355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Паттерсон » 7-е небо » Текст книги (страница 10)
7-е небо
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:34

Текст книги "7-е небо"


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Соавторы: Максин Паэтро

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)

ГЛАВА 68

Ханни включил переносную подсветку в полуразрушенной гостиной, и в этот ослепительный момент через занозистую дыру в двери ворвался Джо. Я кинулась к нему, и он стиснул меня так, что выжал воздух из легких.

– Я звонила, звонила… – проговорила я.

– Я выключил чертов сотовый перед ужином!

– Впредь ставь на виброзвонок…

– Я просто электрошоковый ошейник носить буду, Линдси. Закажу и буду носить. Меня чуть удар не хватил, когда я увидел, что срочно был тебе нужен.

– Ничего, главное – ты приехал…

От облегчения и счастья я разревелась, промочив слезами его рубашку. С Джо все в порядке, мы оба живы. Я плохо помню, как прощались подруги и Рич, но в памяти засело обещание Чака Ханни осмотреть весь дом в поисках причины возгорания, как только рассветет.

Дон Уолкер, начальник пожарной службы Сан-Франциско, снял каску, вытер лоб перчаткой и велел нам с Джо отчаливать – ему надо опечатать дом.

– Две минуты, Дон, – сказала я, не особенно заботясь о вопросительной интонации.

Подойдя к шкафу в спальне, я открыла дверцу и долго стояла перед ним. Джо осторожно сказал за моей спиной:

– Ничего этого уже нельзя носить, любимая. Вещи пропали, придется все бросить.

Я повернулась, стараясь уложить в голове, что больше нет моей кровати с балдахином, и фотографий, и коробки с драгоценными письмами, написанными мамой, когда я училась в школе, а она умирала.

Я заставила себя собраться и осмотрела пол дюйм за дюймом, ища что-нибудь особенное – например, книгу не на месте. Ничего. Я подошла к комоду и потянула за ручки верхнего ящика. Обугленное дерево рассыпалось под пальцами.

Джо дернул с мужской силой, и дерево треснуло. Он вытянул ящик за боковины, и я запустила руки в то, что прежде было изящным нижним бельем. Джо терпеливо повторил:

– Милая, брось все это. У тебя нового еще больше будет…

Наконец я нашла его.

Нащупав бархатный кубик, я повернулась к свету и открыла коробочку. Оттуда весело сверкнули пять бриллиантов в платиновой оправе – кольцо, подаренное Джо, когда несколько месяцев назад он делал предложение. Я тогда ответила, что люблю его, но мне нужно время. Закрыв коробочку, я взглянула в искаженное тревогой лицо любимого мужчины.

– Я буду класть его под подушку, если, конечно, у меня будет подушка…

– Блонди, у меня в квартире масса подушек. Даже для Марты подберем.

Капитан Уолкер стоял на пороге, ожидая, когда мы выйдем. Оглядевшись в последний раз, я увидела книгу на телефонном столике у изуродованной входной двери.

Я в жизни не видела этой книги.

Книга была не моя.

ГЛАВА 69

Не веря глазам, я с ужасом смотрела на большую ярко-красную книгу в мягкой обложке, размером восемь с половиной на одиннадцать дюймов, с тонкими белыми полосками под заголовком: «Национальный справочник по расследованию пожаров и взрывов».

– Это улика! – истерически закричала я. – Это улика!

Капитан Уолкер смертельно устал и был не в курсе событий, поэтому он сказал:

– Сержант, эксперт по пожарам вернется утром. Я опечатаю дом, все будет под охраной, никто ничего не тронет.

– Нет! – заорала я. – Мне нужен полицейский! Я хочу, чтобы эту вещь сегодня же поместили в хранилище улик!

Не обращая внимания на тяжелый вздох Уолкера и руку Джо на моей талии, я набрала Джейкоби, уже решив, что, если он не ответит, я позвоню Клэпперу, а потом Траччио. А если я не найду ни Джейкоби, ни экспертов, ни начальника полиции, позвоню мэру. У меня начиналась истерика, и я это понимала, но не могла и не желала ничего слушать.

– Боксер, ты, что ли? – спросил Джейкоби. В трубке слышались помехи и треск.

– Я нашла книгу у себя в квартире! – заорала я в телефон. – Чистая! Не сгорела! Здесь могут быть отпечатки! Я хочу, чтобы ее оформили и отвезли куда надо, и не буду делать это сама, чтобы потом в случае чего не было вопросов!

– Буду через пять минут.

Я стояла в коридоре с Джо и Мартой. Джо повторял, что я и собака переезжаем к нему. Я крепко держала его за руку, но мозг упрямо прокручивал слайд-шоу выгоревших до каркаса домов, которые я осматривала за последний месяц, и я сама сгорала от стыда за свой отстраненный профессионализм. Я видела тела жертв. Я видела пепелища. Но только сегодня я до глубины души поняла, какой опустошающей силой обладает огонь.

Внизу послышались голоса Джейкоби и нашей администраторши, и вскоре на лестнице раздались тяжелые шаги: лейтенант поднимался, сопя и отдуваясь. Я тысячи миль проехала с Джейкоби в патрульной машине. Нас с ним вместе ранили в грязном переулке в Тендерлойне, и мы лежали рядом в общей луже крови. Я знала его лучше, чем кто-либо в мире, и он меня тоже, поэтому, когда лейтенант ступил на площадку третьего этажа, все, что мне надо было сделать, – указать на книгу.

Джейкоби натянул латексные перчатки на свои большие руки и осторожно открыл красную обложку. Я задыхалась от страха, не сомневаясь, что внутри окажется еще один издевательский крылатый латинизм. Но на первом форзаце было написано лишь имя.

Чак Ханни.

ГЛАВА 70

Три минуты второго ночи и шестьдесят восемь градусов[18]18
  По Фаренгейту, что соответствует 20 °C.


[Закрыть]
на улице.

Я лежала рядом с Джо в одной из его футболок в прохладном белом конверте тонкого постельного белья и смотрела на потолочные часы, показывавшие время и температуру. Эти часы, наверное, придумали специально для страдающих бессонницей и бывших фэбээровцев, которым важная информация требуется сразу, едва они откроют глаза.

Рука Джо накрывала мою. Он несколько часов выслушивал мои тирады и опасения, но потом заснул, его пальцы расслабились, и теперь Джо лежал, тихо похрапывая. Марта тоже гостила в стране Морфея, и ее частые вздохи и повизгивание во сне служили стереоаккомпанементом к мерному храпу Джо.

А ко мне сон не приходил.

Из головы не шло, что огонь, пощадив два первых этажа, уничтожил мою квартиру, оставив одни стены. Нельзя было отрицать очевидное: я стала целью расчетливого убийцы-психопата, который сознательно обрек на мучительную смерть уже восемь человек.

Он думал, что я дома? Или видел, как я уезжаю с Мартой, и сделал мне предупреждение? Откуда у меня дома взялся Чак Ханни?

Я много раз делила с ним обед, выезжала на место преступления, доверяла ему. Теперь я привыкала к новому Чаку – убийце, досконально изучившему науку поджигать. А также науку уходить от ответственности, совершив убийство.

Но отчего человек, до сих пор проявлявший дьявольскую предусмотрительность и ловкость, оставил свою визитную карточку в моей квартире?

Ведь фирменным знаком убийца выбрал не свою подпись?

Ерунда какая-то.

Пульсация в висках усилилась до нестерпимой боли. Хорошо, что желудок пустой, иначе меня бы наверняка вырвало. Когда в четырнадцать минут второго зазвонил телефон, я взглянула на определившийся номер и схватила трубку на первом звонке. Джо зашевелился. Я шепнула:

– Это Конклин.

– О’кей, – пробормотал Джо и снова заснул.

– Что-нибудь выяснил?

– Да, и, боюсь, это тебя огорчит.

– Говори, говори все, что узнал! – шепотом заорала я, вскочив с постели. Перешагнув через Марту, я пошлепала в гостиную Джо, откуда открывался вид на ночной Президио-парк. Высокие эвкалипты раскачивались на ветру в лунном свете, пробуждая ночные страхи. Марта, цокая когтями по деревянному полу, пришла за мной и принялась громко лакать воду из миски.

– Об этой книге… – начал Рич.

– Вы нашли внутри латинскую цитату?

– Нет, книга действительно Чака.

– Господи, Господи…

– Дай мне договорить, Линдс. Чак не оставлял ее в твоей квартире. Это меня угораздило.

ГЛАВА 71

В голове у меня все перевернулось при этих словах Конклина.

– Повтори, – потребовала я.

– Это я оставил книгу у тебя в квартире, – сокрушенно ответил он.

– Разыгрываешь, что ли?

Сто процентов, что да. Я представить себе не могла обстоятельства, при которых Конклин забудет руководство по осмотру мест пожаров и взрывов в сгоревшей квартире.

– Я пытался помириться с Чаком, как ты советовала, – размеренно начал Рич. – Мы съели примирительный ужин, я оплатил счет и между прочим сказал Чаку, что мечтаю побольше узнать о расследовании пожаров, поучиться у прекрасного профессионала…

Рич сделал паузу – видимо, воздух кончился.

– Дальше! – заорала я.

– Мы пошли к его машине… Линдси, он в ней практически живет: обертки от мини-тортиков по всем сиденьям, компьютер, одежда висит на…

– Рич, ты что, издеваешься?!

– Он отыскал свое руководство по расследованию пожаров, чтобы дать мне, и в этот момент позвонил Джейкоби и сказал, что сгорела твоя квартира. Я повторил это Ханни. Он ответил, что поведет сам, и так я и ехал до твоего дома с книжкой в руке.

– И положил на телефонную тумбочку.

– И даже не вспомнил, пока Джейкоби не позвонил, – пришибленно ответил Рич.

– Джейкоби уже звонил Ханни?

– Нет, он сперва со мной переговорил. Ханни ничего не знает.

Несколько секунд все вставало на свои места, Чак Ханни снова вернулся в число друзей, однако в основном ничего не изменилось. Меня трясло, хотя в квартире вовсе не было холодно.

– Линдс? – послышался в трубке голос Рича.

– Мы по-прежнему не знаем, кто поджег мою квартиру и другие дома, – потерянно произнесла я. – Мы до сих пор ничего не знаем.

ГЛАВА 72

Целую благословенную неделю судья Бендинджер лежал в больнице на физиотерапии своего нового колена, но перерыв закончился, Бендинджер вернулся, и Юки вновь ощутила лавинообразные последствия устроенного вокруг Джуни Мун идиотского цирка – окончательно вышедшую из-под контроля прессу, нечеловеческое напряжение с целью выиграть процесс.

Очередное заседание суда началось ровно в девять – вместе с новым фарсом со стороны защиты.

Диана Л. Дэвис даже глаз не подняла, когда мимо прошел первый свидетель, хотя наверняка почувствовала движение воздуха, а пола пиджака в елочку едва не задела ее по плечу. Юки видела, что Дэвис наклонилась к клиентке и, прикрывая рот рукой, начала ей что-то говорить, одновременно цепким взглядом обводя скамьи присяжных. Телекамеры работали, набившиеся в зал репортеры занимали большинство мест в зале и плотной толпой стояли за рядами.

Дэвис улыбнулась.

Юки шепнула Лео Паризи:

– Сейчас просто не существует иного места, где Дэвис хотела бы оказаться, и ни единого человека, кого она больше хотела бы защищать. По-моему, все это ей слаще меда.

Рыжий Пес улыбнулся:

– В тебе тоже сидит дикий зверь, Юки. Научись любить это качество.

Юки видела, как Дэвис похлопала свою клиентку по руке, когда лейтенант Чарлз Клэппер, глава ДРП, повторял слова присяги. После этого адвокат встала, поздоровалась со своим свидетелем и спросила:

– Лейтенант Клэппер, вы давно возглавляете полицейское управление Сан-Франциско?

– Пятнадцать лет.

– А чем вы занимались раньше?

– Я начинал в полиции Сан-Диего, куда пришел сразу после школы, пять лет работал в полиции нравов, пять лет в убойном отделе. Затем служил в полицейском управлении Лас-Вегаса, потом переехал в Сан-Франциско и перевелся в здешнее управление.

– Вы даже пишете книги по трассологической экспертизе, не так ли?

– Да, я написал пару книг.

– Вы появляетесь на телевидении несколько раз в неделю, даже чаще, чем я? – широко улыбаясь, полувопросительно произнесла Дэвис, добившись смеха от присяжных.

– Этого точно не скажу, не знаю, – тоже улыбнулся Клэппер.

– Хорошо. Сколько убийств вы расследовали за четверть века, лейтенант?

– Понятия не имею.

– Все же постарайтесь назвать приблизительную цифру.

– Приблизительную? Ну, около двух сотен ежегодно.

– Значит, не будет преувеличением сказать, что вы раскрыли около пяти тысяч преступлений?

– Округленно – да.

– Обратите внимание на это «округленно», – благожелательно сказала Дэвис присяжным. – Помимо расследований по горячим следам, лейтенант, вам доводилось раскрывать убийства, с момента совершения которых прошли месяцы и даже годы?

– Да, я расследовал и остывшие дела.

– В апреле этого года вас вызывали в дом моей подзащитной?

– Да.

– Обстановка в ее доме походила на место преступления?

– Нет, все было чисто. Ни бросающегося в глаза беспорядка, ни следов крови, ни стреляных гильз и тому подобного.

– Вам говорили, что в ванной ответчицы, возможно, расчленили труп?

– Да.

– Вы провели все полагающиеся анализы для обнаружения следовых улик?

– Да.

– Вы нашли какие-либо улики?

– Нет.

– Нашли следы, позволяющие сделать вывод, что там смывали кровь?

– Нет.

– Ни отбеливателя, ни растворителя?

– Нет.

– Лейтенант Клэппер, разрешите мне сразу перечислить все по пунктам, чтобы сэкономить время. Стены не были перекрашены, коврики не подвергались специальной чистке, и вы не нашли какого-либо орудия, которое можно было использовать для расчленения тела?

– Нет.

– Значит, можно сказать, что ваши специалисты сделали все, что могли, чтобы определить, как было совершено преступление и имело ли оно место вообще?

– Да.

– На основании вашего опыта и осмотра так называемого места преступления, пожалуйста, скажите присяжным: вам удалось найти какие-либо прямые или косвенные улики, которые связали бы Джуни Мун с предполагаемым убийством Майкла Кэмпиона?

– Нет.

– Благодарю вас. Больше вопросов к свидетелю нет, ваша честь.

ГЛАВА 73

Юки еще бурлила негодованием после отповеди Рыжего Пса. Не исключено, что она вспылила потому, что он был прав.

«Научись любить зверя».

Юки с размаху шлепнула ручку на блокнот, встала, одернула жакет и подошла к Чарли Клэпперу, сидевшему на месте свидетеля.

– Лейтенант, я вас надолго не задержу.

– Никаких проблем, мисс Кастеллано.

– Вы сотрудник полиции, верно?

– Да.

– За двадцать пять лет службы в полиции нравов, отделах расследования убийств и экспертизы случалось ли вам сталкиваться с делами, касающимися проституток?

– Безусловно.

– Вы знакомы в общих чертах с жизнью проституток и их обычаями?

– Ну, в общем, конечно.

– Согласны ли вы, что за плату проститутка вступает в сексуальную связь с неограниченным количеством мужчин?

– Я назвал бы это точным описанием данного рода занятий.

– Существуют разные категории проституток, верно? От уличных шлюх до элитных девиц по вызову?

– Да, это правда.

– А некоторые проститутки работают у себя дома?

– Некоторые – да.

– Вы знаете, что мисс Мун подпадает под последнюю категорию?

– Так мне говорили.

– О’кей. А согласитесь ли вы, что в интересах гигиены и практичности проститутка, работающая дома, тщательно моется после каждого полового акта?

– Я сказал бы, что это у них распространенная практика.

– Вы, случайно, не знаете, сколько воды человек использует во время принятия душа?

– Галлонов двадцать. Расход воды зависит от ряда причин.

Юки кивнула.

– А теперь, на основании вашего знания обычаев проституток и учитывая, что мисс Мун работала на дому, согласны ли вы, что она, возможно, мылась после секса с каждым клиентом, от шести до десяти раз в день, и так семь дней в неделю…

– Протест! – повысила голос Дэвис. – Призыв к спекуляции со стороны свидетеля. Кроме того, я категорически возражаю против такой характеристики моей клиентки со стороны обвинения.

– Ваша честь, – возразила Юки, – всем нам известно, что мисс Мун проститутка. Я лишь предположила, что она чистоплотна.

– Продолжайте, мисс Кастеллано, – распорядился судья Бендинджер, щелкая резиновой повязкой на руке. – Но постарайтесь добраться до сути еще сегодня.

– Благодарю вас, ваша честь, – сладким голоском сказала Юки. – Лейтенант Клэппер, не могли бы вы ответить еще на несколько вопросов? – На секунду Юки задержала дыхание и выпалила серию беглых вопросов – прием, ставший ее фирменным отличием: – Если человека расчленили в ванной и в течение трех месяцев после совершения преступления большое количество воды, мыла и шампуня прошло через сливное отверстие и трубу диаметром два дюйма – по моим подсчетам, около ста галлонов мыльной воды ежедневно, и давайте умножим на два, потому что некоторые клиенты наверняка принимали душ, прежде чем возвратиться в общежитие или домой к жене; получается, что даже если мисс Мун брала по воскресеньям выходной, не меньше ста тридцати тысяч галлонов воды прошло через слив к тому времени, когда полицейские эксперты получили возможность осмотреть сток, – могла ли подобная активность полностью смыть остатки любых физических улик?

– Да, это вполне возможно.

– Благодарю вас, лейтенант. Большое вам спасибо.

Юки улыбнулась Чарли Клэпперу, когда судья сказал, что свидетель может идти.

ГЛАВА 74

Юки сидела рядом с огромным Леном Паризи, когда вызвали сомнительного – с душком – сутенера дробь бойфренда Джуни Мун, Риккардо (Рики) Малколма.

Юки прекрасно знала, что Дэвис наняла полулегального «охотника за головами» переправить Рики Малколма через мексиканскую границу для появления в суде, и когда Малколм поклялся говорить правду и только правду, задалась вопросом: неужели Дэвис и правда верит, что этот недалекий татуированный бандитеныш, люмпен, отребье может в чем-то убедить жюри присяжных? Но голос Дэвис звучал уверенно, когда она, опередив Юки, упомянула о том, что он сидел за хранение наркотиков.

Затем адвокат азартно приступила к допросу:

– Кем вы приходитесь мисс Мун?

– Я был ее бойфрендом.

– То есть уже не являетесь им?

– Наши пути разошлись, – сухо заявил Малколм. – Я в Тихуане, а она – в тюрьме.

В зале послышались смешки.

– Давно вы знаете мисс Мун?

– Да года три.

– Правда ли, что двадцать первого января этого года мисс Мун позвонила вам примерно в одиннадцать тридцать вечера и попросила прийти к ней, потому что у одного из ее клиентов случился сердечный приступ?

– Нет.

– Переспрошу для ясности: вы говорите, что Джуни не звонила вам с просьбой помочь избавиться от тела Майкла Кэмпиона?

– Нет, мэм, она мне не звонила.

– А полицейские спрашивали вас о расчленении и вывозе тела Майкла Кэмпиона?

– Ага. Я им сказал, что я этого не делал.

– Вы сказали правду?

Малколм засмеялся:

– Да-да, я говорил им правду. Я никогда никого не расчленял. Я не выношу вида крови. Я даже бифштекс ем хорошо прожаренным. Вся эта история – самая бредовая выдумка, какую я слышал.

– Согласна, – поддержала его Дэвис. – Самая что ни на есть бредовая.

Юки вскочила на ноги:

– Протест, ваша честь! Мнение мисс Дэвис по этому вопросу несущественно.

– Поддерживаю.

Дэвис круто развернулась, сделала несколько шагов к присяжным и вновь повернулась к свидетелю.

– И тем не менее, – сказала она звучным голосом, эхом отразившимся от дубовой обшивки зала, – согласно показаниям полицейских, мисс Мун заявила, что вызвала вас, потому что у мистера Кэмпиона случился сердечный приступ, и, когда вы приехали к ней в дом, мистер Кэмпион был мертв.

– Липа от начала до конца. Ничего подобного не было. – Малколм откровенно веселился.

– Затем полицейские заявили, что мисс Мун рассказала им, как вы расчленили мистера Кэмпиона ножом и вместе с ней увезли останки мистера Кэмпиона и выбросили их в мусорные баки. Это было?

– Да ни в жизнь! Лапшу вешают. К тому же я плохо умею обращаться с неэлектрическими инструментами.

– О’кей, мистер Малколм. По вашему мнению, отчего мисс Мун такое сказала, если это неправда?

– А просто так. – Малколм взглянул на Джуни странными зелеными глазами. – Потому что она же дура, как из умственно отсталой школы. Она запоем читает любовные романы, смотрит «мыльные оперы»…

– Обвинение просит исключить это, ваша честь, – сказала Юки. – Все до единого вопросы открывают неограниченный простор для домыслов.

– Ваша честь, показания мистера Малколма важны для установления степени доверия к словам моей подзащитной.

– Разрешается. Продолжайте, мистер Малколм.

Юки, звучно вздохнув, опустилась на стул между Гейнсом и Рыжим Псом.

Малколм продолжал:

– Я и говорю, это все мое мнение. Когда копы спросили, трахалась ли она со знаменитым Майклом Кэмпионом, они, сами того не желая, запустили широкоэкранную, в три Д, фантазию Джуни, заветную мечту этой тупой маленькой шлюхи…

– Благодарю вас, мистер Малколм. Предъявляли ли вам обвинение в соучастии?

– Ну, копы попытались, но прокурор знал, что они не могут обвинить меня на основании непонятного признания, тем более что Джуни его, как это говорят, отозвала.

– Благодарю вас, мистер Малколм. Свидетель ваш, – с усмешкой сказала Дэвис Юки.

ГЛАВА 75

Юки прочитала записку Лена, отметив, что предложенная им линия допроса в точности совпадает с той, которую она спланировала, но спохватилась, что недооценивала важность Малколма для защиты и, соответственно, необходимость дискредитировать его показания.

Юки встала и подошла к месту свидетеля:

– Мистер Малколм, вы сегодня пришли сюда добровольно?

– Не совсем. Длинная рука правосудия сграбастала меня за шкирку и выдернула из уютного сисястого бара в Тихуане.

– В Мексику друзей повидать ездили, мистер Малколм? – спросила Юки, перекрывая смех зала. – Или получилось как в пословице – сколь веревочке ни виться, а конец будет?

– И то и другое, – пожал плечами Малколм, сверкнув на секунду жуткой улыбкой, в которой недоставало зубов.

– Несколько минут назад вы поклялись говорить правду, не так ли?

– А я ничем против правды не погрешил.

Юки взялась за барьер перед свидетелем обеими руками:

– Как вы относитесь к подсудимой? К мисс Мун?

– Джуни – классная девчонка.

– Давайте попробуем уточнить это определение, о’кей?

Малколм пожал плечами:

– Валяйте уточняйте.

Юки позволила себе улыбнуться, чтобы показать присяжным, насколько она владеет собой:

– Если бы Джуни Мун могла сегодня свободно уйти отсюда, вы провели бы с ней ночь?

– Еще бы! Конечно.

– А если бы ей понадобилась почка, вы отдали бы ей свою?

– У меня же их две? Почки?

– Скорее всего да, у вас их две.

– Ну тогда, конечно, я отдал бы ей почку. – Рики Малколм широко ухмыльнулся, желая показать, какой он щедрый парень.

– За вашу трехлетнюю связь вы чем-нибудь делились с подсудимой? Вы охотно это делали?

– Да.

– А как вы к ней сейчас относитесь?

– Ну, это личное.

– Ваша честь, это что, шоу доктора Фила? – вмешалась Дэвис. – Какое отношение…

– Если суд даст мне минуту, я покажу, какое отношение, – перебила Юки.

– Протест отклоняется, мисс Дэвис. Продолжайте, мисс Кастеллано.

– Благодарю, ваша честь. Мистер Малколм, ваши чувства ни для кого не секрет. Не могли бы вы закатать рукав и показать руку присяжным?

Малколм таким желанием не пылал, и лишь когда судья приказал ему подчиниться, задрал рукав и показал руку.

Густая сеть татуировок, так называемый «рукав», покрывала бледную кожу Рики Малколма от запястья до плеча. Среди змей и черепов выделялось алое сердце с инициалами Р.М., нанизанное на острый рожок нежной растущей луны.

– Мистер Малколм, не могли бы вы объяснить нам, что означают буквы под изображением сердца?

– С-Ч-Л-М-Д-М?

– Совершенно верно.

Малколм вздохнул.

– Это сокращенно: «Скажи, что любишь меня, Джуни Мун».

– Стало быть, мистер Малколм, можно сказать, что вы любите подсудимую?

Малколм долго смотрел на Джуни. Лицо его стало напряженным, тяжелым, напускная веселость хитрой бестии куда-то делась. Джуни неотрывно глядела на него огромными графитно-серыми глазами.

– Да, я ее люблю.

– Достаточно сильно, чтобы солгать ради нее?

– Конечно, я совру ради нее, какого черта?

– Благодарю вас, мистер Малколм. Больше вопросов к свидетелю нет, ваша честь. – И Юки отвернулась от Рики Малколма.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю