Текст книги "Том 26. Парик мертвеца"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)
К его удивлению, Рэнди, похоже, вычеркнул из памяти все происшедшее, как только Гарри заверил его, что найти их практически невозможно. Его совершенно не интересовали ни загадочная девушка, оставившая им „мустанг“, ни водитель белого „мерседеса“, увезший ее от закусочной. Впрочем, ими следовало заняться лишь после того, как станет ясно, что же хранится в ящике 388.
Соло не торопясь подошел к зданию ресторана и поднялся по ступенькам. Тут же на веранде появилась Нина. Даже с такого расстояния Гарри видел, что она вне себя от ярости. Она начала что-то горячо доказывать Соло, изредка показывая в сторону кабинок. Тот, слегка нахмурившись, внимательно слушал.
Затем он неожиданно поднял руку, прерывая поток слов, что-то коротко сказал. Нина пожала плечами, повернулась и скрылась из виду.
Соло постоял, взглянул на Гарри и кивнул. Тот встал и подошел поближе. Соло, улыбаясь, спустился по ступенькам.
– Ты уже успел поссориться с моей дочерью, а?
– Я бы этого не сказал, – невозмутимо ответил Гарри, – но она определенно поссорилась со мной.
Соло расхохотался.
– Она хорошая девочка, но я ее разбаловал. Вся в мать, а та была чудная женщина. – Он покачал головой. – Гарри, будь осторожен. Моя маленькая девочка невзлюбила тебя. Я сказал ей, что ты – отличный парень и останешься здесь, но я советую тебе не связываться с ней. Я хочу тебе кое-что сказать. Она всегда обожала меня. И не верила, что я старею. Твой удар вернул ее на землю. – Соло криво улыбнулся. – Ты понимаешь, о чем я говорю? Ты помнишь Демпси? В молодости я боготворил его. Я видел все бои Демпси. Когда Танни победил его, я чуть не сошел с ума. – Он посмотрел Гарри в глаза. – Конечно, нельзя считать, что один человек может быть лучше всех, даже если это твой отец, но она еще очень молода. Ты понимаешь, о чем я говорю?
– Да, мистер Доминико, – ответил Гарри и, помолчав, добавил: – Может, мне лучше уйти? Я не хочу, чтобы ваша дочь нервничала из-за меня. Я найду работу где-нибудь еще.
– Никогда не пугайся женщин, Гарри.
– Не в этом дело. – Гарри взглянул в голубое небо. – Я слишком долго был в джунглях. Люди там нервные, злые и без всякой причины могут выйти из себя. У них на плечах сидит смерть, поэтому они не могут быть другими. Но, вернувшись домой, я вижу ту же злость, причем без всякой на то причины. В общем, если хотите – я уйду. О'кей?
– Нет, Гарри, я хочу, чтобы ты остался. Нам есть о чем поговорить. Если у тебя снова возникнут трения с Ниной, ты только скажи мне. Я все улажу. Она хорошая девочка, но у нее темперамент матери… Я прошу тебя, останься.
Гарри задумался.
– Хорошо, мистер Доминико, я остаюсь.
Соло улыбнулся и хлопнул Гарри по плечу.
– И перестань звать меня мистером. Мне это не нравится. Зови меня Соло, как и все. Мне пора готовить ленч. Готов приступить к работе?
– Хоть сейчас.
– Тогда пойди посмотри, что лежит в том сарае. Я пришлю к тебе пару мальчиков. Проследи, чтобы плоты спустили на воду, а водные велосипеды привели в порядок. Теперь, Гарри, ты – хозяин пляжа. Я хочу, чтобы на песке не было ни клочка бумаги, а лежаки и зонтики сверкали новой краской. Ты это сделаешь?
– Конечно.
– А в двенадцать часов приходи на кухню. Перекусить. – Соло вновь хлопнул его по плечу. – И не беспокойся насчет Нины. Я все улажу.
Гарри кивнул. Хотя интуиция подсказывала ему, что, оставаясь, он совершает ошибку. Гарри был рад, что Соло не отпустил его. Первая встреча с Ниной не прошла бесследно. Его влекло к это красавице.
К полудню двадцать велосипедов стояли на песке. Тринадцать из них следовало покрасить, и пока помощники Гарри отправились на поиски краски и кистей, он вернулся в кабинку, принял душ, надел чистую рубашку и, обойдя ресторан сзади, вошел в просторную светлую кухню.
Соло, Нина, Рэнди и Мануэль уже сидели за столом.
– Заходи, заходи. – Соло указал на стоящий рядом стул. – Ты что-то заработался. Садись скорей, а то мы все съедим. Ты уже знаком с Ниной, не так ли?
Нина ела креветку, не реагируя на слова Соло.
Тот подмигнул, представил Гарри Мануэлю, который коротко кивнул в ответ, и пододвинул блюдо с креветками.
– Ешь, Гарри. Я вижу, ты вытащил все велосипеды. В каком они состоянии?
Гарри рассказал, что он собирается делать. Он сидел напротив Нины, и его взгляд все время возвращался к ней.
Девушка съела еще две креветки, встала, так и не взглянув на Гарри, и повернулась к отцу.
– Спасибо, – сказала она и вышла из кухни.
Гарри нахмурился.
– Не обращай на нее внимания. – Соло взял с блюда креветку. – После ленча она всегда уходит. Завтра мне снова надо на рынок. Хочешь поехать со мной?
– С удовольствием.
Рэнди составил длинный список необходимых марок вин и крепких напитков, и пока он обсуждал его с Соло, Гарри успел поесть. Мануэль ушел, когда Гарри только приступил к яблочному пирогу. Он не пытался скрыть своей враждебности, но Гарри это не смущало. В конце концов, он поступил на работу к Соло, а не к старшему официанту.
Когда Рэнди тоже вышел из кухни, Соло налил Гарри стакан белого вина.
– Я смогу поговорить о сыне, только когда мы поедем на рынок. Я хочу знать, как там идут дела. Сэм – отличный парень. Мне его очень не хватает. Но его призвали в армию, и ему пришлось плыть за океан.
Гарри выпил вино.
– Не ему одному. – Он встал.
– Да, – вздохнул Соло. – Кому нужна эта бессмысленная война. – Он покачал головой и отодвинул стул. – Обед в семь вечера. Если ты захочешь чего-нибудь, кофе или коктейль, только скажи. Джо все сделает. – Он кивнул в сторону большого негра, наполнявшего солонки.
– Я хочу съездить в город, – как бы невзначай сказал Гарри. – Как туда лучше добраться? На автобусе?
– Конечно. Он ходит через каждые полчаса. Последний в два часа ночи.
– Я приеду гораздо раньше. – Гарри отметил, что Соло не предложил ему свой автомобиль. – Ну, я пошел.
Остаток дня он провел на берегу, со своими помощниками, Чарли и Майком. Втроем они выкрасили и смазали все велосипеды и расставили по пляжу яркие зонтики. Потом он залез в море, таща за собой один из плотов. Тут ему пришла в голову мысль, что было бы неплохо соорудить здесь вышку для прыжков в воду. Он решил поговорить с Соло.
Хотя Гарри опоздал лишь на пять минут, Нина уже поела и встала из-за стола, когда он появился на кухне. Она прошла мимо, не взглянув в его сторону. Соло в белом халате и поварском колпаке стоял у плиты, готовя соус. Джо, широко улыбаясь, поставил перед Гарри тарелку с бифштексами и жареным картофелем.
– Хотите пива, босс? – спросил он.
– И побольше, – улыбнулся в ответ Гарри и взглянул на Соло: – Рэнди уже поел?
– По вечерам он ест в баре. – Соло попробовал соус и довольно хмыкнул. – Как настроение? Вижу, ты подгорел.
– Все отлично, – кивнул Гарри и рассказал о вышке для прыжков.
Соло внимательно слушал, помешивая соус.
– Ты сможешь ее построить, Гарри?
– Разумеется. Я нашел подходящее место. Твердое дно и большая глубина. Мне понадобятся доски, металлические стойки и цемент. По вечерам я могу несколько раз прыгнуть перед гостями. Если подсветить воду несколькими прожекторами, получится интересное зрелище.
Соло снял кастрюльку с плиты.
– Отличная идея. О'кей, Гарри. После рынка мы заедем на лесопилку Хаммсрсона. Ты подберешь нужные доски, и он пришлет их сюда. Обратно доберешься на автобусе. Идет?
– Идет…
После обеда Гарри раздобыл несколько листов бумаги, линейку, карандаш и ушел к себе. К десяти вечера он закончил расчеты и решил еще раз искупаться. Отплыв метров на тридцать, от лег на спину и взглянул на ярко освещенный ресторан. Рэнди в баре готовил коктейли. Мануэль, улыбаясь, ходил от столика к столику, наливая вино и покрикивая на официантов. Но Гарри не интересовали ни тот, ни другой. Наконец он увидел Нину. Она стояла на веранде, в белом брючном костюме, перепоясанном тонкой золотой цепочкой, и смотрела на море. Черные волосы свободно падали на плечи. Потом она резко повернулась и ушла в бар.
Гарри глубоко вздохнул и медленно поплыл к берегу.
– О'кей, на сегодня все. – Соло передал Гарри коробку с сырами. – Пойдем выпьем кофе, а потом я отвезу тебя к Хаммерсону.
Гарри кивнул, и, поставив коробку в багажник и заперев дверцы, они направились к бару. В большом зале, казалось, все знали Соло. Он останавливался у каждого столика, здоровался с сидящими и представлял Гарри. Наконец они добрались до стойки, и Соло заказал две чашечки кофе.
– Попробуй это. – Соло пододвинул к Гарри тарелку с темными сосисками. – Фирменное блюдо: свинина, вымоченная в роме.
Они ели по третьей сосиске, когда к стойке подошел высокий стройный мужчина с загорелым лицом, на котором выделялись ярко-голубые глаза.
– Привет, Соло, как дела? – Он протянул руку.
Соло просиял и пожал протянутую руку.
– А что вы тут делаете, мистер Лепски? На этом рынке торгуют только честные люди.
– Кого ты хочешь провести? – усмехнулся незнакомец. – Ты же знаешь не хуже меня, что они все воры и перережут горло собственной матери, если смогут заработать на этом пару долларов.
Холодный взгляд подсказал Гарри, что он имеет дело с полицейским.
– Гарри, познакомься с детективом Томом Лепски из городской полиции, – сказал Соло. – Мистер Лепски, это Гарри Митчелл, мой новый спасатель.
– Это правда? – недоверчиво спросил Лепски. – Ты умеешь плавать? В прошлом году Соло нанял бездельника, который утонул бы в луже.
Соло расхохотался:
– Что было, то было. Мистер Лепски, зашли бы как-нибудь вечерком. Вас обслужат по первому разряду. Разумеется, за счет заведения. Вы сможете и поплавать. Если что-то случится, Гарри вас вытащит.
Лепски сухо улыбнулся и взял сосиску.
– Я подумаю об этом. Когда ты в последний раз видел Лысого Риккарда, Соло?
Глаза Соло широко раскрылись.
– Риккарда? Понятия не имею. Я не встречался с ним уже много лет. – А зачем вам понадобился Лысый, мистер Лепски?
– Говорят, Лысый был здесь во вторник и заходил к тебе.
Соло покачал головой.
– Это неправда. Я его не видел.
Лепски задумчиво посмотрел на Соло и пожал плечами.
– Возможно, это и так. Лысый провел в Парадиз-сити три дня. Значит, он не заходил к тебе? А почему?
– Откуда же мне знать? – возмутился Соло. – Мы с Риккардом не были близкими друзьями. Он мог и не знать, что я тут живу.
– А я слышал, что вы были неразлучны. К тому же любой уголовник в этой стране знает, где тебя найти. Я не сомневаюсь, что об этом известно и Лысому.
– Что-то я вас не понимаю, мистер Лепски. Действительно, одно время мы поддерживали дружеские отношения, но я не видел его уже много лет.
Лепски снова пожал плечами.
– О'кей, допустим, ты его не видел. Скажи хотя бы, что ты о нем слышал.
Соло потянулся за очередной сосиской.
– Разумеется, мистер Лепски, иногда мне кое-что рассказывают. Как вы знаете, ко мне обращаются с различными предложениями, касающимися моей деятельности в прошлом, но я всегда говорю – нет. Я слышал, что Риккард провернул большое дело в Веро Бич. Подробности мне не известны. Теперь они меня не интересуют.
– Веро Бич? – удивился Лепски. – А какое дело?
– Откуда мне знать. Честно говоря, мистер Лепски, я сомневаюсь. Что можно провернуть в Веро Бич?!
– Не забывай, что там – рай для контрабандистов.
– Действительно, это так, но Лысый – взломщик сейфов, а не контрабандист.
– Это не значит, что он не мог сменить специальность. Когда он провернул это дело?
– Месяца два назад.
Гарри слушал с все возрастающим интересом.
– Соло, мне нужна помощь, – продолжал Лепски. – Возможно, это мой единственный шанс. Если я не получу повышение, жена перестанет меня кормить. Прошел слух, что Риккарда убили. Мне известно, что он куда-то исчез. Во вторник он был в городе. Его видели в аэропорту. Но мои люди позволили ему уехать в город и даже не предупредили полицейское управление. Для таких, как Риккард, вход в Парадиз-сити заказан. Я узнал об этом лишь на следующий день и попытался найти его, обзвонив агентства по прокату автомобилей. Раз он прилетел к нам на самолете, ему требовалась машина для передвижения по городу. Моя догадка подтвердилась. В агентстве Хертца в Веро Бич появился человек, похожий на Риккарда. Он взял напрокат белый „мустанг“ и представился Джоэлем Блахом из Кливленда. Мы связались с Кливлендом. Там, естественно, быстро выяснили, что по указанному адресу Джоэль Блах не проживает. Я отвез в Веро Бич фотографию Лысого, и в агентстве Хертца его опознали как Блаха. А потом Лысый исчез вместе с „мустангом“.
Соло погрустнел.
– Мне очень жаль, мистер Лепски, но я ничем не могу вам помочь. Мне ничего не известно, кроме того, что я вам уже сказал. Он не заезжал ко мне.
Лепски пристально посмотрел на Соло.
– О'кей, Соло. Надеюсь, ты меня не обманываешь. – Он повернулся и пошел к двери.
Соло допил кофе и взглянул на Гарри.
– Пойдем и мы, а?
– Лепски очень честолюбив, – сказал он, когда „бьюик“ вырулил на шоссе. – Умен и честолюбив. Думаю, он может обойтись без моей помощи. Рэнди говорил тебе о моем прошлом?
– Да, немного, – осторожно ответил Гарри.
– Исправившийся взломщик сейфов… так он назвал меня?
– Да.
Соло ухмыльнулся.
– Так оно и есть. Мне нравится такая жизнь. Правда, полицейские постоянно следят за мной. Возможно, я бы мог принять какое-нибудь выгодное предложение, чтобы обеспечить себе спокойную старость. Но, с другой стороны, мне еще рано на пенсию, и я не хочу в случае неудачи провести остаток дней за решеткой. Я говорю тебе об этом только потому, что ты чем-то похож на моего сына. Плохо, конечно, что Сэм в армии. Нина – милая девочка, но женщины не могут понять… Мне очень не хватает Сэма.
– Понять… что? – спросил Гарри.
– Честолюбие. Женщине не понять мужского честолюбия, желания доказать, что ты лучше других. Эти болваны приходят ко мне, потому что не знают, как реализовать свои идеи. Иногда искушение очень велико, но я вспоминаю о ресторане и Нине. Если со мной что-нибудь случится, она не сможет управлять рестораном, и что тогда ее ждет?
– Да… – Гарри помолчал. – Кто такой Лысый Риккард?
– Взломщик сейфов. Один из лучших. Однажды мы работали вместе. Тогда меня и поймали. И я хорошо запомнил тот урок. Если нарушаешь закон, делай это в одиночку. Не доверяй никому. Риккард стареет. Ему пора на покой.
– Он хотел, чтобы вы для него что-то сделали? – спросил Гарри.
– Даже не знаю. Он говорил какими-то намеками, был очень возбужден. Он… – Соло замолчал и искоса взглянул на Гарри. – Что-то я разболтался. Почему ты спросил об этом?
– Вы сказали, что не собираетесь помогать Лепски. Исходя из этого, я подумал, что вы виделись с Лысым во вторник.
Соло улыбнулся.
– Из тебя получится хороший детектив. Да, ты прав, но не стоит говорить об этом Лепски. Он действительно приезжал ко мне. Он хотел взять мою лодку. Я ему отказал. Лодка стоила мне больших денег. Если тебе нужна лодка, сказал я, найми ее где-нибудь еще. Он сказал, что у него нет денег, но обещал заплатить мне пять тысяч в конце месяца, если я дам ему лодку на одну ночь, со вторника на среду. Я рассмеялся. Пять тысяч! Он, наверное, думал, что я псих. К тому же он был очень испуган и вздрагивал при каждом шорохе. Разумеется я не мог дать ему лодку. Он посадил бы ее на мель или просто потопил. – Соло потер подбородок. – А потом он исчез. Отдай я ему лодку – она бы тоже исчезла. Его тяжелая рука легла на колени Гарри. – Разговор останется между нами, а?
– Разумеется, – заверил его Гарри.
В молчании они проехали одну или две мили.
– Я думаю, Лысый – мертв, – неожиданно сказал Соло. – Кто-то преследовал его. И, вероятно, догнал.
Гарри вспомнил обугленную ногу, ужас, застывший в остекленевших глазах.
– Лысый был забавным парнем. Он тратил кучу денег на парики… И ненавидел, когда его называли Лысым. В тюрьме он чуть не сошел с ума из-за этого. Даже охранники звали его Лысым. – Соло покачал головой. Когда мы вскрывали сейф, он снял перчатку, чтобы поправить парик, и оставил отпечаток пальца. И нас поймали. Представляешь, из-за парика. – Он хмыкнул и нажал на тормоз.
Машина сбавила ход.
– Мы приехали… Вот и лесопилка. Хаммерсон мой приятель. Я высажу тебя здесь. Закажи необходимые доски, а потом Хаммерсон скажет тебе, где взять остальное. Вышка для прыжков… Отличная идея, Гарри.
Машина остановилась, и Гарри вылез из кабины.
– Автобус через полчаса! – крикнул Соло через открытое окно. – Ты как раз успеешь на ленч. И, Гарри, никаких разговоров о Лысом. Ты ничего не знаешь. Тут очень хорошая полиция. И остерегайся Лепски.
Гарри задумчиво проводил взглядом большую машину и пошел на лесопилку.
Глава 4
Обдумав разговор с Соло, Гарри пришел к выводу, что Рэнди должен знать обо всем. Как-никак, они вместе угодили в ловушку, расставленную неизвестной девушкой.
После ленча они устроились в тени пальмы, и Гарри рассказал об утренних событиях и о своей находке.
– Вот так, – заключил он. – Те, кто его убил, охотились за ключом. Теперь он у меня.
– Выкинь его, – не колеблясь, ответил Рэнди. – Что было, то прошло. Мы – вне подозрения. Зачем же наживать себе неприятности.
Все не так просто. – Гарри обнял колени руками. – Нам подбросили труп. Если его найдут – начнется расследование. Пока полиция только предполагает, что Лысого убили, но они уже настороже. Лепски далеко не дурак. Если он найдет "мустанг", то станет копать дальше и выйдет на нас. Пока нельзя утверждать, что нам ничего не грозит. Я хочу выяснить, что спрятано в том ящике.
– А я по-прежнему считаю, что ключ надо выкинуть.
– Прошел слух, что Лысый сорвал большой куш, – продолжал Гарри. – Насколько я понял, его наняли, чтобы вскрыть какой-то сейф. Лысый его вскрыл, а потом удрал и спрятал добычу. Скорее всего в камере хранения в аэропорту. Люди, нанявшие Лысого, поймали его и попытались узнать, куда подевалось содержимое сейфа. Тот молчал и умер во время допроса. Там может быть много денег, Рэнди. Если это так – они наши.
Рэнди резко повернулся к нему.
– Что-то я тебя не понимаю.
– В полиции полагают, что Лысый взял богатую добычу. Но не знают, какую именно. Если бы он ограбил банк, чей-то дом или магазин, их немедленно поставили бы в известность. Но о краже не сообщили. Значит, Лысый завладел деньгами, нажитыми нечестным путем. И их владельцы не смеют обратиться в полицию.
– Ты хочешь сказать, что если там окажутся деньги, они – наши? – У Рэнди загорелись глаза.
– Почему бы и нет. – Гарри искоса взглянул на Рэнди. – Так мне выкидывать ключ?
– Разумеется, нет. А ты уверен, что Лысый спрятал в том ящике деньги?
– Там наверняка хранится что-то очень ценное. Лысого не стали бы пытать ради какой-то мелочи.
– Это точно. – Рэнди набрал горсть золотистого песка. – И все-таки, Гарри, я тебя не понимаю. Почему ты рассказал мне об этом? Ты мог бы сам открыть этот ящик, забрать деньги или что там еще и оставить все себе.
– Если полиция доберется до нас, – медленно ответил Гарри, мы окажемся на электрическом стуле. Мне кажется справедливым, если мы разделим не только риск, но и то, ради чего рискуем.
Рэнди покачал головой.
– Ты странный парень, Гарри… но спасибо. – Он улыбнулся. – Ты действительно думаешь, что мы разбогатеем?
Гарри пожал плечами.
– Не загадывай. – В этот момент он увидел Нину, выходящую из ресторана в красном бикини с полотенцем на плече. Его сердце учащенно забилось.
– Отвернись, Гарри, – спокойно заметил Рэнди. – Я предупреждал тебя, не подходи к ней. Иначе тебе придется иметь дело с Соло.
Гарри встал и повернулся спиной и к морю и к Нине, бросившейся в воду.
– Скажи ему, что я взял "бьюик". Мне надо заказать стойки для вышки.
– И ты заедешь в аэропорт?
– Вероятно, да.
– Я понял… Я скажу Соло.
Вернувшись в кабинку, Гарри надел рубашку с короткими рукавами, джинсы и прошел на автомобильную стоянку. Он открыл дверцу и уже хотел сесть за руль, как увидел стоящий в соседнем ряду белый "Мерседес – СЛ-180". Не слишком распространенная марка в этих местах, отметил он, вспомнив, что такой же "мерседес" увез девушку, подкинувшую им труп Лысого. Совпадение? Вполне возможно, но армия научила Гарри ничего не оставлять без внимания.
Он подошел к "мерседесу", наклонился и через открытое окно прочел надпись на табличке, прикрепленной справа от руля: "Эммануэль Карлос. 1279, Сосновый Бульвар, Парадиз-сити".
Хотя имя ничего не сказало Гарри, появление белого "мерседеса" обеспокоило его. И вместо того, чтобы ехать за стойками, он вернулся в ресторан.
В пустом зале был лишь бармен Джо. Он мыл стаканы, что-то напевая про себя. Увидев Гарри, Джо просиял.
– Что вам налить, босс? – спросил он.
– Кока-колу, пожалуйста. – Гарри сел на высокий стул.
Джо наполнил бокал, добавил льда и поставил его перед Гарри.
– Ты знаешь мистера Эммануэля Карлоса? – спросил тот, сделав большой глоток.
– Мистера Карлоса? Конечно, босс. – Джо закатил глаза. – Один из наших постоянных посетителей. Он приезжает три или четыре раза в неделю. У него много денег он тут большая шишка. Сейчас он на пляже с миссис Карлос.
Гарри начал успокаиваться.
– А что он делает, Джо?
– Делает? По-моему, ничего. Отец оставил ему кучу денег.
– А чем занимался его отец?
Джо достал из-под прилавка коробку сигар.
– Вот его отец. "Карлос Сигарс".
Гарри внимательно осмотрел коробку.
– Я думал, мы уже не импортируем гаванские сигары, Джо.
– Это точно. Старые запасы мистера Доминико. Мы предлагаем их постоянным посетителям.
– А где сейчас мистер Карлос?
– Под четвертым зонтиком справа.
Гарри подошел к окну и оглядел пляж. Под четвертым зонтиком лежали мужчина и женщина. Мистер Карлос, небольшого роста и широкоплечий, лежал на боку, спиной к Гарри, его жена, в белоснежном купальнике, – на спине. Ее лицо почти полностью закрывали солнечные очки.
Гарри постоял у окна, потом пожал плечами и повернулся к бармену.
– Счастливо, Джо, – сказал он и вышел из ресторана.
Шел уже пятый час, когда он заказал хромированные стойки для вышки. С трудом найдя свободное место, Гарри оставил машину и вошел в зал аэропорта. Следуя указателям, он прошел в камеру хранения. Подойдя к ящику 388, Гарри достал ключ и посмотрел по сторонам. Толстая женщина в нескольких метрах от него никак не могла вытащить застрявший чемодан. Мужчина в легком изрядно помятом костюме шел вдоль длинного ряда ящиков, ища свободный. Гарри решил, что эти люди не представляют опасности, сунул ключ в скважину и открыл ящик.
Там оказался белый, много повидавший пластиковый чемодан с широкой красной полосой на боку. Гарри вытащил чемодан и поставил его на пол. Вес чемодана разочаровал его. Он сразу понял, что не найдет внутри больших денег.
Подхватив чемодан, Гарри захлопнул дверцу, оставив ключ в замке, и направился в общий зал.
– Эй, ты! – Гарри остановился в двух метрах от стеклянных дверей, ведущих на залитую солнцем площадь, и оглянулся. Сквозь толпу туристов к нему приближался Лепски. Чемодан в руке Гарри, казалось, мгновенно налился свинцом.
– Помнишь меня? – Детектив остановился перед ним, и их взгляды встретились.
– Да, конечно. Детектив Лепски… Вы сомневались, умею ли я плавать.
– Это точно. – Лепски несколько удивила невозмутимость Гарри. – Что ты тут делаешь?
– Пришел за своими вещами.
– Это твои вещи? – Лепски подозрительно покосился на белый чемодан.
– Естественно. Вчера вечером я оставил их в камере хранения. Теперь я работаю у Соло, и они могут мне понадобиться. Вас интересует что-нибудь еще?
– Ты слишком много говоришь, Митчелл, – рассердился Лепски. – Я не люблю болтунов.
– Неужели? Значит, вы предпочли бы, чтобы все вокруг онемели?
Загорелое лицо детектива потемнело от ярости.
– Я сказал, хватит болтать. Откуда ты приехал?
Гарри достал из нагрудного кармана документы.
– Если вы так любопытны, мистер Лепски, там все написано.
Внимательно просмотрев бумаги, детектив вернул их Гарри.
– Десантник, а? – В его голосе сквозило уважение. – О'кей, сержант, добро пожаловать в наш город. Извини меня. Если б ты знал, сколько сюда приезжает всякой швали. А я должен отлавливать их и пинками отправлять куда подальше. Не сердись.
Он протянул руку, и Гарри, не раздумывая, пожал ее.
– Я не сержусь.
– Ну и отлично. Ты к нам надолго?
– На пару месяцев. В Нью-Йорке меня ждет работа. Я приехал сюда, чтобы немного отдохнуть, позагорать и поплавать в море.
– И правильно сделал. Лучшего места тебе не найти. – Лепски почесал кончик носа. – Соло не говорил тебе о том, что Лысый Риккард заезжал к нему?
– Нет, мистер Лепски, – с непроницаемым лицом ответил Гарри. – Он ничего не говорил.
– А что он сказал обо мне, когда я ушел?
– Что вы умны и очень честолюбивы.
Лепски довольно улыбнулся.
– Старую лису не проведешь. Как-нибудь я заеду к нему вместе с женой.
– Соло будет рад таким гостям.
– Ты так думаешь? – Лепски рассмеялся. – Лично я в этом не уверен. Ну, я пошел, желаю тебе хорошего отдыха. – И, повернувшись, он направился к центру зала.
Гарри облегченно вздохнул. Только сейчас он понял, что весь вспотел. Выйдя на площадь, он прошел на автомобильную стоянку, бросил чемодан на заднее сиденье "бьюика" и сел за руль.
Неожиданная встреча с детективом разбудила в Гарри задремавший после демобилизации инстинкт самосохранения. В армии он научился предугадывать таящуюся впереди опасность и благодаря этому не раз спасался от верной смерти.
Вот и теперь, выезжая со стоянки, он заметил, как зелено-белый, покрытый пылью "шевроле" развернулся и последовал за ним. В другое время Гарри не обратил бы на это внимания, но тут насторожился.
Выехав на шоссе, он перестроился в крайний ряд и включил указатель правого поворота. Водитель "шевроле" сделал то же самое. Гарри проехал мимо поворота и выключил указатель. "Шевроле" следовал за ним. Время от времени Гарри поглядывал в зеркало заднего обзора. "Шевроле" постоянно держался на небольшом отдалении. Повернув с шоссе к ресторану "Доминико", Гарри остановил машину и оглянулся. "Шевроле" проследовал дальше. Гарри пожал плечами и поехал к ресторану.
На стоянке он вылез из машины, взял чемодан и направился к кабинке. Когда он проходил мимо кухни, на пороге появился Соло.
– Ты не имеешь права брать мою машину без спроса! – прорычал он. – Я нанял тебя не для того, чтобы ты ездил на моей машине.
Гарри остановился.
– Я просил Рэнди сказать вам о том, что я взял машину, – спокойно ответил он. – Мне надо было заказать стойки для вышки.
Соло сердито хмыкнул.
– Ты должен следить за пляжем. Если тебе нужны стойки, скажи об этом мне.
Гарри медленно подошел к нему и взглянул прямо в маленькие злые глазки.
О'кей, с этой минуты я слежу за пляжем, а вы сами стройте вышку для прыжков, если она вам еще нужна.
Он повернулся и пошел к кабинке.
– Эй, Гарри!
Тот оглянулся.
– Когда привезут стойки?
– Через неделю.
Соло переступил с ноги на ногу и откашлялся.
– Так ты займешься вышкой, а? Считай, что я тебе ничего не говорил. Хорошо?
– Если вы этого хотите, Соло. Это ваш ресторан, и распоряжаетесь здесь только вы.
– Конечно, Гарри, я хочу, чтобы ты занялся вышкой.
– Договорились. – Гарри помолчал. – Я уже говорил вам, что не понимаю людей, которые злятся без достаточной на то причины. Извините меня за несдержанность.
Соло улыбнулся и похлопал Гарри по плечу.
– Все нормально. О'кей, Гарри. Бери машину, когда она тебе понадобится. Забудем о том, что произошло, а?
– Я уже забыл… Мне кажется, Соло, вы неправильно бьете в корпус. Ударьте меня.
Глаза Соло широко раскрылись.
– Что-то я тебя не понял.
– Ударьте, Соло.
Громадный кулак лишь скользнул по ребрам Гарри.
– Очень умный мальчик, – разочарованно вздохнул Соло.
– У вас хороший удар, – заметил Гарри, – но вы сами его ослабляете. Вы слишком далеко отставляете локоть. Попробуйте еще раз.
На этот раз удар достиг цели, отбросив Гарри футов на пять. Он и не пытался увернуться, понимая, что это единственный способ успокоить Соло.
– О боже! С тобой все в порядке? – Соло опустился на колени рядом с лежащим Гарри. – Я не думал, что так получится. Извини.
Гарри с трудом сел, потирая ушибленный бок.
– Такой удар опрокинул бы и Демпси. У вас крепкий кулак, Соло.
Как ты себя чувствуешь? – обеспокоенно спросил тот.
– Все нормально. – Гарри медленно поднялся и стряхнул пыль с одежды. – Не отставляйте локоть – и вам не будет равных.
Рот Соло расплылся в широкой улыбке.
– Не преувеличивай, Гарри. У тебя тоже отличный удар. Давай считать, что мы в одной лиге, а?
– Не забывайте про вес, Соло. У тяжеловеса всегда преимущество. Вы – босс, Соло.
Тот так и светился от удовольствия.
– Ну, возможно, так ты идешь на пляж, Гарри? А мне пора на кухню.
– Только переоденусь, – ответил Гарри.
Соло покосился на белый, с красной полосой, чемодан.
– Это твой?
– Да… Я взял его из камеры хранения, раз у меня есть работа.
– Это точно, – Соло хлопнул его по плечу, – у тебя есть работа. А ты построишь вышку для прыжков, а?
– Обязательно.
В кабинке Гарри переоделся и попытался открыть чемодан, но оказалось, что тот заперт. Ломать замки не было времени, так как он обещал Соло, что пойдет на пляж. В то же время Гарри не хотел оставлять чемодан в кабинке, не ознакомившись с его содержимым.
Он выглянул наружу, убедился, что никого нет, обошел деревянный домик и спрятал чемодан под грудой складных пляжных шезлонгов. Затем разровнял песок там, где остались его следы, и вернулся в кабинку. Достав из рюкзака катушку черных ниток, Гарри оторвал длинную нитку, вновь вышел на улицу, закрыл дверь, закрепил нитку так, чтобы она разорвалась, если бы кто-то пытался войти в кабину, и пошел на пляж.
Чарли и Майк, его чернокожие помощники, разносили подносы с прохладительными напитками. Гарри взглянул на четвертый зонтик. Мужчина уже ушел, а женщина читала журнал. Он подошел поближе.
– Хотите что-нибудь выпить, миссис Карлос? Я могу принести вам коктейль или кока-колу.
Женщина оторвалась от журнала и взглянула на него. Большие очки скрывали глаза и верхнюю часть лица, поэтому Гарри видел лишь короткий нос и маленький рот с тонкими, тщательно накрашенными губами. Он догадался, что по возрасту миссис Карлос ближе к сорока, чем к тридцати. Массаж, сауна, частые посещения парикмахерской позволяли ей выглядеть моложе.
– Нет, благодарю. – Гарри показалось, что он уже слышал этот голос. В ту ночь, когда им оставили "мустанг". – Кто ты?
– Гарри Митчелл, спасатель на этом пляже.
– Привет, Гарри. – Она улыбнулась. – Соло говорил тебе, что мы, я и мой муж, часто бываем здесь? Ты умеешь плавать? В последний раз Соло нанял… – Она рассмеялась.
– Вы умеете плавать, миссис Карлос?
– Возможно, лучше, чем ты.
– Вы в этом уверены? Я как раз иду в воду. Хотите пари, миссис Карлос?
Она покачала головой.
– Я никогда не ставлю на черную лошадку.