355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Чейз » Том 26. Парик мертвеца » Текст книги (страница 26)
Том 26. Парик мертвеца
  • Текст добавлен: 17 января 2019, 05:00

Текст книги "Том 26. Парик мертвеца"


Автор книги: Джеймс Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)

Еще через полчаса в комнату детективов вошел Рыжий Ретник, детектив 3-го класса, высокий молодой мужчина, прозванный так за пламенеющую копну волос.

Биглер поднялся из-за стола и прошел с ним в кабинет Террелла.

– В четверг поздно вечером двое мужчин, приехавших в "мустанге" с автофургоном на прицепе, заходили в кафе Джонсона, – доложил Ретник. – Шофер, который был там в тот вечер и сегодня ехал обратно, сообщил мне их приметы.

– Одну минуту, Рыжий, – остановил его Террелл. – Джо, позови Лепски.

Биглер выглянул из двери и позвал Лепски, все еще печатавшего донесение. Когда тот вошел, Террелл кивком предложил Ретнику продолжать.

– Старший из них ростом выше шести футов, широкоплечий блондин с голубыми глазами и сломанным, как у боксеров, носом. Он был в брюках и рубашке защитного цвета.

– Гарри Митчелл! – воскликнул Лепски. – Я в этом уверен.

– Второй помоложе, небольшого роста, худой, с длинными, до плеч, черными волосами.

– Ты знаешь, кто это? – Террелл взглянул на Лепски.

– Вроде бы нет. – Он задумался и через мгновение щелкнул пальцами.

– Черт! Это должно быть бармен Соло. Он появляется к открытию сезона. Я видел его в прошлом году. Рэнди… Как же его… Броуч? Что-то в этом роде. Шеф, что если я загляну в ресторан сегодня вечером? Соло приглашал меня вместе с женой. Это будет хорошим предлогом. Я смогу понять, что к чему.

Террелл согласно кивнул.

– Хорошо, Том, но прошу тебя не принимать поспешных решений. Сначала я хочу получить информацию о Митчелле. Понятно? – Он перевел взгляд на Биглера. – Мы получили ответ из Вашингтона?

Тот покачал головой.

– Вы забываете про разницу во времени. Ответ придет лишь через несколько часов.

– Ну что ж, мы подождем, а пока надо найти автофургон, и найти его быстро.

Лепски вернулся домой в шесть вечера, удивив этим жену. Обычно он приходил не раньше девяти.

– Мы идем в ресторан, – объявил он.

Лепски так редко выводил ее в свет, что Кэрол рассердилась, вместо того, чтобы обрадоваться.

– Почему ты не сказал мне об этом утром? – спросила она, отбросив прядь волос, падавшую ей на левый глаз. – Я начала готовить обед.

– Ерунда. – Лепски переступил с ноги на ногу. – Сегодня мы обедаем в ресторане "Доминико". Прекрасная еда… море… пляж… нежная музыка… мягкий свет.

– С какой стати мы туда идем? – подозрительно спросила Кэрол.

– Нас пригласили, – улыбнулся Лепски. – Хозяин этого чертова ресторана благоволит ко мне. Он предложил зайти к нему с чер… с женой. Все расходы за счет заведения.

– Почему ты все время ругаешься, Лепски?

– Прости меня, дорогая, – торопливо извинился детектив. – Нас пригласили… Не будем терять времени.

Час спустя Лепски все еще сидел на веранде, едва сдерживая нетерпение, Кэрол одевалась.

В четверть восьмого она наконец появилась на веранде. Лепски восхищенно цокнул языком.

– Миссис Лепски, вы очаровательны! Пошли.

Он встал и направился к ступенькам.

– Постой! – воскликнула Кэрол.

– В чем дело? – обернулся Лепски.

– Если ты думаешь, что я пойду с тобой, пока у тебя на боку висит пистолет, то ты ошибаешься. Только слепой не заметит кобуры, выпирающей из-под пиджака. Я не хочу, чтобы меня принимали за жену полицейского.

У Лепски на лбу вздулись жилы.

– А кто ты есть на самом деле? – прорычал он.

– Не нужно этого афишировать, Лепски, оставь пистолет дома.

Как-то на досуге Лепски подсчитал, что за три года семейной жизни они спорили 2190 раз, то есть дважды в день. И победителем всегда выходила Кэрол. По ее тону Лепски понял, что сопротивление приведет лишь к еще одному затяжному спору, исход которого, учитывая горький опыт прошлого, можно было предположить заранее. К тому же он уже проголодался.

В результате Лепски молча отстегнул кобуру с пистолетом, прошел в дом и бросил ее на кушетку.

– Так мы идем или нет? – рявкнул он.

Кэрол удивленно взглянула на мужа.

– Я давно тебя жду. Если нас кто-то задерживает, то это ты.

По субботам в ресторане Соло бывало многолюдно, и эта суббота не составляла исключения. Соло даже попросил Гарри помочь в баре. Нина и та разносила напитки и принимала заказы. Мануэль метался по залу, рассаживая гостей и принося им меню, а потом снова бросался к входной двери, где его уже нетерпеливо ждали.

Подойдя к входу, наверное, в пятнадцатый раз, он остановился как вкопанный, увидев Лепски и высокую темноволосую женщину, по всей видимости его жену.

– Мистер Лепски! – Рот Мануэля растянулся в фальшивой улыбке. – Какой приятный сюрприз!

– Соло пригласил нас… и мы пришли.

– И правильно сделали. – В расчете именно на такие неожиданные визиты Мануэль всегда оставлял свободными три стола. – Мы очень рады… Сюда, пожалуйста. – Он провел их к угловому столику, усадил, подозвал официанта и заспешил к входу.

Едва поток гостей начал редеть, Мануэль заглянул на кухню, чтобы предупредить Соло о прибытии Лепски.

– Обслужить по высшему разряду, – буркнул тот, не отрываясь от плиты. – За счет заведения.

Выйдя в зал, Мануэль заметил Гарри, идущего из бара с подносом, уставленным бокалами.

– Стол номер четыре… в углу, – бросил Мануэль. – Прими у них заказ… за счет заведения.

Только подойдя к столу, Гарри понял, кого он должен обслужить.

– Привет, Митчелл. – Лепски пристально посмотрел на него. – Помнишь меня?

– Мистер Лепски, – с непроницаемым лицом ответил Гарри.

– Точно. Ну, как ты тут устроился?

Гарри коротко взглянул на него и повернулся к Кэрол.

– Что будете пить?

У Кэрол учащенно забилось сердце. "Какой красавец", – подумала она.

– "Том Коллинз", пожалуйста. – Такой улыбки Лепски не видел со дня свадьбы.

– Двойное шотландское со льдом, – рявкнул он, глядя на Кэрол.

– Не слишком ли крепко Том? – Она не оставила без внимания пробудившуюся в Лепски ревность. – Ты уже пил дома. – Кэрол взглянула на Гарри. – Пожалуйста, принесите моему мужу виски с содовой. Поменьше виски и побольше льда.

Гарри отошел от стола.

– Послушай, дорогая, – процедил Лепски, я знаю свои возможности, и не могла бы ты…

– Я не хочу, чтобы ты напился.

Из горла Лепски вырвалось шипение, которого испугалась бы и змея.

– Если хочешь, оставайся трезвой, но не порти мне вечер…

Пока они спорили, Гарри прошел в бар и сказал Рэнди, что в зале Лепски. Тот чуть не выронил шейкер.

– Что он тут делает?

– Ест за счет Соло и, возможно, приглядывается к обстановке. Успокойся, Рэнди. "Том Коллинз", двойной джин и двойное шотландское со льдом.

– Он видел тебя с чемоданом Лысого. – Рэнди поставил бокалы на поднос. – Ты думаешь…

– Не волнуйся. Он ничего не докажет. Свидетелей не было.

Гарри взял поднос и вышел из бара.

Мануэль принимал заказ у четы Лепски. Гарри поставил бокалы на стол. Увидев, что ему принесли, детектив поднял голову и подмигнул Гарри.

Мануэль пел как соловей:

– Соло просит отведать наше фирменное блюдо, миссис Лепски. Грудка утки с зелеными перчиками. А начать я бы предложил с креветок или омаров.

Кэрол сидела как зачарованная.

– Все, что вы скажете. – Она улыбнулась.

Мануэль повернулся к Лепски.

– Вам то же самое, мистер Лепски?

– Я хочу бифштекс.

Кэрол вздохнула.

– Том, неужели ты не ешь ничего, кроме бифштекса? Эта грудка…

– Я хочу бифштекс, – повторил Лепски. – Может, в конце концов, человек есть то, что ему хочется?

– Ладно, ешь, что хочешь, – фыркнула Кэрол.

Через полтора часа, когда все было съедено, Лепски почувствовал угрызения совести. В ожидании кофе он решил, что пора заняться делом, но не мог заставить себя сказать Кэрол, что пришли сюда расследовать преступление.

– Дорогая, я хочу в сортир.

– Лепски! Ну почему так грубо? Неужели ты не мог сказать, что пойдешь в туалет?

Лепски с удивлением взглянул на нее.

– Именно это я и сказал. Никуда не уходи. Если тебе что-то понадобится – позови официанта.

Увидев, что Лепски вышел из зала, Мануэль нажал кнопку, и в кухне зажужжал звонок, предупреждая Соло, что возможны неприятности. Соло, занятый у плиты, громко выругался.

Проходя мимо кухни, Лепски заглянул в окно и увидел Соло, склонившегося над кастрюлями. Тут он услышал, что к ресторану подъехал автомобиль.

Белый "мерседес" остановился под фонарным столбом. Из него вышла миссис Карлос, жена одного из самых богатых жителей Парадиз-сити. Но не она, а низенький коренастый мужчина, открывший ей дверцу, привлек внимание детектива.

Лепски доверял своей интуиции и, увидев незнакомца, сразу заподозрил, что, возможно, именно он убил Мей Ленгли. Слишком уж похожи были их фигуры. Лепски сунул руку под пиджак и, обнаружив там пустоту, вспомнил, что по требованию Кэрол оставил пистолет дома. На его лбу выступил пот. Перед ним, облокотившись на капот, с сигаретой во рту стоял убийца. Лепски мог позвонить в полицейское управление и вызвать подмогу. Но в этом случае ему пришлось бы объяснять, почему он оказался без оружия. Или мог рискнуть и попытаться задержать человека. О том, чтобы вернуться к Кэрол, Лепски уже и не думал. Ему потребовалось лишь несколько секунд, чтобы принять решение. Быстрым шагом он пересек стоянку и подошел к "мерседесу".

При виде приближающегося Лепски мужчина как бы невзначай расстегнул среднюю пуговицу пиджака. По этому жесту детектив понял, что незнакомец вооружен.

– Полиция, – представился Лепски. – Кто вы такой?

– Я не понимаю, в чем дело, – ответил мужчина. – Я шофер миссис Карлос.

– Как тебя зовут?

– В чем, собственно, дело? Я – Фернандо Кортес, шофер миссис Карлос.

– О'кей, Кортес, подними руки! Быстро… Руки вверх!

Кортес не пошевелился.

– В чем дело? – повторил он. – Я – шофер миссис Карлос.

– Я это слышал, – рявкнул Лепски. – Я хочу взять твой пистолет.

Кортес покачал головой.

– Пистолет мне нужен для защиты миссис Карлос.

– Дай его сюда, – Лепски протянул руку. Она не дрожала, но его тело покрылось холодным потом.

Кортес отступил на шаг.

– О'кей, ты его получишь, – прошипел он.

Пистолет прыгнул ему в руку, и его дуло смотрело детективу в живот.

Лепски хватило одного взгляда, чтобы понять, что в руке у Кортеса – "вальтер" калибра 7,65. Мей Ленгли застрелили из такого же пистолета.

В следующее мгновение в его голове вспыхнула звезда – и все провалилось в темноту.

Глава 8

Допив кофе, Кэрол Лепски начала нетерпеливо поглядывать по сторонам, когда к ее столику подошел Мануэль. По его грустной улыбке Кэрол поняла, что ее ждут плохие вести.

– Извините меня, миссис Лепски, но у вашего мужа возникли осложнения. Не волнуйтесь, время от времени такое случается.

Брови Кэрол поползли вверх.

– Осложнения? Что это значит? Он ушибся?

– Нет-нет-нет… Конечно, нет. Он просто потерял сознание. Может, жара… или слишком много шотландского.

Кэрол встала.

– Вы хотите сказать, что мой муж напился?

– В общем-то, да. – Заметив злой блеск глаз Кэрол, Мануэль уже более уверенно продолжал: – Я всегда говорю, миссис Лепски, некоторые умеют пить, некоторые нет.

Кровь бросилась ей в лицо.

– Где он?

– Мы положили его в машину, миссис Лепски. Мы пошлем кого-нибудь с вами. Вам потребуется помощь, чтобы уложить его в постель. – Мануэль сочувственно улыбнулся. – Не волнуйтесь, миссис Лепски. Такое случается…

Кэрол схватила сумочку и пошла к выходу в уверенности, что весь ресторан смотрит на нее. Мануэль потрусил следом.

На стоянке он подвел Кэрол к машине Лепски. Рядом стоял тот самый симпатичный мужчина, которого Лепски назвал Митчеллом. Ее муж, с закрытыми глазами, лежал на заднем сиденье. Из окна шел сильный запах виски.

В сердце Кэрол закралась тревога. Она никогда не видела Лепски в таком состоянии. И когда он успел напиться?

– Не волнуйтесь, миссис Лепски, – проворковал Мануэль. – Гарри поедет с вами и поможет уложить его в постель.

– Вы уверены, что с ним все в порядке? – Голос Кэрол дрожал.

– Разумеется. Утром у него будет болеть голова, а так ничего страшного.

Мануэль нетерпеливо переступил с ноги на ногу: в ресторане его ждали многочисленные посетители.

В этот момент из машины донесся сильный храп. Кэрол вздрогнула, села за руль, захлопнула дверцу и включила двигатель. Мануэль знаком предложил Гарри взять "бьюик" Соло и следовать за ней.

Гарри никак не мог понять, в чем дело. Мануэль позвал и сказал, что он нужен Соло. Выйдя на стоянку, Гарри увидел, что Соло склонился над телом Лепски.

– Ты только посмотри! – В голосе Соло сквозило отчаяние. – Я пригласил его, и он обесчестил мой ресторан. Какой запах! Он, должно быть, выкупался в виски.

Гарри присел рядом.

– С ним все в порядке?

– В порядке? Он пьян! Послушай, Гарри, жена этого типа отвезет его домой. А ты возьми мою машину и помоги ей… А? Уложи его в постель. Успокой ее. Это плохая реклама для моего заведения. Давай-ка перенесем его в машину.

…Машина Лепски остановилась перед двухэтажным коттеджем с верандой, и Гарри поставил "бьюик" рядом.

– Вы не представляете, как мне стыдно, – прошептала Кэрол.

– Стыдно? – Гарри улыбнулся. – Чего же вы стыдитесь?

– Я готова его убить!

Гарри открыл дверцу, вытащил Лепски и взвалил его на плечи.

Кэрол открыла дверь. Гарри вошел в холл, поднялся по ступенькам и прошел в маленькую спальню.

– Бросьте его там! – крикнула Кэрол и спустилась в гостиную.

Она зажгла свет и прямым ходом направилась к бару. "О'кей, – в ярости думала она, открывая бутылку джина. – Лепски напился! То, что хорошо для него, хорошо и для меня!"

Когда Гарри спустился вниз, она сидела на кушетке, глядя в потолок невидящими глазами и блаженно улыбаясь.

Проснувшись, Гарри взглянул на часы. Половина шестого. Он встал, включил кофеварку, принял душ, побрился, налил чашечку кофе и вновь взглянул на часы. У него оставалось еще пятнадцать минут. Сев на кровать, Гарри задумался о вечерних событиях.

Он не верил, что Лепски напился. Скорее всего, кто-то оглушил его. Но почему это произошло? Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Около часа ночи Нина подошла к нему и сказала, что будет ждать его в шесть утра, как они и договорились раньше.

– Что случилось с Лепски? – спросил Рэнди, когда после закрытия ресторана они шли к кабинкам.

Гарри вошел в кабинку своего приятеля, сел на кровать и подождал, пока тот задернет занавески и закроет дверь.

– Ты хочешь знать, что случилось с Лепски? Я могу предположить следующее. Соло оглушил его и облил виски, чтобы выдать за пьяного. Я отвез Лепски домой, уложил в постель и успокоил его жену.

Глаза Рэнди чуть не вылезли из орбит.

– Ты шутишь! Как Соло мог оглушить полицейского?

– Это всего лишь догадка, – спокойно ответил Гарри. – Я могу и ошибиться.

– Но почему ты так решил?

– Возможно, Лепски что-то увидел… Не знаю. – Помолчав, он взглянул на Рэнди: – Послушай, не пора ли тебе уехать отсюда?

У Рэнди отвисла челюсть.

– Что значит… уехать? Ты же говорил, что мы должны остаться.

Гарри кивнул.

– Ситуация изменилась. Как только Лепски очнется и доберется до телефона, полицейские наводнят ресторан. У тебя не будет ни единого шанса. Я советую тебе смыться. И побыстрее.

– А что собираешься делать ты?

– Завтра рано утром я плыву с Ниной на остров Шелдон.

– С Ниной? – Рэнди повысил голос. – Ты сошел с ума.

– Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.

– Сматывайся! – воскликнул Рэнди. – Ты же сам утверждал, что от полиции никуда не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?

Гарри, задумчиво глядя на Рэнди, достал из нагрудного кармана пачку сигарет.

– Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.

Он встал и пошел к двери.

Рэнди загородил ему дорогу.

– Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.

– Такая возможность остается, но не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят… уезжай, – терпеливо повторил Гарри.

– Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?

– Да… И перестань кричать.

– Я предупреждал тебя! – Рэнди дрожал, как осиновый лист. – Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!

– Я обещал ей.

– Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет исподтишка. Я его знаю.

Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту.

– Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…

Пятнадцать минут истекли. Он достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и вышел в душную ночь.

"Интересно, ушел ли Рэнди?" – подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению – тем хуже для него.

Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Увидев Гарри, она приветливо взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.

Нина улыбнулась.

– Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы. – Она взяла Гарри за руку. – Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.

Гарри огляделся.

– Хорошая лодка.

– Да… куда ты? – спросила Нина, увидев, что он направился к корме.

– Хочу осмотреться.

Гарри неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в зашторенные иллюминаторы и дернул дверь. Оказалось, что она заперта. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине.

– Каюта заперта.

– Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.

– Какие вещи?

– Понятия не имею. – Нина улыбнулась, но ее глаза потемнели. Гарри сел рядом.

– Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?

– Примерно раз в месяц.

– Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то упомянул "трубу". Ты знаешь, о чем шла речь? – как бы невзначай спросил он.

– Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.

Гарри закурил.

"Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27", – вспомнил он содержание записки Лысого.

– Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?

– Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл – и сразу обратно.

– То есть отлив может так резко смениться приливом?

– Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.

– А сегодня нам удастся заглянуть в него?

– Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть его?

– Естественно… Когда откроется тоннель?

– Через неделю… Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.

– Вплавь?

Нина кивнула.

– А это возможно?

– Одна я не стала бы и пытаться. Это сложно. – Она коснулась плеча Гарри. – Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.

– Я умею плавать. В чем заключается опасность?

– Плыть придется под водой и против сильного течения. – Нина помолчала. – В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.

Гарри задумался.

– Нет… Лучше я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Нина нетерпеливо махнула рукой.

– Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и ты поможешь мне в трудную минуту.

– Хорошо. – Гарри кивнул. – Акваланги облегчат нам работу. – Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.

– Ты хочешь кофе, Гарри?

– Конечно.

Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.

– Там где-то лежит веревка, – сказала Нина.

Допив кофе, Гарри вновь занялся рундуком. Среди валявшегося там хлама его внимание привлек прозрачный полиэтиленовый пакет. В нем лежали большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блуза.

– Ты нашел веревку, Гарри?

Он бросил мешок, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине.

– Это?

– Да. Встань за руль, а я найду пояса.

– Не надо, я их уже нашел.

Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им "мустанг".

"У вас тут нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье", – вспомнились ему слова Джо.

– Что с тобой, Гарри?

– Ничего. – Он взглянул на Нину. – В чем дело?

– Ты как будто витаешь в облаках.

– Это мое любимое занятие.

– О чем ты задумался?

Гарри глубоко затянулся.

– Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?

Она нахмурилась.

– Иногда.

– Но не часто?

– В общем-то, нет.

– Значит, мы похожи. Дать тебе сигарету?

– Нет, спасибо. – Она помолчала. – Но ты о чем-то думал, не так ли, Гарри?

На горизонте появилась узкая полоска земли.

– Это Шелдон? – спросил Гарри.

– Да.

– Давай первым делом осмотрим грот. Тогда у нас хватит времени и на остальное. Когда мы должны вернуться?

– До темноты. Еды нам хватит.

– Отец знает, что ты взяла лодку?

– Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.

Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал его концы к металлическим кольцам поясов.

– Ты все-таки хочешь плыть со мной?

– Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.

Через двадцать минут они подошли к острову – нагромождению скал, возвышающемуся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.

Нина заглушила двигатели.

– Мы пойдем пешком. – Она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. – Вход в "трубу" на той стороне.

– Но ты же говорила, что в грот можно заплыть на лодке?

– Да, если подплыть с другой стороны острова. Но, когда вода стоит высоко, лодку приходится оставлять здесь.

Гарри подхватил акваланги, Нина – корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.

Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.

– "Труба" – там. – Нина указала на каменную стену.

– Я ее не вижу.

– Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов, и появляется горловина тоннеля. Как раз под той нависающей скалой. Мы доплывем до нее, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.

– Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?

– Конечно.

– Тогда пошли…

Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе, с ружьем в руке, появился Фернандо Кортес.

Открыв глаза, Лепски с удивлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.

Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль стихла, Лепски осторожно встал и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же ему вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая затем полная темнота.

Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.

– Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! – завопила Кэрол. – Убирайся!

Лепски коснулся затылка и сморщился от боли.

– Что случилось? Как я попал домой?

– Тебя принесли сюда… Пьяница! – Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но Кэрол твердо решила высказать мужу все, что думает по этому поводу. – Мне никогда не было так стыдно! Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, уйду к маме! Я предупреждаю тебя. Я…

– Заткнись! – рявкнул Лепски. – Что произошло?

От изумления она на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Кэрол решила, что он все еще пьян.

– Что произошло? – повторил Лепски. – Неужели ты так глупа, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?

– Ты, кажется, обозвал меня дурой? – рассердилась Кэрол.

– Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.

Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о случившемся.

– И ты поверила, что я пьян? – с негодованием воскликнул Лепски.

– От тебя разило виски… Ты был пьян!

– Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски! Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!

Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а еще десять минут спустя вошел в комнату детективов.

– Как ты себя чувствуешь, Том? – озабоченность, прозвучавшая в голосе Биглера, удивила Лепски. – У тебя нет сотрясения мозга или чего-нибудь в этом роде?

– Со мной все в порядке, – пробурчал Лепски.

– Ты ужасно выглядишь.

– Это пройдет… Как идут дела?

– Объявлен розыск Кортеса… Фред поехал к Карлосу. Я собираюсь навестить Соло.

Губы Лепски разошлись в волчьей улыбке.

– Я поеду с вами. Держу пари, меня оглушил Соло. Я с удовольствием вспорю его толстое брюхо и обмотаю кишки вокруг шеи.

– Если ты не очень устал – я не возражаю.

Биглер поднялся из-за стола.

– Мне не терпится добраться до него.

В углу застрекотал телетайп. Якоби подошел к нему и взглянул на выползающую ленту.

– Ответ из Вашингтона на наш запрос, сержант. О Гарри Митчелле.

Биглер и Лепски подошли к телетайпу и прочли следующее: "Гарри Митчелл, сержант, 3-я десантная бригада, 1-я рота. Призван 12.03.67. Убит в бою 2.04.67".

Биглер выпрямился и провел рукой по волосам.

– Это же надо. Тот парень мертв.

– А кто же тогда наш Гарри Митчелл? – спросил Лепски. – Пора с ним побеседовать.

Но Биглер не торопился. Он не первый раз получал ответы из Вашингтона и знал, что там тоже ошибаются.

– Попроси прислать подтверждение, Макс, – бросил он Якоби. – А потом позвони шефу. Скажи, что мы с Томом едем к Соло и привезем Митчелла в управление.

– И Соло тоже, – добавил Лепски.

В этот момент они заметили, что на пороге стоит невысокий худой молодой человек с длинными до плеч волосами. Лепски сразу узнал в нем гитариста ресторана "Доминико".

– Что тебе надо? – спросил он.

Рэнди облизал пересохшие губы.

– Я хочу вам кое-что рассказать.

– Кто ты?

– Рэнди Роуч… Я работаю у Соло Доминико.

– О'кей, Рэнди, проходи и садись, – Лепски указал на стул перед столом Биглера. – Так что ты нам хочешь сказать?

Рэнди сел, достал носовой платок и вытер лицо, а потом ладони.

Биглер обошел стол и сел напротив него. Лепски пододвинул стул и достал блокнот, стараясь не обращать внимания на боль в затылке.

– Ну, Рэнди, – начал Биглер, – в чем дело?

– Я уклоняюсь от призыва в армию, – пролепетал тот.

– И что?

– Гарри предложил мне сматываться отсюда, но я решил, что лучше прийти сюда.

– Кто такой Гарри?

– Гарри Митчелл. Он тоже работает у Соло.

– Что ты знаешь о Митчелле, Рэнди?

Тот вздрогнул.

– Ничего особенного. Мы встретились на шоссе. Он спас мне жизнь, а я устроил его к Соло. Я позвонил Соло, сказал, что Гарри чемпион по плаванию и только что демобилизовался из армии, и тот согласился взять его спасателем. Больше мне ничего не известно.

– Расскажи все сначала. То, что ты уклоняешься от призыва в армию, меня не касается. Я хочу знать, где и когда ты встретил Митчелла, как он спас тебе жизнь… и прочее.

Как только Рэнди начал говорить, Биглер нажатием кнопки включил диктофон, спрятанный в ящике стола.

Дойдя до того момента, как он и Гарри остановили "мустанг", Рэнди запнулся.

– Продолжай, Рэнди, – поощрил его Биглер. – Итак, Гарри увидел автомобильные фары. Что было дальше?

– Возможно, это не похоже на правду, – пробормотал Рэнди, – но я не лгу.

– Говори, Рэнди, говори.

Рэнди рассказал о том, как они остановили "мустанг" и девушка-водитель передала им руль, о кафе и "мерседесе", на котором, по предположению Гарри, уехала девушка.

– …Еще раз мы остановились, проехав Форд Лаундердейл. Гарри пошел в кафе, а я заглянул в фургон, чтобы разбудить девушку. – И Рэнди шумно глотнул.

Биглер наклонился вперед.

– Хорошая история, Рэнди, но ее можно прочесть и иначе, не так ли? – Он помолчал, не сводя глаз с юноши. – Допустим, этой загадочной девушки не существовало? Допустим, Лысый решил подвезти вас, а вы его укокошили?

Рэнди сжался в комок.

– Гарри предупреждал, что вы зададите именно этот вопрос. Мы не убивали его! Я рассказал вам все как было. Если вы мне не верите, я тут бессилен, не правда ли?

Биглер ухмыльнулся.

– Не волнуйся, Рэнди, я тебе верю. Лысому и в голову бы не пришло остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти таких, как вы. Я просто хотел увидеть твою реакцию.

Рэнди тяжело вздохнул.

– Полицейские! Вы не поверите и собственной матери.

– Не забывай, где ты находишься, – процедил Лепски. – А не то мне придется освежить твою память.

– Продолжай, Рэнди. – Биглер знаком предложил Лепски помолчать. – Вы похоронили Лысого. А дальше?

– Как я уже говорил, мы оставили фургон на одной стоянке, а "мустанг" – на другой. Потом… Нет, постойте. Я вспомнил. Когда Гарри сбросил тело Лысого в могилу, с его головы слетел парик и в нем оказался ключ. От ящика камеры хранения в аэропорту.

Биглер и Лепски обменялись взглядами.

– Говори, говори.

– Гарри поехал в аэропорт и привез оттуда чемодан. В нем мы нашли записку, в которой упоминается остров Шелдон и "труба".

– Что еще лежало в чемодане?

– Пистолет, коробка патронов… одежда.

– Повтори мне точное содержание записки.

Рэнди задумался и покачал головой. "Труба"… Какая-то дата…

Снова застрекотал телетайп. Якоби оторвал напечатанную ленту и принес ее Биглеру.

– "Вашингтон 07.38, – прочел он. – Наш 3488769 отменяет справку 3488768. Гарри Митчелл. Сержант. 3-я десантная бригада. 1-я рота. Призван в армию 12.03.67. Пропал без вести в бою 2.04.67. Освобожден из плена 7.07.67. Демобилизован 5.05.69".

Биглер хмыкнул и передал ленту Лепски.

– Значит, они вернули его к жизни. Как видишь, ошибаются и в Вашингтоне.

– И все же его надо арестовать, – Лепски бросил ленту на стол.

– Не торопись. – Биглер повернулся к Рэнди: – А теперь, Рэнди, скажи мне: почему ты пришел к нам?

– Потому что Гарри спас мне жизнь… Я у него в долгу. А теперь он попал в беду. Я подумал, что вы сможете ему помочь.

– А что, собственно, произошло?

– Гарри увлекся Ниной Доминико. Я предупреждал его. Он поплыл с ней на Шелдон в лодке Соло. Когда Соло узнает об этом… он убьет Гарри.

– Нина – жена Соло?

– Его дочь, – вмешался Лепски. – Соло бережет ее как зеницу ока. Этот подонок прав. Если Митчелл развлекается с Ниной, его действительно ждут неприятности. – Он повернулся к Рэнди: – Ты уверен, что они поплывут на Шелдон?

– Гарри сказал мне об этом вчера вечером. Сейчас они там. Лодки Соло нет.

– Зачем Митчеллу понадобилось плыть на Шелдон?

– Чтобы выяснить, почему умер Лысый. Гарри уверен, что тот спрятал там украденную добычу.

Биглер встал.

– О'кей, Рэнди, мы еще поговорим с тобой. – Он подошел к Якоби. – Макс, запри его в камеру. Дай ему кофе и сигарет. Позвони шефу и скажи, что мы поехали к Соло. Мне нужен быстрый катер. Пришли его к ресторану.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю