Текст книги "Воин тумана (сборник)"
Автор книги: Джин Родман Вулф
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 48 (всего у книги 62 страниц)
ТОТМАКТЕФ
ПИСЕЦ опять здесь. Хозяин послал его проверить готовность корабля. Его хозяин – Чаниу. Писец не сказал мне этого, но я слышал, как он так говорил. Он сам – из Кемета, и жрец. Мы говорили об искусстве письма. Он показал мне их письмо картинками и объяснил, как его надо читать. Его можно писать в любом направлении, но картинка-человек должна смотреть в конец. И птицы тоже. Можно также писать вниз, но не вверх. Он написал имя сатрапа и прикрыл его щитом.
И еще он сказал, что мы должны взять с собой нубийца, поскольку нам нужен человек, знающий эту страну. Я не думал об этом. Он сказал, что в армии Кемета много нубийцев. – Они отличные лучники, – сказал он мне. – У нас тоже есть хорошие лучники, но их немного.
– Они восхитительные любовники, Латро, – прошептала Нехт-нефрет. – У меня был один такой.
– Да, – поддержала ее Мит-сер'у, – иностранцы всегда любят горячее, – и она сжала мою руку.
– Они хорошие воины, – объявил Тотмактеф.
Я спросил об их тактике.
Он засмеялся и сказал: – Ты уже забыл, как говорил мне, что жрецы и писцы ничего не знают о войне. Ты более любезен, чем мои соотечественники.
– Как я могу знать, насколько хорошо ты знаешь искусство войны? – сказал я.
– Я знаю очень мало, так, нахватался от Чаниу и других людей Парса. Но они действительно знают очень много.
– Не больше чем мы, – заявила Нехт-нефрет.
– Но не о такойтактике, – сказала Мит-сер'у и все засмеялись.
Мне нравится этот юный писец. Он любит учиться, но всегда готов учить. Таких людей не так много. Я не знаю, храбр он или нет, поскольку Мит-сер'у говорит, что мы совсем недавно познакомились с ним и не видели, как он сражается. Тем не менее его глаза говорят сами за себя, и он намного храбрее, чем думает сам. Я хотел бы, чтобы в бою рядом со мной стоял он, а не кто-нибудь другой. Конечно его бог должен быть милостив к нему! Что это за бог, если он не поможет такому жрецу?
Он скажет своему хозяину, что мы готовы. Муслак говорит, что мы не должны ждать ни ветра, ни прилива.
Я ОТВЯЗАЛ канат и прыгнул на борт. Матросы на реях развязали парус. На середине реки ветер сильнее, но мы держимся около берега, где течение меньше – хотя мне кажется, что здесь вообще нет течения. Река очень широкая, и течение ослабло настолько, насколько могло.
С нами три лучника из Парса и пять копьеносцев Кемета. Все подчиняются мне, и никому из них это не нравится. Двое поссорились. Я ударил обоих, но это не помогло. Они выхватили кинжалы, и я отобрал их. Но когда они опять начали задираться, я разогнал их и сказал, что если они не успокоятся и не вложат мечи в ножны, я убью их обоих. Они вложили. Но я уже повредил Уро руку, в которой он держит копье, хотя и не собирался.
Я проверил их снаряжение, заставил наточить оружие и почистить доспехи. Потом опять проверил их, и, если находил недостатки, заставлял их раздеваться, как по одиночке, так и группами. Как раз сейчас они все опять чистят и точат. Капитан предложил заставить их каждый день чистить и мыть палубу, иначе, сказал он, мы быстро зарастем грязью, потому что на борту очень много людей. Я сказал ему, что мы сделаем и это, тоже.
Все воины хотят быть моими друзьями, но я не собираюсь дружить ни с одним из них. Мит-сер'у говорит, что это мудро, и я знаю, что она права. Она моя речная жена, а Нехт-нефрет – Муслака. Нехт-нефрет очень красивая женщина, она выше Мит-сер'у и более изящна. Но Мит-сер'у тоже прекрасна и любит меня. Я никогда не обменяю ее.
Мне кажется, что они обе очень умные, даже слишком, и еще они подруги, постоянно о чем-то шепчутся и переговариваются.
Я РЕШИЛ записать то, что обязан знать, когда буду перечитывать свиток. Мы на корабле Муслака. Его имя Гадес. На борту две женщины и двадцать семь мужчин. Мужчины: Чаниу – командир, Муслак – капитан, Сахусет – ученый человек из Кемета. Тотмактеф – писец. Я командую восьмью воинами, остальные – моряки. Женщины: Нехт-нефрет и Мит-сер'у. Первая принадлежит Муслаку, вторая – мне. Она на два пальца ниже Нехт-нефрет и, по-моему, на год моложе. Во всяком случае она моложе меня. Мне кажется, что она боится всех остальных мужчин, быть может за исключением Чаниу и Тотмактефа, и очень боится Сахусета. Когда он близко, она старается встать рядом со мной, и мне все время хочется сказать ей, чтобы она отошла, но это было бы слишком жестоко. И глупо, потому что она помнит все, что я забыл.
В ВОДЕ много крокодилов. Я только что видел одного, очень большого, который может быть очень опасным. Муслак говорит, что скоро мы увидим гиппопотамов. Мит-сер'у видела много изображений, но никогда не видела их живьем. Нехт-нефрет говорит, что цари охотились на них, когда этой страной никто не правил. Я думаю, что они не могут быть больше этого корабля, но Нехт-нефрет сказала, что могут.
Мы заговорили о свиньях. Все потому, что Нехт-нефрет сказала, что на земле гиппопотамы выглядят как свиньи, хотя они намного больше и едят траву, как лошади. Поэтому их называют речными лошадями. Муслак сказал, что свиньи – хорошая еда, и, я знаю, это правда. Но женщины возмутились. Никто в Кемете не ест свиней, сказали они. Сахусет на это улыбнулся, и я понял, что это не так.
Муслак сказал, что речные лошади – хорошая еда, но очень опасно охотиться на них, находятся ли они на суше или в воде. Я сказал, что жирные животные не могут быть опасными, и не имеет значения, насколько они велики. Я сказал это, потому что хотел узнать побольше.
– Я никогда не охотился на них, – сказал Муслак, – но знаю, что они разбивают большие лодки и затаптывают людей до смерти. У них огромные челюсти, и они могут искусать крокодила до смерти. А шкуры у них толстые и прочные, и никакое копье не может пробить их жир и проникнуть внутрь.
– Кроме моего, – заявил один из моих солдат.
Нехт-нефрет улыбнулась и сказала ему: – Тепу убьет тебя, Амаму. – Тепу – так люди Кемета называют гиппопотамов.
Я ПРОЧИТАЛ то, что написал о корабле Мит-сер'у. Один из моряков присоединился к нам, чтобы послушать. Когда я дочитал, он сказал: – Здесь есть еще одна женщина.
Мы оба сказали, что нет.
Он пожал плечами. – Прошлую ночь я спал на палубе. И с нами была женщина. Мы предложили ей деньги, но она отказалась и спустилась вниз. Мы не смогли ее найти.
– Кто же тогда ее защитник? – спросила Мит-сер'у.
Моряк только встал и отошел от нас. Мит-сер'у говорит, что его зовут Азибааль. Я спросил Мит-сер'у, откуда она знает, что у женщины есть защитник.
– Иначе они бы изнасиловали ее. Когда мы были дома, в Саисе, нас защищали жрецы. Поэтому ты должен был пойти в храм и нанять нас. Ты, конечно, не помнишь, что Муслак дал жрецу деньги?
Я согласился, что не помню.
– А я знаю, что он сделал это. Очень большие деньги, и из них мы не получили ничего. Вот то, что вы дадите нам потом, будет нашим – если ты сделаешь мне какой-нибудь подарок, когда мы будем расставаться, или купишь мне какое-нибудь украшение, пока мы вместе.
– У меня почти нет денег, – сказал я.
– Будут, – уверенно сказала Мит-сер'у.
ВОТ все, о чем мы говорили тогда, но я подумал о том, что рассказал мне Азибааль. В полдень на корабле не было третьей женщины. Значит женщина была в том месте, где мы останавливались на ночь. Но там было столько женщин, что и не сосчитаешь. Если она пришла на корабль и не взяла деньги, значит она приходила, чтобы украсть их. И если так – а, похоже, так оно и есть – ее защитник тоже вор. Пока она спускалась вниз, ее защитник воровал. Возможно он сказал ей привлечь к себе внимание моряков, пока он воровал. Я сам спустился вниз и все внимательно осмотрел, но ничего не пропало. Не знаю, что и думать.
Кроме того, Азибааль и другие моряки, которые находятся на борту, очень остерегаются воров, и увидели бы мужчину и эту женщину, когда они уходили. Почему же так много людей не видели ничего? Разве Азибааль и его моряки не избили одного мужчину, а то и двоих или троих, и не прогнали их прочь? Что-то здесь есть такое, чего я не понимаю. Я сам останусь на палубе сегодня ночью.
МЫ видели, как блестящая луна соскользнула за западные горы, оставив небо, наполненное бесчисленными звездами; даже сейчас Чаниу изучает их, а я сижу рядом с ним и быстро пишу при двойном свете его ламп. Этой ночью произошло много такого, что я должен записать.
В деревне, рядом с которой мы остановились, нет гостиницы, только пивная лавка. У Чаниу и Сахусета есть шатры; я приказал Аахмесу и другим солдатам поставить их, как только мы причалим.
Мы поели и попили, и я вернулся на корабль. Мит-сер'у захотела пойти со мной. Я хотел было оставить ее на берегу, но она начала плакать. Мы сели пить пиво и она быстро заснула. Прошлой ночью корабль сторожили люди Муслака, но я убедил его доверить стражу моим солдатам и назначил троих из Парса. Я спросил у них, что они видели. Они поклялись, что не видели и не слышали ничего, и я разрешил им пойти в деревню и развлечься. Когда они ушли, я положил Мит-сер'у в более удобное место (заработав поцелуй и ласковый шепоток), и закрыл ее одеялом, чтобы защитить от насекомых. А сам сел рядом, время от времени стряхивая их с себя и смазывая себя жиром. Откровенно говоря я не ожидал кого-нибудь увидеть или услышать, но я был уверен, что моряк ничего не сказал Муслаку, и я сам ничего не мог сказать ему, не предав моряка. И я решил, что единственный способ разобраться в этот деле – самому посторожить корабль.
Я почти заснул, когда услышал ее шаги. Она вышла из трюма, ее геммы и золотые браслеты сверкали в ясном свете четверти луны; грациозно покачивая бедрами она неторопливо шла к носу.
Я вскочил и приказал ей остановиться. Она повернула голову назад, чтобы посмотреть на меня, и только тогда я понял, что это не Нехт-нефрет.
Я легко догнал ее и схватил за плечо. – Что ты делаешь на этом корабле?
– Я пассажирка, – сказала она.
– Я не видел тебя на палубе. Ты весь день была внизу?
– Да.
Я ждал, что она еще что-нибудь скажет. Наконец, не дождавшись, сказал: – Там, внизу, очень жарко и неудобно.
– Нет. – Она говорила тихим, но хорошо слышным голосом.
– Ты хочешь спуститься на берег?
– Да. – Она улыбнулась мне. – Я не ссорилась с тобой, Латро. Стой в стороне.
Теперь я точно разглядел, что у нее в руках ничего нет и она не вооружена. И что она очень молода и красива. – Я не могу оставить корабль без охраны и проводить тебя в деревню, – сказал я ей, – а если ты пойдешь одна, на тебя нападут.
– Я не боюсь.
– Ты очень храбрая девушка, но я не могу дать тебе так рисковать. Ты останешься здесь до тех пор, пока не появится кто-нибудь еще.
– Кто-нибудь еще уже здесь, – ответила она.
Пока она говорила, я услышал за спиной раздраженное шипение большого кота. Я повернулся, вытаскивая Фалькату.
Кошачьи глаза сверкали ярче лунного света – дымящиеся жаровни жестокого зеленого огня. Когда я шагнул к нему, он опять зашипел и его зубы сверкнули. Сначала я испугался, что он может напасть на Мит-сер'у, потом – что он уже убил ее, быстро и бесшумно разодрав ей горло. Я опять шагнул вперед, всем сердцем желая иметь факел. Он отпрыгнул влево. Я опять повернулся к нему, и он отпрыгнул вправо. И он был больше самой большой собаки.
В реке лопнул пузырь, и он исчез.
Я осмотрел весь корабль, потому что был уверен, что он не мог спрыгнуть с корабля – я бы увидел. Наконец я решил, что он прыгнул в люк, а оттуда в трюм. Есть такие люди, которые могут гоняться за котом в полной темноте, но это не я. (Это выяснилось совсем недавно.) Я закрыл крышку люка и еще привязал ее веревкой, лежавшей за ней.
Только тогда я огляделся в поисках женщины, вышедшей из трюма. Она уже шла по дороге, ведущей в деревню, Я позвал ее, но она не остановилась и даже не повернула голову. Возможно я должен был побежать за ней, хотя Чаниу говорит, что я был прав, оставшись на корабле. Через несколько мгновений она исчезла в ночи.
Вскоре сам Чаниу и его писец вернулись на корабль. – Я пришел изучать звезды, – сказал он. – Разве они не прекрасны? Они лучше всего видны, когда луны нет.
– Луна еще не села, – сказал я, желая рассказать ему обо всем, то произошло, но не зная, как начать.
– Она сядет совсем скоро, – ответил он, – и я буду готов. Но даже сейчас можно очень много узнать.
Тотмактеф сразу же сел позади него, развернул на колене свиток, похожий на мой, и приготовился записывать слова своего господина.
– Женщина, которая шла в деревню, – сказал я им.
– Деревенская женщина? – спросил Чаниу.
Вспомнив ее драгоценности, сверкавшие в лунном свете, я сказал: – Нет.
– Но это и не твоя женщина – та не отходит от тебя ни на шаг.
– Мит-сер'у? – Я знал, что это не она, но хотел выиграть время и подумать. – Она спит на корме.
– И не женщина капитана. Мы оставили их в деревне, да, Тотмактеф?
Тотмактеф кивнул. – Да, благородный Чаниу.
– Другая женщина?
– Да, – сказал я.
– И ты забыл ее имя.
Это был не вопрос, но я ответил. – Без сомнения.
– Хорошо, – и Чаниу сел, удивив меня. – А теперь Луций, расскажи мне все.
Я так и сделал, но боюсь, говорил хуже, чем написал, и использовал слишком много слов.
– Это очень важное дело, – задумчиво сказал Чаниу, когда я закончил. – Ты еще помнишь все, что было утром?
– Возможно. – Хотя я знал, что забываю, но не был уверен, как скоро это происходит и как много я забываю.
– Я не собираюсь мучить тебя. Ты, похоже, достаточно трезв и можешь писать. Да?
– Конечно, – ответил я.
– Хорошо. Ты не слишком хорошо говоришь на нашем языке, и мне трудно судить. Тотмактеф?
– Здесь, – сказал Тотмактеф.
– Луций, ты пойдешь со мной. В моем шатре есть две замечательные лампы. Ты должен записать это происшествие прежде, чем забудешь. Каждую деталь. Когда закончишь, вернешься сюда, если захочешь.
Я запротестовал, говоря, что Муслак разозлится, когда узнает, что я оставил его корабль без охраны. Я точно знал, что это правда.
– Он будет под охраной, – объяснил Чаниу. – Тотмактеф займет твое место и будет охранять его, пока ты не вернешься. Он юн, силен и честен. Я бы доверил ему свою жизнь.
Я предложил оставить ему мой меч, но он вежливо отказался.
Вот и все, и скоро я вернусь к кораблю и Мит-сер'у.
Ах, да, еще одна вещь. Когда я и Чаниу отошли от реки, я посмотрел назад, проверяя, не захотел ли Тотмактеф сбросить с Мит-сер'у одеяло. Нет, не захотел, но он развязал веревку, которой я завязал крышку люка.
8ТЕНЬ
ВЕТЕР и красивая женщина доставляют удовольствие в любое время – или мне так кажется. Сахусет, мудрый человек из Кемета, говорил со мной и Мит-сер'у под ветками благоухающих деревьев. Здесь нет ничего, что моим глазам не казалось бы прекрасным, за исключением моих собственных ног. Иногда Мит-сер'у говорила. Иногда молчала. Самый лучший способ разговора для женщины.
Для мужчины тоже.
Время от времени мы целовались и смеялись. Работа – это хорошо, подумал я. Ожесточенное сражение – тоже хорошо, иногда. Но есть времена, когда лучше всего просто сидеть, как сидели мы, в красивом месте, и глядеть на паруса, скользившие по синей воде Великой Реки. Прежде, чем пришел Сахусет, мы успели выкупаться в канале.
Мит-сер'у утверждает, что я хорошо говорю на ее языке. Я так не думаю, но она настаивает на своем. Я хочу выучить его, но знаю (потому что она так говорит), что я забываю каждое утро. Тем не менее она настаивает, что сейчас я говорю намного лучше чем тогда, когда мы встретились.
И еще она говорит, что выбрала меня в храме Хатхор ее города. Она говорит, что это уже написано в этом свитке и мне не нужно писать это снова. Этот храм очень далеко отсюда.
А храм за нами посвящен Сесострису, другому богу. Когда-то он был царем, но тысячу лет назад стал богом. Так сказал нам жрец этого храма. Сесострис построил гору из белого камня, очень красивую, а его жрецы построили много других вещей: стену, храм и много зданий – целый маленький город. Так говорит Мит-сер'у, и я согласен с ней. Я сказал, что от них нет никакой пользы; но люди этой страны сделали все это, и это их работа, не моя.
МИТ-СЕР'У говорит, что я должен записать совет, произошедший сегодня утром. Его собрал Чаниу. Она говорит так, потому что хочет знать все, что мы там сказали, и будет терзать меня до тех пор, пока я не прочитаю ей все, что напишу. Хорошо.
Моряки пожаловались Муслаку, Муслак Чаниу, и тот собрал Азибааля, Сахусета, Тотмактефа и меня. Чаниу заставил меня прочитать из моего свитка все, что касалось этой загадочной женщины. Сейчас я тоже помню все это, но только потому, что прочитал им.
Азибааль рассказал нам то, что моряки видели сегодня утром, и вчера, и раньше, потому что это было написано у меня. Моряки хотят вернуться, сказал Азибааль, оставив здесь Чаниу, Тотмактефа и Сахусета. Я думаю, что им бы хотелось оставить и моих людей, женщин и меня самого, но Муслак этого не одобрит. Скоро они захотят оставить и самого Муслака – никто так не сказал, но мне так кажется.
– Давайте сделаем иначе, – сказал я Чаниу. – Среди людей Кемета должно быть много хороших моряков. Мои люди и я прогоним этих на берег, и ты сможешь нанять новых.
– Тогда можешь и меня прогнать на берег, – сказал Муслак.
– Тогда я этого не сделаю, – предложил я.
– И не я, – прошептал Чаниу. – Эти люди жалуются, и их жалоба вполне законна. Это наш долг – объяснить то, что происходит. Ты обыскал корабль?
Я кивнул.
– И я вместе с ним, – сказал Муслак.
– И не нашли ее. Что с котом?
– Он больше других котов, – сказал я. – Я видел его. И я уверен что я единственный, кто видел его.
– Мы разводим котов, которые намного больше любого иноземного, – сказал Тотмактеф, – и используем их для охоты на мелкую дичь. – Для поддержки он посмотрел на Сахусета, но тот ничего не сказал.
– Кроме того, ты уже забыл это, Левкис, – сказал Муслак. – Ты рассказываешь нам то, что прочитал в свитке.
– Нет, – сказал я. – Кота я помню. – И я развел руки, показывая его размер.
– Помнишь? – прошептал Чаниу.
Муслак усмехнулся и хлопнул меня по спине. – Так то лучше!
Сахусет тоже улыбнулся.
– А что с моим вопросом, Луций? Нашел ли ты следы кота?
– Нет, – ответил я.
– Моча кота очень сильно пахнет…
– Я знаю, – сказал я. – Но я не чувствую ее.
– И не я, – поддержал меня Муслак, – а я бы точно почувствовал.
– В таком случае кот не на корабле, хотя я уверен, что женщина здесь.
Тотмактеф удивленно посмотрел на своего господина. – Как ты можешь знать это, о самый благородный Чаниу?
Чаниу обратился ко мне. – Ты сказал, что помнишь кота. Большого кота с зелеными глазами.
Я кивнул. – Очень большого.
– Ты также помнишь женщину?
Я взял в руку свиток. – Только то, что здесь. Но я помню, что ты настаивал на том, чтобы я все записывал и за это глубоко благодарен тебе.
– В таком случае мы можем предположить, что женщина здесь.
Чаниу повернулся к Тотмактефу. – Кот исчез, когда Луций отвернулся. Он говорит, что кот не мог прыгнуть в воду, и я согласен с ним. Коты ходят очень тихо, но никто не может тихо прыгнуть в воду. Этот кот был на корме нашего судна, достаточно далеко от берега реки, и не мог незаметно спрыгнуть на берег. Луций предположил, что он спрятался в трюме, поскольку другого объяснения не было. Мы знаем, что это не так.
Тотмактеф медленно кивнул.
– В таком случае… – Чаниу вздохнул. – Давайте назовем его призраком. Это сделает вещи легче. Однако женщина не призрак. Луций дотронулся до ее плеча. Желая добраться до деревни – или до наших шатров, которые стояли рядом с деревней – она пошла пешком, как мы все.
– Я счастлив, – сказал Тотмактеф, – что слышу такую мудрость.
– Сейчас я еще добавлю тебе еще немного счастья. Луций забывает места, в которых был, и людей, которых видел. Он даже забывает Мит-сер'у. Короче говоря он забывает все события обыкновенной жизни. Но он не забыл кота. Значит кот не принадлежит обыкновенной жизни.
Тотмактеф прошептал «Мит-сер'у» и написал пальцем что-то на палубе.
– Интересно, – прошептал Чаниу.
Я заметил, как Сахусет кивнул, хотя его голова едва пошевелилась. Тотмактеф сидел справа от Чаниу, Сахусет справа от Тотмактефа, и, по меньшей мере, мог прочитать то, что написал Тотмактеф.
Муслак повернулся к Азибаалю. – Кто больше всего пугает их, кот или женщина?
Азибааль сплюнул. – Оба.
– Ты говоришь, что женщина еще в деревне, – сказал Муслак Чаниу, – но люди говорят, что видели, как она вернулась на корабль.
– Я ничего такого не говорил, капитан. Я сказал, что она на твоем корабле и мы можем найти ее.
– Тогда я обыщу его еще раз. И Левкис.
Чаниу вздохнул. – Ты не знаешь, где искать. Я знаю, и позже скажу тебе. И если женщина одна, без кота, твоим людям нечего бояться ее.
Муслак и Азибааль кивнули.
– Они предложат ей деньги, и если она не возьмет их, они возьмут ее силой. Таким образом нам нет необходимости избавляться от нее, только от кота.
– Я защищу ее, – сказал я
Азибааль нахмурился. – Если она уйдет, кот уйдет вместе с ней. Так я думаю.
– Возможно, но я не уверен. – Чаниу повернул голову. Ты рвешься что-то сказать, Тотмактеф?
– Как самый благородный пожелает. Мы скоро будем недалеко от большого храма, посмертного храма Сесостриса.
– Подходящее место?
– Да, я верю в это, о самый благородный Чаниу.
Чаниу улыбнулся. – Что скажет Сахусет?
Мудрый человек из Кемета пожал плечами.
– Кот больше не покажется на корабле – так мне представляется. Кто не согласен?
Никто ничего не сказал.
– Мой писец предложил средство, которое может оказаться эффективным. Кто-нибудь может предложить другое средство? Ученый Сахусет?
Сахусет покачал головой.
– Тогда последуем совету моего писца.
Вот и все, что было сказано важного. Мы свернули в канал, который кормит священные озера. Чаниу и Муслак отправились в храм и поговорили с жрецами, а потом и с главным жрецом. Вернувшись, они сказали, что мы должны ждать.
Мит-сер'у указывает на слова, прижимается ко мне и щекочет меня, спрашивая, что эти слова значат. Мне кажется, что она боится Сахусета. Она вызывает во мне любовь больше, чем обычно; это ясно. Когда опасность близка, женщина всегда нежнее, и, если это не так, значит опасность миновала.