуют труды по истории арабского языка,
генеалогии древних арабов, физиономике, книга о диковинках при¬
роды, биографии знаменитых людей Востока и т. д. Из всех его
научных трудов особенно выделяются пятитомная «История му¬
сульманской цивилизации» (1902—1905) и четырехтомная «История
арабской литературы» (1911 – 1914), основанные на сочинениях ев¬
ропейских востоковедов и в то же время вводящие в науку новый
материал, почерпнутый из арабских рукописных источников; В этих
трудах Зейданом впервые в арабской науке были применены ев¬
ропейские научные методы для изучения истории и истории лите¬
ратуры. И при этом все книги его написаны просто, носят попу¬
лярный характер, рассчитаны на широкого читателя.
Зейдан не бросает и журналистику: с 1892 года он издает
журнал «Алъ-Хиляль» («Полумесяц»), который выходит в Каире
до сих пор и остается весьма популярным. В «Аль-Хиляле» он
печатал много своих собственных статей нравоучительного
1 О нем и об арабском историческом романе вообще см.:
И. Ю. К р а ч к о в с к и й, Исторический роман в современной
арабской литературе. – Избранные сочинения, т. III, изд-во АН
СССР, М. – Л. 1956, стр. 19—46; Э. Г. А р а с л ы, Джирджи Зейдан
и арабский исторический роман, изд-во «Наука,» М. 1967.
характера, считая, что все политические и социальные ре-.,
формы должны начинаться с нравственных и что в повышении
уровня общественной нравственности – корень прогресса. В ка¬
честве приложений к журналу подписчики получали научные,
труды Зейдана и его романы (которые иногда печатались не
сразу отдельными книжками, а из номера в номер).
Работоспособность Зейдана была поистине колоссальной: по¬
мимо всех упомянутых научно-популярных трудов, публицисти¬
ческих статей, работы по редактированию журнала, он написал
за последние двадцать три года своей жизни двадцать два ро¬
мана – один на семейные темы, а остальные на исторические.
Это целая серия романов, охватывающая события от зарождения
ислама до самых недавних лет.
Его романы, как типичные произведения просветительской
эпохи, служат л умственному и нравственному воспитанию чита¬
телей: они содержат большое количество исторических сведений,
в которых автор стремится быть максимально достоверным и
беспристрастным, и имеют явную назидательную направленность.
Благодаря простоте языка романы Зейдана доступны самому,
неискушенному читателю; занимательность сюжета и интриги
(традиционное соединение дидактики с развлечением) делает их
увлекательным чтением. В этих романах не следует искать глу¬
боких реалистических образов, тонкости психологического анализа;,
на первом месте для Зейдана история и нравоучение, а не внут¬
ренний мир героев, которые иногда могут показаться несколько
прямолинейными и схематичными иллюстрациями тех или иных
нравственных принципов, а сюжет – достаточно условным. Когда,
мы читаем Зейдана и его современников, всегда нужно делать
поправку на особенности литературного развития на арабском Во¬
стоке, учитывать, что здесь на рубеже XIX—XX веков мы имеем
дело с литературой докритического реализма, даже с дороманти-
ческой. Эти произведения вернее всего было бы сопоставлять с
европейской назидательной и сентиментальной повестью XVIII века.
В самой манере повествования, в сюжетных мотивах Зейдан
использует традиции арабской народной повествовательной лите¬
ратуры (описания героических битв, мотивы чудесного избавле¬
ния от опасности, переодевания, узнавания, вмешательство «под
занавес» халифа или султана и др.). В то же время, как отмечают
исследователи, писатель испытывает несомненное влияние евро-»
пейского исторического романа, в частности – Вальтера Скотта.
Это влияние проявляется главным образом во внешнем построе¬
нии сюжста (введение вымышленных персонажей в качестве глав¬
ных героев, связь любовной интриги с историческими событиями и
т. п.) Отношение же к историческому материалу у Зейдана иное:
его интересует не романтическая экзотика прошлого, не «верное
изображение человеческого духа», как определял В. Г. Белинский
истинную задачу истории и исторического романа; его цель —
обогатить читателей разнообразными знаниями в доступной фор¬
ме, ознакомить их с конкретными и назидательными историческими
фактами. Отсюда такое внимание к исторической детали: политиче¬
ская обстановка, топография городов, нравы, обычаи, этикет, ко¬
стюмы – все описывается подробнейшим образом, иногда замедляя
повествование в самых драматических местах. Причем эти детали
не выдуманы автором, – это противоречило бы его просветитель¬
ским задачам. Весь материал, рисующий конкретную обстановку,
почерпнут им из солидных исторических сочинений. Чтобы под¬
твердить достоверность приводимых сведений, Зейдан то и дело ссы¬
лается в подстрочных примечаниях на источники – идет ли речь
о доходах халифата или о цене на рабынь, о распределении долж¬
ностей в государстве или о придворных развлечениях. Эти ссылки
на авторитеты нужны не только для того, чтобы заставить чита¬
теля поверить в реальность происходившего, но и чтобы возбудить
в нем стремление обратиться к серьезной научной литературе.
В большинстве романов Зейдана главные герои вымышлены;
они действуют на фоне исторических событий, играя в них вто¬
ростепенную роль или попросту являясь наблюдателями. Сюжеты
этих романов, как правило, однотипны и складываются, как из
кирпичей, из аналогичных элементов, строятся по заранее заду¬
манным авторским нравоучительным схемахм, так что добро
в них естественно торжествует над злом.
Исключение составляют такие романы, как «Сестра Харуна ар-
Рашида» (арабское название «Аль-Аббаса, сестра ар-Рашида») или
«Абу Муслим аль-Хорасани», где главными героями оказываются
подлинные исторические личности; здесь в основе сюжета лежат
реальные конфликты. Эти романы справедливо считаются лучши¬
ми произведениями Зейдана: они отличаются наиболее напряжен¬
ным и естественным ходом событий, без обязательного счастли¬
вого конца. В них жизнь вступает в борьбу со схемой и побеждает
ее, ибо в самой жизни оказывается достаточно поучительности.
События романа «Сестра Харуна ар-Рашида» связаны с эпо¬
хой расцвета и могущества крупнейшей феодальной империи
Ближнего Востока – Аббасидского халифата. Зейдан не ставит
своей целью нарисовать широкую картину жизни всех слоев
общества в халифате, он сосредоточивает свое внимание на
жизни узкого придворного круга, отражающей, правда, многие
противоречия этого обширного и богатого государства.
Действие романа можно датировать довольно точно январем
803 года. Действующие лица, за исключением разве что третье-»
степенных, существовали на самом деле – и халиф Харун ар-
Рашид, так часто появляющийся на страницах «1001 ночи», и
сестра его Аббаса, и знаменитый визирь Джаафар аль-Бармеки,
и наследник престола аль-Амин со своими приближенными, и
поэт Абуль Атахия, и даже служанка Аббасы, верная Атба.
И самый конфликт – падение визирской династии Бармекидов —
тоже не придуман Зейданом.
В «1001 ночи» Харун ар-Рашид предстает перед нами муд¬
рейшим и справедливым халифом, а время его царствования
(786—809) изображается как золотой век в жизни Аббасидского
халифата. И всюду с ним его любимый визирь и друг, красивый
и добрый Джаафар аль-Бармеки.
Визирская династия Бармекидов, к которой принадлежал
Джаафар, была иранского происхождения. Вообще Аббасиды,
готовя в первой половине VIII века политический переворот —
свержение «нечестивых» Омейядов, в значительной степени опи¬
рались на иранцев, стремившихся освободиться от халифского гне**
та. Даже новую столицу, Багдад, выстроили на персидской земле,
недалеко от Ктесифона – бывшей столицы сасанидского Ирана.
При Аббасидах возвышается иранская знать, способствовавшая
их восшествию на престол; неудивительно, что и первые визири у
новой династии были из иранского рода. Мудрые и ловкие ноли-
тики, Бармекиды имеют немалый вес в халифате; молодой Харун
ар-Рашид называет отцом Яхью Бармекида, отца Джаафара.
Разумеется, в преданиях и ранних исторических хрониках
обаяние личности Харуна ар-Рашида и мощь его державы пре¬
увеличены: он был не менее коварен, деспотичен и жесток, чем
другие Аббасиды, а правление его, хоть и приходилось на период
расцвета халифата, особой мудростью и справедливостью не от¬
личалось, так что популярностью он у своих современников
не пользовался. Это установлено историей, и Зейдан отнюдь не
склонен идеализировать ар-Рашида – вряд ли найдется читатель,
чьи симпатии привлечет этот герой.
Средневековые арабские историки любят также преувеличив
вать роль Бармекидов в халифате, уверяя – без достаточных на
то оснований, – что именно они благотворно влияли на политику
Харуна ар-Рашида и что с их низложением кончилась эпоха
справедливости и начался период деспотизма и притеснений. Со¬
временные историки Востока (в частности, акад. В. В. Бартольд),
анализируя исторические факты, приходят к выводу, что Барме¬
киды, при всех своих заслугах, вовсе не были бескорыстными и
безгрешными, а кроме того, не были и полновластными хозяевами
в халифате, определявшими характер его политики, и что тради¬
ционный образ знаменитого визиря Харуна ар-Рашида также-идеа-
лизирован. Этот налет идеализации сохранился и у Зейдана.
Факты показывают также, что падение Бармекидов не было
внезапным результатом халифского гнева, а подготавливалось
заранее, подогреваемое, очевидно, страхом перед усилением влия¬
ния иранцев.
Большинство старинных арабских хроник связывает катастро¬
фу, постигшую Бармекидов, с эффектной романтической историей.
Эту историю Зейдан и кладет в основу сюжета, справедливо от¬
мечая, впрочем, и политические причины постепенно растущего
недовольства Харуна ар-Рашида своим любимцем; получается, что
история с Аббасой как бы переполнила чашу терпения халифа.
Однако уже в XIV веке арабский историк Халдун поставил
под сомнение достоверность этой версии; в настоящее время она
определенно считается несостоятельной. Есть мнение, будто бы
распространил ее сам халиф: коварное убийство помощника и
друга – пусть по политическим мотивам – должно было возбу¬
дить общественное мнение против него; убийство же ради защиты
чести семьи было для средневекового араба делом естественным
п даже похвальным.
Конфликт Харуна с Джаафаром и Аббасой пересказывается
Зейданом согласно ранним источникам; толкуется же вся исто¬
рия в современном автору духе, с оттенком поучительности.
В ней четко расставлены акценты и ясны симпатии. Зейдан,
как истинный просветитель, осуждает стремление к абсолютной
власти, ему ненавистны жестокость и деспотизм. Он дает понять,
что вся разыгравшаяся кровавая трагедия – по сути дела след¬
ствие неукротимого деспотизма ар-Рашида и господствующих в
обществе порочных нравственных понятий.
Казалось бы, писатель-патриот, разделявший всеобщее увле¬
чение героической историей прошлого, обращаясь к эпохе блеска
и могущества арабского халифата, должен был найти какую-то
более светлую картину, подчеркнуть былую мощь арабов. Но
Зейдан преследует иную цель: ему надо не только показать блеск
золотого века, но и попытаться вскрыть те причины, которые
постепенно превратят этот золотой век в полосу упадка. Соглас¬
но воззрениям арабских просветителей, первые мусульманские
владыки, так называемые праведные халифы, стоявшие у власти
после смерти пророка Мухаммеда (630—650-е годы), были спра¬
ведливыми и бескорыстными, вели суровый образ жизни, стремясь
направлять своих подданных верным путем и заботясь об их благе.
Постепенно власть в халифате переродилась в чисто светскую , и
арабская держава была погублена тем, что халпфы лерестали печь¬
ся о справедливости и благе народном, а лишь стремились к неогра¬
ниченной власти, умножению своих богатств, к роскоши и зем¬
ным наслаждениям. Это антидемократическое перерождение власти,
по мнению просветителей, и привело арабский халифат, равно как
и предшествующие ему великие державы, к упадку. В истории
же с Харуном ар-Рашидом Зейдан видит тому весьма поучитель¬
ный пример. Отсюда мост перебрасывается и в современность, по¬
рождая мысль о губительности тирании. И когда Аббаса гневно
обличает деспотизм своего брата, ее устами говорит сам автор.
Разложение власти порождает бесконечные придворные интри¬
ги, в которые втянуты и халиф, и его жена, и оба наследника,
и отвергнутый претендент на престол, и придворные. Следуя истори¬
ческой правде, Зейдан не может изобразить совершенно чистым и
непричастным к этому клубку всеобщей вражды и злобы того ге¬
роя, которому он явно симпатизирует и которого противопостав¬
ляет Харуну, – халифского визиря Джаафара. Он наделяет его
умом, красотой, благородным сердцем, смелостью, он подчеркивает
заслуги Джаафара и всей визирской Семьи перед халифатом, осо¬
бенно в деле культурного развития страны, – последнее интере¬
сует его, как истинного просветителя, больше всего.
PI тем не менее он не может сделать Джаафара, правую руку
халифа, воплощением справедливости, идеальным героем, тем,
кто мог бы здраво оценить положение и искать путей его исправле¬
ния (а без этого потускнеет назидательный смысл романа). Поэтому
так важна для Зейдана фигура Исмаила ибн Яхьи, дяди халифа,
человека мудрого и высоконравственного, далекого от всех при¬
дворных интриг, человека, который ценит в людях два качества —
честность и набожность – и у которого одно желание – видеть ха¬
лифат процветающим. Для Зейдана это олицетворение непоколеби¬
мой принципиальности, гуманности и разума, совесть эпохи, п
пусть герой почти не играет роли в сюжетной интриге – без него
роман не мог бы существовать. То есть это был бы совсем другой
роман.
Важен в поучительном смысле и любовный конфликт романа;
его функция отнюдь не просто развлекательная. Это станет
понятным, если вспомнить о тяжелом положении восточной
женщины, которой религиозный закон запрещает покидать жен¬
скую половину дома и видеть чужих мужчин, которую отдают
замуж – как вещь продают, не спрашивая ее согласия. Араб¬
ские просветители, в том числе и Зейдан, уделяли борьбе за
женскую эмансипацию очень много внтшапия, считая ее одним
из главных путей к прогрессу нации. Правда, речь шла еще не
о политических правах, имелось в виду освобождение женщины как
личности, о ее праве на уважение, на любовь, на самостоятель¬
ный выбор спутника жизни. Под этим углом зрения история Абба¬
сы оказывается для читателей – современников Зейдана – чрез¬
вычайно актуальной, и недаром автор постоянно подчеркивает зна¬
чение и могущество любви в человеческой жизни, любуется чисты¬
ми и нежными взаимоотношениями Аббасы и Джаафара, – чем пре¬
краснее идеал, тем страшнее его неизбежная гибель в условиях, про¬
тивных естественным законам жизни. И совсем уже современно для
тех лет звучат рассуждения Аббасы и Атбы о деспотизме мужчин.
В этой истории подчеркивается еще один важный момент,
характерный для идеологии Просвещения – мотив любви знатной
дамы и человека «низкого» происхождения, который тем не менее
заслуживает любви по своим личным качествам, будучи «самым до¬
стойным человеком в мире». О демократических настроениях Зей¬
дана свидетельствуют и образы верных слуг – Атбы, Риаша, Барры
п др. В тОхМ, как Зейдан изображает их, есть что-то от ловких и хитро¬
умных слуг из «1001 ночи». Атба, например, не просто преданная
служанка, слепо выполняющая повеления своей госпожи и готовая
ради нее пожертвовать жизнью, – это прежде всего друг, женщи¬
на умная, волевая, инициативная, гораздо более изобретательная,
чем сама Аббаса. Вот это демонстративное отвергание сословных
привилегий, признание истинной ценности человека как личности,
независимо от его положения (так оценивает людей, кстати, и
идеальный герой романа – Исмаил) – черта, очень характерная
для литературы Просвещения и в Европе и на арабском Востоке.
Таким образом, мы видим, что романы Зейдана для арабских
читателей были не только историчесюши: рассказанные и про¬
комментированные автором события порождали вполне современ¬
ные ассоциации, заставляли задухмываться над самыми животре¬
пещущими вопросами. Этим, безусловно, и объясняется необычай¬
ная популярность романов Зейдана.
Для нас же «Сестра Харуна ар-Рашида» оказывается романом
вдвойне историческим, ибо знакомит нас сразу с двухчя эпоха¬
ми —и с золотым веком халифата п с арабской эпохой Просве¬
щения.
А. Долинина
Глава I
ТАИНСТВЕННЫЕ ПУТНИКИ
Меджлис веселья был в полном разгаре, когда Мухам¬
мед аль-Амин, сын Харуна ар-Рашида, недавно назначен¬
ный первым престолонаследником халифата, надумал ку¬
пить белых рабынь.
– О, достойнейший из достойнейших, великолепная
мысль! Чернокожие, да и желтолицые, изрядно надоели,—
подхватил фаворит престолонаследника аль-Фадль ион ар-
Рабиа.– Могу тебя порадовать, мой повелитель: иудей
Фанхас доставил в Багдад бледнолицых гурий отменной
красоты.
– Ценю твои услуги, мой верный Фадль,– покрови¬
тельственно ответствовал аль-Амин.– Возьми-ка это дель¬
це на себя. Поутру отправляйся к своему иудею и отбери
красоток для нас.
Находившийся поблизости придворный поэт Абуль
Атахия внимательно прислушивался. Острым нюхом
опытного интригана он учуял запах крупного барыша.
Обделывать делишки с богатым работорговцем ему было
не впервой.
Он очень спешил. Путь предстоял неблизшш, дворец
юного престолонаследника находился в предместье аль-
Мухаррем, в восточной части Багдада, а дОхМ Фанхаса – в
холмистом районе, на западе, где в свое время халиф аль-
Мансур возвел постройки для содержания рабов, полу¬
чившие название Дар ар-Ракик.
Солнце клонилось к западу.
Абуль Атахия был худощав и строен фигурой. Соби¬
раясь в ночной поход, он сбросил изысканную, богатую
одежду, в которой вернулся с пиршества, растрепал
завитые локоны черных волос, надел на голову помятую
чалму, замотав ее, как носят простолюдины, и закутался
в дешевую абу. Глянув на него, никто бы не подумал,
что перед ним придворный поэт.
Он спустился к Тигру, пошел вдоль реки, колеблясь,
то ли подозвать лодочника и переправиться на другой бе¬
рег, то ли пешком добраться до нижнего моста и сэконо¬
мить дирхемы на переправе. О том, чтобы нанять верхо¬
вого осла, как постоянно делали багдадцы – в каждом
переулке были погонщики, промышлявшие извозом,– он
даже и не подумал: лишние расходы, кому они нужны!
Из-за утеса, нависшего над рекой, показались наду¬
тые ветром белые паруса. Большая лодка обогнула излу¬
чину реки и, как бы поддразнивая одинокого путника,
заскользила вдоль берега, по которому он шагал.
На землю опускалось темное покрывало ночи. Замолк¬
ли голоса птиц, притихли животные. До нагромождения
прилепившихся друг к другу строений аль-Карха, узких
улочек, забитых прохожими, было еще далеко.
По обоим берегам Тигра тянулись цветущие парки,
в которых то здесь, то там показывались загородные
дворцы визирей и эмиров.
Лодка приблизилась.
– Э-эй! – крикнул Абуль Атахия.
Кормчий не шевельнулся: или не слышал, или не хо¬
тел отвечать.
– Э-эй, на борту! – повторил поэт.
– Некогда нам! – ответили с лодки.
Как это часто случалось, получив отпор, Абуль Ата¬
хия во что бы то ни стало захотел добиться своего. Кроме
того, время было позднее, нужно было спешить.
Повинуясь команде, матросы убрали паруса и усе¬
лись на весла. Абуль Атахии стало ясно: это не вечернее
катание по Тигру, устроенное богатым багдадцем. Да и
спускавшаяся ночь обещала быть безлунной, непригод¬
ной для увеселений на реке.
– Э-эй, на борту!
Кормчий’привстал, сложил руки рупором.
– Чего тебе? Кто ты?
– Чужеземец я! Ты понимай, я чужеземец! – слегка
коверкая слова, ответил Абуль Атахия.– Ночью пора по¬
пасть квартал аль-Харбийя. Не знаю, как добраться. Будь
великодушен, хозяин!
Кормчий на минуту исчез, затем появился снова.
– Ладно, возьму!
Лодка замедлила ход, повернула и причалила к бе¬
регу. Рослый матрос поднял дощатые сходни, один ко¬
нец уложил на борт, второй перебросил на прибрежную
гальку.
Абуль Атахия проворно взбежал по сходням, с по¬
клоном приветствовал кормчего и, послушный его указа¬
нию, присел на скамеечку возле спущенного паруса.
Огляделся. Лодка уже отошла от берега. Четверо матро¬
сов налегли на весла. На корме горел факел. Его неров¬
ный свет вырывал из сгущавшихся сумерек фигуры двух
людей. Это были мужчина и женщина. Одетые по-бе¬
дуински, они сидели, скрестив ноги, и дремали. Перед
мужчиной стояли кабкабы, какие носят в Хиджазе. Возле
женщины на палубе была устроена широкая постель, в
которой спали два мальчика, полуприкрытые вышитым
узорчатым платком. Головы их покоились у женщины на
коленях.
«Тут что-то кроется,– подумал Абуль Атахия.– Это
не родители с детишками. Не мешало бы разгадать за¬
гадку! Ничего не скажешь, отличный вечерок!»
Нос лодки разрезал недвижную гладь реки. Ветер улег¬
ся. Воздух был тих и спокоен. Ни звука. Лишь монотонно¬
ласковое журчание воды, плещущей о борт, да легкие
удары весел и приглушенные ритмичные всплески.
Впереди показались центральные кварталы Багдада.
Здания были освещены. Над Тигром разносились пронзи-
тельные призывы муэдзинов, сзывавших верующих на ве¬
чернюю молитву.
Момент был удобный, упускать его не стоило.
– Хозяин! – обратился Абуль Атахия к кормчему.—
Есть ли у тебя молитвенный коврик? Благодарю тебя,
спасибо!
Он прошел на корму и, устроившись поближе к бе¬
дуинам, опустился на колени. Забормотал заученные сло¬
ва молитвы, а сам принялся разглядывать таинственных
путников. Мужчина и женщина средних лет: огрубев¬
шая кожа, глубоко врезавшиеся морщинки, примитивная
одежда непритязательных кочевников пустыни... Маль¬
чики, наоборот, холеные; одному лет пять, может быть
пять с половиной, второй, видимо, его брат, на год-
полтора младше. Лица едва загорелые, как у городских
детей, слегка продолговатые, с красивым разрезом глаза,
длинные ресницы будто припудрены мелким растертым
–углем. Не похожи мальчики на сыновей бедуинов! Совсем
не похожи...
Поспешно закончив молитву, Абуль Атахия свернул
коврик и вернулся на место под парусом.
– Твои путники, хозяин, чужеземцы, вроде меня?
– Мой гость не женщина, но очень любопытен,—
уклончиво ответил кормчий.
– Вдалеке от отечества все чужеземцы – родствен¬
ники,– настаивал Абуль Атахия.
– Принимая тебя на борт, я не спрашивал, кто ты,
откуда идешь и куда направляешься,– отрезал кормчий
и повернулся к рулю.– Тебя не касается, кто эти люди.
Лодка приближалась к первому городскому мосту. От