355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Роллинс » Триллер » Текст книги (страница 11)
Триллер
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:44

Текст книги "Триллер"


Автор книги: Джеймс Роллинс


Соавторы: Хизер Грэм,Ли Чайлд,Линкольн Чайлд,Дуглас Престон,Крис Муни,Фрэнсис Пол Вилсон (Уилсон),Дэвид Моррелл,Грант Блэквуд,Стив Берри,Кэтрин Нэвилл

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 36 страниц)

Дэвид Моррелл
Принцип Абеляра[46]46
  Copyright © 2006 by David Morrell.


[Закрыть]

Изначально безопасные дома, или убежища Абеляра, существовали всего в шести городах: Потсдаме, Осло, Лиссабоне, Буэнос-Айресе, Александрии и Монреале. Возникли они в 1938 году, после того как представители ведущих мировых разведок встретились в Берлине и пришли к единому мнению: в неизбежной войне необходимо поддерживать подобие хоть какого-то порядка. С этой целью был установлен принцип Абеляра; название отсылало к известному средневековому поэту и богослову Пьеру Абеляру, который совратил свою ученицу, прекрасную Элоизу, за что был оскоплен по приказу мстительных родственников девушки. Опасаясь за свою жизнь, Абеляр скрылся в монастыре близ Парижа, а позже выстроил часовню Параклет, названную так в честь Духа Святого, Заступника и Утешителя.[47]47
  Параклет (греч. «помощник», «утешитель») – синоним Святого Духа.


[Закрыть]
Всякому, кто искал помощи, в стенах Параклета было гарантировано покровительство.

В двадцатом веке последователи Абеляра рассудили, что в хаосе новой мировой войны сотрудники разведок будут очень уязвимыми. У разведслужб всех стран имелись стандартные убежища, но функции безопасных домов должны были расшириться. В чрезвычайных ситуациях сотрудник разведслужбы любой страны мог получить гарантированное убежище в любом из домов. Ему (или ей), независимо от государственной принадлежности, здесь был обеспечен отдых, лечение, а также возможность в спокойной обстановке поразмыслить над дальнейшими действиями. И не стоило опасаться, что слова, произнесенные в одном из убежищ, когда-нибудь обратятся против говорящего. Кроме того, убежища Абеляра планировалось использовать в качестве места встреч, этакой нейтральной территории для заключения союзов между спецслужбами разных стран и для плетения интриг.

Наказание за нарушение принципа Абеляра было суровым. Если в стенах безопасного дома один разведчик причинял вред другому, на нарушителя немедленно объявляли охоту, его преследовали представители всех разведслужб и убивали при первой же возможности. И не имело значения, к разведке какой страны он принадлежит. Убежище Пьера Абеляра находилось в стенах церкви, и современные апологеты принципа Абеляра решили продолжить традицию. Они посчитали, что во время всеобщего упадка моральных ценностей именно религия послужит гарантом стабильности и придаст вес принятым договоренностям. Конечно, представитель НКВД скептически отнесся к предложению – религия в Советском Союзе находилась под негласным запретом, – однако он не видел ничего плохого в том, чтобы англичане или американцы верили в «опиум для народа».

В течение Второй мировой и в последовавшем безумии холодной войны убежища Абеляра многократно доказывали свою полезность, поэтому решено было организовать новые убежища: в Бангкоке, Сингапуре, Флоренции, Мельбурне, австрийском Ферлахе и в Санта-Фе в штате Нью-Мексико. О последнем следует сказать особо. На встрече в тридцать восьмом году представитель Соединенных Штатов долго сомневался, поддерживать ли идею безопасных домов. Он настоял на том, чтобы не размещать на территории США такие потенциально взрывоопасные и нестабильные объекты. Время доказало его неправоту; в еще более опасном послевоенном мире роль интернациональных убежищ только возросла. И никто из представителей самой циничной профессии ни разу не нарушил правило нейтралитета, принятое в убежищах Абеляра.

Санта-Фе в переводе с испанского означает «святая вера».

«Абеляр бы это одобрил», – подумал Сол Гризман, ведя неприметную арендованную машину по сумрачной дороге. На город налетела внезапная гроза, и хотя было не поздно, уже совсем стемнело. Несведущие люди считают, будто Санта-Фе – выжженный солнцем безжизненный город вроде Финикса. Но они ошибаются. В Санта-Фе отчетливо выделяются все четыре времени года. Город расположен на высоте семи тысяч футов над уровнем моря, в предгорьях цепи Скалистых гор, известных здесь как Сангре-де-Кристо. Это название дали первые испанские поселенцы, которым отблески заката на снежных вершинах напоминали о крови Христовой.[48]48
  Сангре-де-Кристо так и переводится с испанского: «кровь Христова».


[Закрыть]
Путь Сола лежал к горному хребту, на северо-восток от этого артистического городка с населением в пятьдесят тысяч человек. В небе периодически вспыхивали молнии, освещая далекие вершины. Инструкции и карта лежали рядом на сиденье; Сол заранее очень тщательно изучил их во время экстренного перелета в Нью-Мексико. Ему пришлось остановиться всего один раз – освежить в памяти ориентиры на местности, которые он запомнил несколько лет назад в прошлое посещение Санта-Фе. За пеленой дождя в свете фар мелькнул дорожный указатель: Камино-де-ла-Круз. Улица Креста. Сол крепче сжал руль и повернул направо.

Убежище Абеляра находилось именно возле Санта-Фе по многим причинам. Через долину к западу на вершине горы громоздится знаменитый Лос-Аламос – «колыбель» атомной бомбы. В часе езды к югу, близ Альбукерке, в недрах горы запрятан еще один исследовательский центр, работающий на Министерство обороны, – «Национальные лаборатории Сандия». Здесь, на крутом изгибе Корралес-стрит, двойной агент Эдвард Ли Ховард ускользнул от агентов ФБР и бежал в Советский Союз. Шпионаж являлся такой же неотъемлемой частью здешних мест, как и бесконечные художественные галереи Каньон-роуд.[49]49
  Каньон-роуд – улица в Санта-Фе, на которой расположено множество магазинов и всевозможных лавочек.


[Закрыть]
Многие дислоцировавшиеся здесь разведчики влюблялись в Волшебный край, как называют эти места здешние жители, и поселялись в Санта-Фе, выйдя в отставку.

Растущие вдоль проезжей части могучие пиньоны[50]50
  Пиньон – вид хвойных деревьев рода сосна.


[Закрыть]
и кусты можжевельника отбрасывали мрачные тени. Через четверть мили дорога закончилась. Ослепительно сверкнула молния, и Сол увидел впереди колокольню церкви. Удар грома потряс машину, а Сол между тем рассматривал примыкающее к церкви низкое длинное здание. Плоская крыша, как и у большинства строений в Санта-Фе. Углы закруглены, толстые стены землистого цвета сложены из оштукатуренного кирпича-сырца. Надпись на табличке гласила: «Монастырь солнца и луны». Сол, иудей по вероисповеданию, заключил, что название связано с расположенными поблизости горами, которые так и назывались: гора Солнца и гора Луны. Кроме того, название – вполне соответствующее духу Санта-Фе, города «новой волны», подчиняющегося законам фэн-шуя, – указывало на то, что это не совсем обычный католический монастырь.

На стоянке была припаркована всего одна машина – такая же темная и неприметная, как у самого Сола. Он остановился рядом, заглушил двигатель, сделал глубокий вдох и, медленно сосчитав про себя до трех, выдохнул. Затем выбрался из автомобиля, запер дверь, закинул на плечо сумку и под непрекращающимся ливнем поспешил к входу в монастырь.

Укрывшись от дождя под навесом, Сол попробовал поочередно открыть обе тяжелые с виду деревянные двери, но безуспешно. Тогда он нажал кнопку звонка и посмотрел в глазок камеры видеонаблюдения. Послышалось жужжание, и следом – щелчок замка. Сол потянул на себя правую дверь, и взору его предстал ярко освещенный холл с кирпичным полом. Когда он вошел внутрь, по холлу пронесся сильный порыв ветра, от которого в камине слева вспыхнули языки пламени. Очаг был приподнят над полом на фут, его овальное отверстие выполнено в стиле кива.[51]51
  Кива – церемониальное сооружение индейцев юга и юго-запада США.


[Закрыть]
Мирно потрескивали поленья, прислоненные вертикально к дальней стене топки. Хвойный аромат пиньона напомнил Солу запах ладана.

Он повернулся к расположенной справа стойке, из-за которой за ним наблюдал молодой человек в сутане. У священника было аскетическое впалое лицо и наголо выбритый череп.

– Чем могу помочь?

– Мне нужно где-то остановиться.

Капли дождя струйкой потекли с волос Сола на шею.

– Возможно, вас неверно информировали. Это не гостиница.

– Мне сказали спросить мистера Абеляра.

Священник медленно отвел взгляд и напрягся.

– Я позову настоятеля.

Он говорил с европейским акцентом, но каким именно – Сол определить затруднился. Служитель церкви нажал кнопку и уточнил:

– Вы вооружены?

– Да.

Нахмурившись, священник посмотрел на мониторы, которые в разных оттенках зеленого (через камеры ночного видения) изображали залитую дождем территорию снаружи монастыря: две машины на парковке, пустынную дорогу, заросшие можжевельником холмы на дальнем плане.

– Вы пришли к нам, потому что вам угрожают?

– Нет, меня никто не преследует, – ответил Сол.

– Вы уже останавливались у нас?

– Да, в Мельбурне.

– Тогда вам известны правила. Покажите ваш пистолет.

Сунув руку под кожаную куртку, Сол осторожно извлек девятимиллиметровый «хеклер-кох». Он положил оружие на стойку дулом к стене и терпеливо ожидал, пока молодой человек записывает модель пистолета (Р2000) и его серийный номер.

А тот внимательно изучил сдвоенный магазин и ударно-спусковой механизм, после чего убрал пистолет в металлический ящик.

– Другое оружие есть?

– Потайной нож.

Сол приподнял левую полу куртки. Нож в форме когтя бенгальского тигра, всего четыре дюйма в длину, покоился в черных ножнах параллельно черному же ремню. Наружу торчала только маленькая черная рукоять; оружие было почти незаметно.

И его Сол положил на стойку.

Сделав вторую запись, священник спрятал нож в ящик.

– Что-то еще имеется?

– Нет, – отозвался Сол, зная, что сканер, встроенный в стойку, не даст соврать.

– Меня зовут отец Чен, – раздался голос из дальнего конца холла.

На улице прогремел гром. Сол обернулся и увидел еще одного человека в сутане. Этот был постарше, за сорок. Китаец с внушительным животиком, круглым лицом и бритым черепом, что делало его похожим на Будду. Однако акцент выдавал в нем воспитанника одного из университетов «Лиги плюща».

– Я здешний настоятель. – Священник жестом подозвал Сола к себе. – Как вас зовут?

– Сол Гризман.

– Я имел в виду ваше кодовое имя.

– Ромул.

Несколько секунд отец Чен внимательно его разглядывал. Затем они прошли по коридору и оказались в кабинете, расположенном по правую сторону. Священник уселся за рабочий стол и застучал пальцами по клавиатуре. Прочитал что-то на экране, затем снова посмотрел на Сола. Уже несколько иными глазами.

– Ромул был одним из близнецов-основателей Рима. А у вас есть близнец?

Солу было известно, что его проверяют.

– Был. Не близнец. Вроде как брат. Его звали… – Нахлынувшие эмоции заставили Сола запнуться. – Крис.

– Кристофер Килмуни. Ирландец. – Отец Чен махнул рукой в сторону монитора. – Кодовое имя – Рем. Вы оба сироты, выросли в Филадельфии. Воспитывались в школе Бенджамина Франклина для мальчиков. В военизированной школе.

Тут Сол понял, что должен поделиться подробностями.

– Мы носили форму. Маршировали с игрушечными ружьями. Все предметы – история, тригонометрия, литература и прочие – непременно касались войны. Нам показывали фильмы о войне, мы играли в военные игры.

– Какой девиз был у школы?

– «Научите их искусству политики и ведения войны, чтобы их сыновья смогли изучать медицину и математику, и тогда сыновья их сыновей получат возможность заниматься живописью, поэзией, музыкой и архитектурой».

– Но это слова не Бенджамина Франклина.

– Нет. Это Джон Адамс.

– Вас подготовил Эдвард Франциск Элиот, – заметил отец Чен.

И снова Солу пришлось скрывать чувства. Элиот возглавлял в ЦРУ контрразведку, но они с Крисом узнали об этом много лет спустя.

– Он появился в школе, когда нам было по пять лет, и быстро с нами подружился. С годами он стал… наверное, можно назвать его нашим приемным отцом. Так же как мы с Крисом были молочными братьями. Элиот получил разрешение забирать нас из школы на выходные. Он возил нас на бейсбольные матчи, на барбекю к себе домой в Фоллз-Черч, это в Виргинии, в школу дзюдо, где мы обучались боевым искусствам. По существу, он завербовал нас и сделал своими личными агентами. Мы и сами хотели служить нашему отцу.

– И вы убили его.

Некоторое время Сол молчал, наконец ответил:

– Это так. Оказалось, что у сукина сына мы не одни. Были и другие сироты, которые любили его, как родного отца, стали его личными агентами и готовы были сделать ради него все, что угодно. А он просто использовал всех нас. Крис погиб из-за него. Тогда я взял «узи» и выпустил весь магазин в лживое сердце этого подонка.

Глаза отца Чена сузились. Сол догадывался, какие слова сейчас услышит.

– И при этом вы нарушили принцип Абеляра.

– Вовсе нет. Элиот находился за пределами убежища. Я не нарушал принципа.

Священник продолжал пристально его разглядывать.

– Все это есть в моем деле, – продолжал Сол. – Да, я устроил бучу в убежище. В итоге мне и Элиоту приказали убираться. У него была фора в двадцать четыре часа. Но я настиг его.

Настоятель забарабанил по столу толстыми пальцами.

– Третейские судьи решили, что принцип Абеляра был искажен, но не нарушен. В обмен на информацию о том, как Элиот стал «кротом», вам неофициально была предоставлена неприкосновенность. Но до тех пор, пока вы находитесь в изгнании. Вы помогали строить поселение в Израиле. Почему вы не остались там? Ради всего святого, как вы после всего, что натворили, надеетесь на радушный прием в убежище Абеляра?

– Я ищу женщину.

Возмущению отца Чена не было предела.

– А теперь еще я должен найти вам проститутку?

– Вы не поняли. Эта женщина – моя жена.

Отец Чен хмуро уставился в монитор.

– Эрика Бернстайн. Бывший агент «Моссада».

– Автомобиль на парковке принадлежит ей?

– Нет. Так вы действительно ее ищете?

– Я не видел ее три недели. Это машина Юсуфа Хабиба?

На улице снова громыхнуло. Священник кивнул.

– Он наш гость.

– В таком случае очень скоро здесь объявится и Эрика. Я вовсе не хочу неприятностей. Наоборот, пытаюсь их предотвратить.

Раздался звонок. Нахмурившись, священник нажал кнопку. На мониторе возникло изображение холла. Сол почувствовал, как к сердцу прилила кровь: на пороге появилась Эрика. Даже на лишенной цветов картинке она была великолепна: тугой конский хвост из длинных черных волос, строгие, но все же прекрасные скулы. Так же как и Сол, она была одета в джинсы и кроссовки. С непромокаемого плаща на пол капала вода.

Не успел отец Чен подняться с кресла, как Сол понеся по коридору. Стоя в ярко освещенном холле, Эрика услышала торопливые шаги по кирпичному полу и инстинктивно приняла оборонительную позу. И едва ли расслабилась, увидев собственного мужа.

– Я же просила не следить за мной, – гневно произнесла она.

– Я и не следил.

– Тогда какого черта ты здесь делаешь?

– Я следил не за тобой, а за Хабибом. – Сол обернулся к отцу Чену. – Нам с женой нужно где-то поговорить.

Священник указал на дверь, расположенную напротив его кабинета.

– В трапезной сейчас свободно.

Несколько секунд Сол и Эрика пожирали друг друга глазами. Затем она нетерпеливо прошла мимо мужа в трапезную.

Сол поспешил за ней и повернул выключатель. Под потолком с жужжанием вспыхнули флуоресцентные лампы. В помещении имелись четыре длинных стола, сдвинутые по два. Было холодно. В воздухе витал оставшийся после вечерней трапезы запах рыбы. За стойкой в дальнем конце находились огромный холодильник и плита из нержавейки. На стойке в контейнерах хранились ложки, вилки и ножи, рядом стояли кофейник с подогретым кофе и чашки. Сол налил две чашки, добавил безмолочных сливок и заменитель сахара – как любила Эрика. В темные окна по-прежнему хлестал дождь.

Он выбрал стул поближе к жене и уселся. Она с неохотой опустилась рядом.

– Ты в порядке? – поинтересовался Сол.

– Конечно не в порядке. Он еще спрашивает!

– Я имел в виду: ты не ранена?

– Ах это. – Эрика отвела глаза. – Все нормально.

– Нормально ли?

Она промолчала.

– Он был не только твоим сыном, – напомнил Сол, не отрывая взгляд от чашки с нетронутым кофе. – Он был и моим сыном.

И снова Эрика не ответила.

– Я так же сильно ненавижу Хабиба, как и ты. Я мечтаю схватить его за горло и…

– Чушь! Тогда бы ты делал то, что сейчас делаю я.

– Мы потеряли нашего мальчика. И я сойду с ума, если и тебя потеряю. Тебе ведь известно: убьешь Хабиба в убежище – и считай себя покойницей. Ты едва ли проживешь и пару дней, если нарушишь принцип Абеляра.

– А если я не убью Хабиба, мне и жить незачем. Он здесь?

Сол заколебался.

– Говорят, здесь.

– Другого шанса у меня не будет.

– Послушай, мы можем дождаться его на нейтральной территории, – предложил Сол. – Я помогу тебе. Окрестные горы подходят как нельзя лучше. Тебе ведь необязательно смотреть в глаза Хабибу, когда он будет умирать? Хватит и выстрела из снайперской винтовки?

– Главное, чтобы он был мертв и не оскорблял меня тем, что дышит со мной одним воздухом.

– Тогда последуй моему совету.

Эрика покачала головой.

– В Каире я почти добралась до него. На память об этом городе у него осталась дырка в руке. Две недели он пытался меня перехитрить, перебегал из одного схрона в другой. Но шесть дней назад сменил тактику. Перестал таиться. Я решила, что он, наверное, устает, что я загоняла его. Но когда он удирал через Мексику на юго-запад Штатов, я разгадала его план. На Ближнем Востоке Хабибу было легко затеряться, а в Санта-Фе, слава богу, восточных людей днем с огнем не сыщешь. Зачем же его понесло сюда? И я поняла: он заманивает меня. Хочет, чтобы именно здесь я нашла его. Не сомневаюсь: его люди захлопнули ловушку и сейчас караулят снаружи. Хабиб не верит в то, что я нарушу принцип, что моя ненависть к нему безгранична и я готова даже принять смерть, лишь бы прихватить его с собой на тот свет. Он предполагает, что я предприму логичный шаг: спрячусь в лесу и буду его ждать. Но стоит мне так поступить – и его люди нападут на меня. Я превращусь в мишень. Черт, ну почему ты не послушался меня и не остался в стороне? А теперь у тебя не больше шансов выбраться отсюда живым, чем у меня.

– Я люблю тебя, – тихо промолвил Сол.

Эрика уставилась на свои сжатые кулаки. Черты ее лица немного смягчились.

– Единственный человек, которого я люблю больше тебя… любила больше тебя, – это наш сын.

– Вы двое должны уйти, – раздался голос отца Чена.

Сол и Эрика повернулись к открытой двери и увидели на пороге священника со спрятанными за спиной руками. Сол не сомневался, что в них оружие.

В коридоре хлопнула дверь, и через мгновение рядом с отцом Ченом возник худой священник, тот, который встретил Сола. Руки его также были убраны за спину.

Тут Сол догадался, что в трапезной установлены скрытые микрофоны.

– Вы слышали слова Эрики. Там нас ждет ловушка, устроенная Хабибом.

– Это домыслы, – отмахнулся отец Чен. – Бездоказательные. Может, она специально все придумала, чтобы я поверил и позволил вам двоим остаться.

– Хабиб – один из организаторов терактов движения ХАМАС, – сообщила Эрика.

– Меня не интересует, кто он и на кого работает. Здесь всем одинаково гарантирована безопасность.

– Этот мерзавец – психолог, который вербует террористов-смертников, – горячо продолжала Эрика. – Он руководит гребаными тренировочными центрами. Он убеждает смертников, что они попадут в их гребаный рай и будут вечно трахать там гурий, если подорвут себя, а вместе с собой как можно больше евреев.

– Я в курсе, как зомбируют смертников, – отозвался отец Чен, – но единственное, что имеет для меня значение, – неприкосновенность убежища Абеляра.

– Неприкосновенность? – гневно вмешался Сол. – А как насчет неприкосновенности нашего дома? Четыре недели назад один из смертников Хабиба пробрался в наше поселение и подорвал себя на рынке. А наш дом находится рядом с рынком. И наш сын…

Сол замолчал, будучи не в силах продолжать.

– Нашего сына убило осколком, – подхватила Эрика. – Ему едва не оторвало голову.

– Примите мои искренние и глубочайшие соболезнования, – сказал священник, – но я не могу из-за случившегося несчастья позволить вам нарушить принцип Абеляра. Дайте выход своей мести вне стен этого дома.

– Согласна, если Хабиб отзовет своих бандитов, – решительно заявила Эрика. – Мне плевать, что случится со мной, но вот с мужем все должно быть в порядке.

На улице прогремел гром.

– Я передам вашу просьбу, – кивнул отец Чен.

– В этом нет необходимости, – донеслось из погруженного в тень коридора.

Мышцы Сола напряглись, когда позади священника возникло желтоватое лицо. Хабибу было за сорок. Плотного телосложения, густые черные волосы, темные брови и интеллигентное выражение лица – он совсем не напоминал террориста и убийцу. На нем были темные слаксы и толстый свитер. Левая рука болталась на перевязи.

Держась за священником, Хабиб заговорил:

– Мне тоже жаль вашего сына. Для меня жертвы – это просто сухие цифры. Безымянные потери. А как иначе можно вести войну? Если начинаешь видеть во врагах обычных людей – считай, что проиграл. Но мне всегда больно читать о конкретных жертвах, о детях, погибших при взрывах. Они не отбирали нашу землю. Они не устанавливали законы, которые делают нас людьми второго сорта.

– Ваши соболезнования звучат прямо как обвинение, – заметила Эрика.

– Когда я был ребенком, мои родители жили в Старом городе Иерусалима. Израильские солдаты патрулировали крепостную стену вокруг города. И каждый день они мочились вниз на наши огороды. С тех пор ваши политики непрерывно мочатся на нас.

– Но это не моя вина, – возразила Эрика. – Я ни на кого не мочусь.

– Смените политический курс, верните нам нашу землю, и взрывы прекратятся. И тогда другим детям ничто не будет угрожать.

– Меня не волнуют другие дети! – воскликнула Эрика, шагнув к Хабибу.

– Поосторожней, – предупредил отец Чен; он внутренне собрался, готовый вынуть руки из-за спины.

Эрика остановилась.

– Меня волнует только мой сын. Он не мочился на ваши помидоры, однако вы убили его. Именно вы, как если бы сами взорвали эту бомбу.

Хабиб внимательно изучал женщину – должно быть, так психолог изучает беспокойного пациента.

– И теперь вы готовы пожертвовать вашими жизнями, лишь бы свершилось возмездие?

– Нет. – Эрика пылала от ярости. – Не жизнью Сола. Он тут вообще ни при чем. Свяжитесь со своими людьми. Пусть они уберутся.

– Но если вы свободно выйдете отсюда, то сами займете их место, – резонно заметил Хабиб, – и будете меня поджидать. А потом нападете.

– Сыграем в ту же игру, что мой муж со своим приемным отцом. Я дам вам двадцать четыре часа форы.

– Вы хоть подумайте, что говорите. Сейчас вы в худшем положении, но почему-то надеетесь, что я откажусь от своего преимущества.

– Преимущества? – Эрика расстегнула молнию плаща. – А как вам это?

Хабиб тяжело задышал. Отец Чен вытаращил глаза. Сол шагнул вперед и увидел на талии супруги бруски динамита. Его сердце бешено застучало, когда большой палец жены потянулся к кнопке детонатора и вдавил ее.

– Если кто-то из вас выстрелит в меня, палец соскочит с кнопки и все мы отправимся на небеса, – заявила Эрика. – Хоть у меня и нет ни малейшего желания трахать гурий.

– Ваш муж умрет.

– Он так и так умрет, пока ваши люди дежурят снаружи. И вы, кстати, погибнете вместе с ним. Ну, каково находиться рядом со смертником? Не знаю даже, долго ли смогу удерживать кнопку. Вдруг скоро руку сведет судорога?

– Вы ненормальная.

– Не более, чем вы и ваши убийцы. Единственное, за что вас можно поблагодарить, – что эти дегенераты не оставят потомства. Ради Сола я дарю вам шанс. Проваливайте отсюда и забирайте своих людей. Клянусь, у вас будет двадцать четыре часа.

Некоторое время Хабиб пристально разглядывал разъяренную женщину. Затем обратился к священнику:

– Если она выйдет отсюда до истечения суток…

– Не выйдет, – заверил отец Чен, вытащив из-за спины пистолет.

– Помогая мне, вы рискуете взлететь на воздух, – предостерег его Хабиб.

– Дело не в вас. Я дал обет хранить мир в этом доме.

– Эй, у меня уже деревенеет палец, – прервала их Эрика.

Араб кивнул и направился по коридору в свою комнату. Сол с Эрикой под присмотром обоих священников проследовали за ним и наблюдали, как Хабиб складывает вещи в чемодан и затем шагает к выходу, неуклюже двигаясь из-за раненой руки. У стойки в холле он остановился, снял трубку телефона, указательным пальцем здоровой руки набрал номер и включил громкую связь.

Сол услышал, как мужской голос бесстрастно произнес: «Слушаю». На заднем плане монотонно шумел дождь.

– Я выхожу из дома. Операция откладывается.

– Мне нужен код в подтверждение.

– Санта-Фе – необычный город.

– Принято. Операция отложена.

– Будьте неподалеку. Через двадцать четыре часа вы мне понадобитесь. – Отдав распоряжение, Хабиб мрачно посмотрел на Эрику и пообещал ей: – В следующий раз вы так близко ко мне не подберетесь.

Палец Эрики на кнопке детонатора заметно дрожал. Она кивнула на часы, что висели на стене за стойкой.

– Сейчас пять минут одиннадцатого. Насколько я понимаю, время пошло. Идите.

Здоровой правой рукой Хабиб толкнул входную дверь. В холл влетел ветер с дождем.

– Мне действительно очень жаль, – сказал он Эрике. – Ужасно, когда дети должны страдать, чтобы политики исправили свои ошибки.

Нажав одну кнопку на брелоке, Хабиб отпер двери машины, нажав другую, запустил двигатель. Затем подхватил чемодан и вышел на улицу под струи дождя.

Сол наблюдал, как он, шатаясь под порывами ветра, торопится к машине. Сверкнула молния. Инстинктивно Сол отступил от распахнутой двери, на случай если кто-нибудь из боевиков Хабиба решится, наплевав на приказ, открыть стрельбу по человеку, находящемуся под защитой убежища Абеляра.

Сражаясь с ветром, Хабиб добрался до машины, открыл дверь с водительской стороны, бросил чемодан на пассажирское сиденье и быстро сел за руль.

Отец Чен захлопнул входную дверь, разом отрезав шум дождя и лишив Сола возможности следить за Хабибом. В холле было ощутимо холодно.

– Интересно, а парковка расположена за границей убежища? – осведомилась Эрика.

– Это неважно! – рявкнул священник, свирепо на нее посмотрев. – Динамит. Вот что имеет значение! Ради всего святого, как нам обезвредить его?

– Легко!

И Эрика убрала палец с кнопки.

Настоятель вскрикнул и бросился в сторону, едва не упав.

Но Эрика продолжала стоять как ни в чем не бывало. Зато на улице громыхнуло от души, так что Сол растянул губы в свирепой усмешке. Он живо представил, как машины – его и Эрики, – припаркованные по обе стороны от автомобиля Хабиба, одновременно взлетают на воздух. Ударная волна от взрыва пластита, заложенного в багажниках, добралась до дверей убежища. По стенам забарабанили осколки. Где-то разлетелось стекло.

Отец Чен с силой распахнул дверь. Застучавший по полу косой дождь принес с собой вонь дыма, горелого металла и обугленной плоти. Ни дождь, ни ветер не могли затушить пламя, которое вырывалось из искореженных машин и освещало темную парковку. В середине весело полыхал автомобиль Хабиба, превращенный взрывом в груду металлолома. За рулем корчилась в огне человеческая фигура.

Гром прогремел, словно еще один взрыв.

– Что вы наделали? – завопил отец Чен.

– Отправили мерзавца в ад. Где ему самое место, – ответила Эрика.

В ближайших холмах затрещали выстрелы, едва различимые из-за бушующей непогоды.

– Это наши друзья, – сообщил Сол. – Люди Хабиба больше никому не причинят вреда.

– И можете не беспокоиться, что в монастырь нагрянет полиция, – успокоила Эрика.

Вдалеке раздался еще один взрыв.

– Когда наши друзья услышали звук взрыва, они подстроили дорожный инцидент у въезда на эту дорогу. Ехала машина, в ней были баллоны с газом для барбекю, и вдруг – раз! – они взорвались. Машина вся охвачена пламенем. Вот и объяснение взрыву. И ни полицейские, ни пожарные никогда не заподозрят, что на самом деле все произошло в полумиле дальше по этой забытой богом дороге.

Тем временем дождь усилился и практически загасил пламя от горящих на парковке машин.

– Мы не знали, что будет гроза, – продолжал Сол. – Но она только облегчила нам задачу. Не пришлось спешно тушить пожар, чтобы власти вдруг не заметили отблесков пламени.

С ближайшего холма донесся еще один выстрел.

– Мы, конечно, поможем здесь все убрать, – заверила священника Эрика. – Монастырь солнца и луны будет выглядеть так, словно ничего не случилось.

– Вы нарушили принцип! – крикнул отец Чен, направив на нее пистолет.

– Нет. Вы сказали, что парковка не является частью убежища Абеляра, – возразил Сол.

– Ничего подобного я не говорил!

– Эрика спросила вас про парковку! Я отлично слышал. И ваш брат тоже слышал. Вы ответили, что это неважно.

– Вы угрожали агенту в стенах убежища!

– Чем же? У Эрики на поясе никакой не динамит. Это всего лишь раскрашенные картонные коробочки. У нас нет никакого оружия. Может, мы и перегнули палку, но принцип Абеляра не нарушили.

Священник сердито взглянул на Сола.

– Конечно. Как и тогда, когда вы убили приемного отца.

Эрика кивнула.

– Еще один негодяй не будет осквернять этот мир своим присутствием. – Слезы потекли по ее щекам. – Но мой сын все равно мертв. Ничего не изменилось. И мне больно. Господи, как же мне больно!

Сол поддержал жену под руку.

– Как бы я хотела, чтобы он вернулся, – простонала Эрика.

– Знаю, дорогая. Знаю.

– Я буду молиться за него, – пообещал отец Чен.

– Помолитесь за всех нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю