Текст книги "7-е небо"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Соавторы: Максин Паэтро
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 59
Чак Ханни, со скрипом провезя стулом по полу, резко отодвинулся от стола Джейкоби. Такого он не ожидал, поэтому пришел в негодование:
– Что? Я вам что, второй Орр? Устраиваю поджоги, чтобы насладиться собственной значимостью? И книгу эту я подложил, чтобы навести на себя подозрения? Да я стоя аплодировал управлению,[17]17
Управлению по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака и оружия.
[Закрыть] когда они раскололи Джона Орра!
Конклин улыбнулся и пожал плечами.
На лбу по линии волос у меня выступил пот. Ханни не мог совершить то, в чем его подозревал Конклин, но я знала, сколько добрых дядей с благодушными физиономиями осуждены за серийные убийства, поэтому молча глядела на происходящее.
– А вы не расскажете нам о пожаре у Кристиансенов? – спокойно попросил Конклин. – Погибла богатая супружеская пара, пропали драгоценности…
– Господи! – перебил его Ханни. – У нас тут вечер воспоминаний? Может, у тебя есть время сидеть на заднице и вспоминать старые дела! Хватит с меня и того, что они мне снятся!
– Но почерк был аналогичным, – не отступал Конклин. – Вот я и задался вопросом: может, убийца не бросил старую привычку и продолжает убивать, нарочно оставляя улики на месте преступления? Книгу, например, с латинской надписью?
Я не отрываясь смотрела в лицо Чака, ожидая, что он бросится на Рича или начнет признаваться.
Но он нахмурился и сказал:
– Что вы имеете в виду – убийца продолжает убивать? В поджоге дома Кристиансенов два года назад признался Мэтт Уотерс, сейчас он отбывает срок в Кью. Вы бы проверяли информацию, Конклин, прежде чем бросаться обвинениями!
У меня горели щеки.
Неужели Синди что-то неправильно поняла? Сгоревший дом Кристиансенов далеко от Сан-Франциско, но все равно надо было проверить слова подруги.
Телефон на столе Джейкоби несколько раз звонил во время разговора, но лейтенант не отвечал. В кабинет вплыла секретарь отдела Бренда Фрегоси и протянула Джейкоби розовый листок из блокнота:
– В чем дело, лейтенант? Вы не слышали моего звонка?
Она повернулась и, покачивая бедрами, пошла по серому линолеуму к своему столу.
– Больничному психологу удалось разговорить Молли Чу, – сказал Джейкоби, прочитав записку. – Возможно, вам разрешат с ней пообщаться. – Ханни поднялся, но Джейкоби его остановил: – Давай-ка поговорим, Чак. С глазу на глаз.
ГЛАВА 60
У меня сжалось сердце, когда я увидела девочку. Опаленные волосы, длиной не больше дюйма, торчали черными скрученными ворсинками. Бровей и ресниц не было. Кожа глянцево-розовая, болезненная на вид. Кровать девочки словно дрейфовала, как воздушный шар, под блестящими баллонами с гелием.
На нас с Конклином Молли не посмотрела. От кровати отступили две китаянки. Женщина с белыми волосами, на вид лет семидесяти, с мягкими чертами лица и синими, как сапфиры, глазами, встала и представилась Ольгой Матлага, психиатром Молли.
Врач заговорила с девочкой:
– К тебе полицейские, детка.
Молли повернулась ко мне, когда я назвала ее по имени, но глаза были тусклыми, словно жизнь ушла из нее, оставив пустую оболочку, похожую на ребенка.
– Вы Грейберда нашли? – спросила она полушепотом. От обезболивающих ее речь была замедленной.
Я вопросительно посмотрела на доктора Матлага, которая пояснила:
– Пропала ее собака, Грейберд.
Я сказала, что мы разошлем на Грейберда ориентировку, и объяснила Молли, что это такое. Она грустно кивнула.
– Ты можешь рассказать, что случилось у вас в доме?
Девочка отвернулась к окну.
– Молли, – начал Конклин. Он подтянул стул и сел, оказавшись на уровне глаз малышки. – Тебя уже многие спрашивали? – Молли потянулась к поворотному столику у кровати. Конклин поднес ей стакан воды и подержал, пока она пила через соломинку. – Мы знаем, что ты устала, но расскажи нам один последний раз.
Молли вздохнула.
– Я слышала, как Грейберд залаял, а потом перестал. Я снова начала смотреть фильм, а потом услышала голоса. Мама с папой всегда говорили, чтобы я не спускалась, когда у них гости.
– Гости? – переспросил Конклин. – Значит, не один гость, а несколько?
Девочка кивнула.
– Друзья папы с мамой?
Молли пожала плечами:
– Я только знаю, что один из них вынес меня из огня.
– А как он выглядел?
– У него лицо красивое. Волосы светлые. А по возрасту как Рубен.
– А кто такой Рубен?
– Мой брат. Он сейчас в столовой. А вообще он учится в Калифорнийском технологическом институте. На втором курсе.
– А раньше ты этого юношу видела? – спросила я.
На локоть мне легла ладонь доктора Матлага, дававшей понять, что наше время истекло.
– Я его не знаю, – сказала Молли. – Может, мне приснилось. – Она впервые посмотрела на меня. – Но мне все равно, кто он. В моем сне он был ангелом.
Девочка закрыла глаза, и слезы покатились из-под красных полукружий, лишенных ресниц.
ГЛАВА 61
– Ханни чист, – сказал Джейкоби, стоя над нами. Тень от его грузной фигуры заслоняла наши столы. – В ночь пожара у Мичемов он работал на месте взорвавшейся метамфетаминовой лаборатории. Сказал, что говорил вам об этом.
Ханни действительно упоминал, что пожар у Мичемов – его второй вызов за ночь.
– Я говорил с пятью людьми, которые работали в ту ночь по подпольной лаборатории. Все клянутся, что Чак находился там, пока не поступил звонок о Мичемах. А я подтверждаю, что Мэтт Уотерс отбывает пожизненный срок за убийство Кристиансенов.
Конклин вздохнул.
– Продолжайте работать, – заключил Джейкоби. – Выясните, что общего у жертв. Боксер, возьмешь себе в помощь Макнейла и Чи. Сосредоточься на Малоунах и Мичемах, это наш округ. Вот имя того, кто первым осматривал сгоревший дом Чу в Монтерее. Конклин, тебе не мешает извиниться перед Ханни – вы вместе работаете по этим делам.
На этом Джейкоби потопал обратно в свой кабинет.
– Мне ему что, цветы купить? – спросил Рич.
– Боюсь, он тебя неправильно поймет, – хмыкнула я.
– Слушай, Линдси, ведь все было логично! Книга-то о поджигателе, который расследовал поджоги, а Ханни ее проглядел!
– Ричи, ты принял мужественное решение, рассуждал здраво и не нападал на него. Ты вынес свои подозрения на обсуждение в присутствии непосредственного начальника. Ты действовал абсолютно правильно. Я рада, что мы ошиблись.
– Слушай, ты его дольше знаешь. Мне теперь что, ожидать проколотых покрышек?
Я не удержалась от улыбки:
– Знаешь, Ричи, я думаю, Чак настолько расстроен, что не нашел этой книги, что скорее порежет собственные покрышки. Ты ему скажи: «Я хочу извиниться, не держите на меня зла». И обменяйтесь крепкими мужскими рукопожатиями.
Секунду я выдерживала хмурый взгляд Рича, зная, как ему нелегко, и всей душой сочувствуя, а потом ответила на звонок.
– Лапочка, у тебя и Конклина есть минута спуститься ко мне? – спросила Клэр. – Мне надо вам кое-что показать.
ГЛАВА 62
Клэр подняла голову, когда мы с Ричем распахнули двери анатомического отделения. Она была в бумажной шапочке с цветочным рисунком и в фартуке – завязки едва сходились на округлившемся стане.
– Привет, – сказала Клэр. – Вот взгляните.
Вместо трупа на столе лежала разрезанная пополам трубка, похожая на мышцу, длиной дюймов семь.
– Что это? – спросила я.
– Трахея шнауцера. Ханни нашел песика в кустах возле дома Чу. Видите, какая розовая? Сажа в дыхательном горле отсутствует, окиси углерода в тканях нет, так что не было собачки в доме во время пожара. Скорее всего пес гулял во дворе, поднял тревогу, и кто-то ударил его по голове – видите трещину?
Вот тебе и ориентировка на Грейберда. Кому же выпадет печальная миссия сообщить Молли, что собака тоже погибла? Клэр рассказывала, как целый день добивалась выдачи тел Джорджа и Нэнси Чу из похоронного бюро.
– Чужая юрисдикция, и дело ведем не мы, но я в конце концов получила разрешение от сына супругов Чу, Рубена. Сказала, если мне придется свидетельствовать на стороне обвинения, а я не осмотрю тела всех жертв, адвокат убийцы не оставит от меня мокрого места. – Я ободряюще промычала «угу», и Клэр продолжила: – Рубен Чу совсем расклеился, нес чепуху – не хочу, говорит, чтобы родители страдали от новых унижений, – но все-таки дал разрешение. Трупы я отправила на рентген.
– А предварительный результат? – осторожно спросила я.
– Очень сильно обгорели, конечности отвалились во время транспортировки, но на одной щиколотке Джорджа Чу сохранились несколько витков моноволоконной лески. Вот вам, друзья мои, и железное доказательство, что жертвы были связаны.
– Клэр, ты просто ас.
– Еще я собрала достаточно крови для токсикологического анализа…
– Ты долго будешь тянуть с сенсацией?
– Вспомни свои слова – я живу, чтобы тебя огорчать! Рассказываю как умею, – засмеялась Клэр, дружески стиснув мне плечо. Она вынула листок из коричневого конверта, положила на стол рядом с собачьей трахеей и повела пальцем по колонке данных. – Высокое содержание алкоголя в крови у обоих. Либо много выпили, либо приняли внутрь высокооктановое вещество.
– Как Сэнди Мичем?
– Практически да.
Я открыла латинскую фразу у себя в блокноте. «Sobria inebrietas» – «Опьянение без вина». Выбрав в сотовом телефон Чака Ханни, я нажала вызов. Если я права, это объясняет, почему он не почувствовал запаха горючих жидкостей ни на одном из пожарищ.
– Чак, это Линдси. Скажи, все эти возгорания можно было устроить с помощью спиртного?
ГЛАВА 63
Солнце село. Кто-то из ночной смены включил беспощадно-яркий верхний свет. А мы с Ричем по-прежнему блуждали в потемках. Неизвестный, но очень довольный собой убийца сейчас ужинал, поднимая тост за свой успех, или планировал новый поджог, а мы не знали, кто он и где нанесет следующий удар.
Чи и Макнейл повторно опрашивали друзей и соседей Малоунов и Мичемов, а мы с Конклином сидели в отделении, вместе просматривая материалы дел об убийствах. Мы перечитали отчет Клэр, с лупой рассмотрели фотографии зевак на всех пожарах, ознакомились с заключением по сравнительному почерковедческому анализу латинизмов в книгах из сгоревших домов. Эксперт писал: «Трудно сказать со стопроцентной точностью, потому что надписи сделаны печатными буквами, но весьма вероятно, что все представленные образцы написаны одной рукой».
Мы перечитали собственные отчеты о визуальных осмотрах мест преступлений в попытке выжать из них хоть пару озарений, перекидываясь короткими фразами, вербальной стенографией, как говорят между собой напарники. Но иногда между нашими столами вольтовой дугой возникала иная связь, о которой я запрещала Ричу говорить.
Я встала, прошла в туалет и умылась. Взяв два кофе – себе и Конклину, черный, без сахара, – я вернулась за стол.
– Ну, что у нас есть в итоге?
Вокруг кипела работа ночной смены – хождения, разговоры. Рич принялся загибать пальцы, перечисляя, что удалось установить:
– Всем погибшим от сорока до пятидесяти, все семьи зажиточные. Двери всех сгоревших домов оказывались незапертыми, сигнализация – отключенной. Никаких следов применения огнестрельного оружия. Во всех семьях есть взрослый ребенок, учащийся колледжа. Все жертвы подверглись ограблению, причем убийца забирал только драгоценности и наличные.
– Еще у нас есть предположения, – подхватила я. – Убийца достаточно умен, чтобы внушить доверие, расположить к себе разговором и попасть в дом. Возможно, убийц двое: один связывает жертв, второй держит их под прицелом.
Рич кивнул:
– Он или они связывают людей леской, потому что она быстро сгорает, и используют горючую жидкость, которую невозможно выявить. Чистая работа. Умные, улик не оставляют. Но Молли Чу, по-моему, стала для них неожиданностью. Впервые в доме оказался еще кто-то, кроме супругов. Я думаю, Молли уже потеряла сознание, надышавшись дымом, когда «ангел» вынес ее из огня. Прямо герой, как считаешь?
– Должно быть, убийца думал, что девочка его не видит, поэтому решился вынести ее из дома. Да, милый, я тоже считаю, что он не хотел смерти ребенка.
Рич поднял глаза и широко улыбнулся.
– То есть это, я не хотела… Блин.
– Да ладно, милая. Подумаешь, оговорочка по Фрейду. – Он улыбнулся еще шире.
– Заткнись! – Я бросила скрепку ему в лоб.
Он перехватил ее на лету и продолжил:
– Итак, предположим, что Молли видела одного из убийц, и поверим, что по возрасту он студент. У Малоунов, Мичемов, супругов Чу, тех двоих из Пало-Альто, Джаблонски, дети учатся в университетах, правда, в разных.
– Но когда в дверь звонит молодой человек презентабельной внешности, родители его ровесника могут ему и открыть. Рич, мне кажется, в этом весь фокус. Я в школе водила домой табуны народу, моя мать и половину не знала. Представь, что на крыльце стоят два парня и заявляют, что учатся вместе с твоим ребенком?
– И сделать это несложно. Местные газеты постоянно публикуют заметки: дочь или сын таких-то, учащиеся там-то, получили ту или иную награду.
Рич побарабанил пальцами по столу. Я уперлась подбородком в ладонь. Вместо того чтобы пролить на дело свет, мы столкнулись с огромным кругом потенциальных подозреваемых: все молодые калифорнийцы до двадцати пяти лет, знакомые с латынью в рамках школьного курса – и замешанные в ограблениях, пытках, поджогах и убийствах.
Я подумала о кусочках головоломки. Провидение на стороне убийц, деньги – корень всякого зла. Сначала книга «451° по Фаренгейту», теперь документальный роман о высокопоставленном специалисте по расследованию поджогов, который сам же их устраивал. Когда Джона Орра поймали, он сказал: «Я был глупцом и сделал то, что делают глупцы».
Эти убийцы не повторяют ошибок Орра.
Они вступили на преступный путь, чтобы показать, какие они умные. Неужели спасение Молли Чу – их просчет?
У Рича зазвонил сотовый. Он отвернулся на кресле к стене и заговорил, понизив голос:
– Мы работаем над этим, Келли. Вот прямо сейчас и работаем. Это пока все, что мы можем. Обещаю, как только что-нибудь выясним, я тебе позвоню. Я тебя не подведу.
ГЛАВА 64
В магазине всего натурального и органического в шести кварталах от своего дома Юки выбирала продукты с расчетом на быструю поджарку на ужин, когда ей показалось, что в проходе мелькнула знакомая фигура. Но сколько Юки ни вглядывалась, человек больше не показывался. Галлюцинация, не иначе, подумала она. Померещилось от усталости. Бросив кочан брокколи в тележку, она двинулась в мясной отдел.
Выбирая тигровые креветки в вакуумной упаковке, Юки снова почувствовала присутствие Джейсона Твилли.
Она подняла глаза.
Твилли, в темно-синем полосатом костюме и розовой рубашке, насмешливо глядя на нее, стоял возле замороженных индеек, выращенных на выгуле. Он пошевелил пальцами, но к Юки не подошел, хотя и не отвернулся. При нем не было ни тележки, ни корзины.
Негодяй пришел не за покупками.
Он выслеживал ее.
Ярость придала Юки сил, и она выбрала единственно возможный способ действия. Отпихнув тележку в сторону, она решительно пошла к Твилли, остановившись в нескольких футах от его прочных английских туфель.
– Что вы здесь делаете, Джейсон? – Она вытянула шею, чтобы заглянуть в красивое лицо с асимметричной улыбкой и очками за восемьсот долларов на переносице.
– Бросьте свои покупки, Юки. Позвольте угостить вас ужином. Обещаю вести себя прилично. Хочу загладить вину за недоразумение, случившееся в прошлый раз…
– Давайте-ка выясним раз и навсегда, – перебила Юки, заговорив, как в зале суда, отрывисто, четко и быстро. – Ошибки у всех бывают. Возможно, в произошедшем недоразумении виновата я. Я уже извинилась. Могу извиниться еще раз – мне жаль, что так вышло. Но вам придется уяснить: меня это не интересует, Джейсон. Ни с кем. Моя жизнь – работа. Постоянно. Все время. Я занята, ясно? Впредь потрудитесь за мной не ходить.
Странная изогнутая улыбка Джейсона расцвела в сочный смех.
– Прекрасная речь, – насмешливо зааплодировал он.
Юки попятилась с невольным страхом. Он что, ненормальный? Чего от него ожидать? Она вспомнила предупреждение Синди: осторожнее со словами в присутствии Твилли. Неужели в новом романе он очернит ее репутацию?
Да пусть делает что хочет!
– Прощайте, Джейсон. Оставьте меня в покое. Я не шучу.
– А как же моя книга?! – повысил голос Твилли за ее спиной.
Юки, не оборачиваясь, катила тележку по проходу.
Ей хотелось спрятаться. Ей хотелось исчезнуть.
– Вы же главный персонаж, Юки! Сочувствую, если это вам не по душе, но вы гвоздь программы!
ГЛАВА 65
Сидя на террасе «Розового коттеджа» вблизи Пойнт-Рейеса, мы с удовольствием подставляли лица мягкому ночному бризу. Юки сразу включила нагреватель в джакузи, а Клэр соорудила огромную миску салата и бургеры для гриля.
Импровизированная вылазка была идеей Синди. Несколько часов назад на телефонной конференции она приперла нас к стенке, заявив: «Первая попытка ежегодной выездной сессии женского убойного клуба провалилась, потому что кое-кого вызвали на работу, поэтому предлагаю все бросить и поехать сейчас».
Синди добавила, что уже заказала коттедж и машину поведет сама.
Отказов Синди не принимала, и в виде исключения я уступила ей место за рулем.
Юки и Клэр спали на заднем сиденье, а я охраняла ценный груз – Марту, сидевшую у меня на коленях. Собачьи уши обдувало ветром. В блаженном бездумии я слушала, как Синди разговаривает с плейером. Мы приближались к океану.
Подъехав к увитому розами хоббитскому домику на опушке леса, с двумя уютными спальнями, столом для пикника и грилем, мы обменялись смачными хлопками ладоней. Первым делом мы побросали сумки на кровати. Юки оставила коробку с папками в комнате и пошла со мной и Мартой на короткую пробежку под луной до вершины лесистого холма и обратно.
Теперь я была готова к хорошему ужину, «Маргарите» и крепкому ночному сну. Но едва мы вернулись в «Розовый коттедж», как зазвонил мой сотовый.
– Эта чертова звонилка уже все нервы вымотала, – заворчала Клэр. – Либо выключи, либо дай сюда, я растопчу ее до смерти.
Я улыбнулась лучшей подруге, вынула из сумки мобильный и взглянула на определившийся номер.
Звонил Джейкоби.
Я вдавила кнопку ответа, поздоровалась и услышала шум машин, перекрываемый воем пожарных сирен.
– Джейкоби, Джейкоби, что случилось?! – заорала я.
– Ты что, моих эсэмэс не получала?
– Нет! Услышала звонок и сразу ответила.
Сирены в трубке и сам факт, что Джейкоби мне звонит, заставляли предположить новый пожар и очередную пару обугленных тел, убитых садистом-психопатом. Я прижала телефон к уху, напрягая слух, чтобы расслышать Джейкоби сквозь уличный шум.
– Я на Миссури-стрит, – сказал он мне.
Это же моя улица! Что он делает на моей улице? Неужели что-нибудь с Джо?!
– Здесь был пожар, Боксер… В общем, не телефонный разговор. Срочно приезжай домой.
ГЛАВА 66
Джейкоби повесил трубку, оставив меня слушать статические помехи и терзаться жуткой недосказанностью.
– На Миссури-стрит был пожар, – повторила я. – Джейкоби сказал ехать домой.
Синди отдала мне ключи, и все мигом прыгнули в машину. Я вдавила в пол педаль акселератора, и мы полетели по ухабистым извилистым дорогам в глуши Олемы. На ходу я звонила Джо, набирая его домашний и свой, затем его сотовый, снова и снова нажимая перенабор, и нигде не получала ответа.
Где же он? Где Джо?
Я не просила Бога о многом, но когда мы приближались к Портеро-Хилл, молилась, чтобы Джо оказался жив. Когда по Двадцатой улице мы добрались до Миссури-стрит, она оказалась оцепленной. Я остановилась на первом свободном месте, схватила поводок Марты и кинулась бегом по крутому склону через жилые кварталы, оставив девчонок позади.
Задыхаясь от бега, я наконец увидела свой дом в кольце пожарных машин и зевак, заполнявших узкую улицу. Вглядываясь в лица, я узнала двух студенток со второго этажа и нашу управляющую Соню Мэррон, жившую на первом.
Соня пробилась сквозь толпу и сжала мой локоть, повторяя:
– Слава Богу, слава Богу!
В ее глазах стояли слезы.
– Пострадавшие есть?
– Нет, в доме никого не было.
Я обняла ее, с огромным облегчением услышав, что Джо не заснул ненароком в моей кровати. Но оставалась масса других вопросов.
– А что случилось?
– Не знаю, я не знаю.
Я поискала глазами Джейкоби, но нашла Клэр, кричавшую на начальника пожарной службы:
– Я по-ни-ма-ю, что это возможное место преступления, но она офицер полиции Сан-Франциско!
Пожарного я знала: Дон Уолкер, тощий, зато с огромным носом. Усталые глаза одни жили на черном от копоти лице. Он махнул рукой и открыл входную дверь. Клэр обняла меня за плечи, и вместе с Юки, Синди и Мартой мы вошли в трехэтажный дом, где я жила уже десять лет.
ГЛАВА 67
По лестнице я поднималась на подгибающихся ногах, но мозг привычно четко фиксировал увиденное. Лестницу огонь не тронул, двери в квартиры на нижних этажах были открыты нараспашку – туда огонь тоже не проник. Ерунда какая-то.
Все стало ясно на третьем этаже.
Дверь в мою квартиру разлетелась в щепки, косяк частично вырвало. Я переступила порог и увидела звезды и луну там, где раньше был потолок. Оторвавшись от созерцания ночного неба, я огляделась, отказываясь верить гротескной декорации к фильму ужасов. Стены были черными, занавески сгорели, стекла в дверцах подвесных шкафов на кухне вылетели. Посуду и содержимое кладовой разнесло взрывом, отчего вокруг пахло поп-корном и хлоркой.
Любимая мебель гостиной превратилась в глыбы мокрой пены и диванных пружин. Я поняла, что сгорело все. Марта заскулила. Я нагнулась к ней и уткнулась лицом в ее шерсть.
– Линдси, – услышала я, – ты цела?
Я повернула голову. Из спальни вышел Чак Ханни.
Неужели он к этому причастен?
Неужели Рич с самого начала был прав?
Но за Ханни вышел Конклин, и оба сочувственно смотрели на меня.
Рич раскрыл объятия, и я уткнулась ему в грудь, стоя на дымящемся пепелище родного дома. И тут до меня дошло, хватив по маковке как жезлом: не организуй Синди загородную вылазку, во время взрыва я была бы дома с Мартой.
Я резко отпрянула от Рича и дрожащим голосом сказала Ханни:
– Чак, что здесь случилось? Мне надо знать. Меня что, пытались убить?