Текст книги "Том 26. Парик мертвеца"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
Глава 6
Ночное небо начало розоветь, когда Гарри осторожно вышел из кабинки, держа в руке чемоданчик Лысого Риккарда. Из содержимого чемодана он оставил лишь «люгер» и патроны к нему, которые спрятал под доской пола около кровати.
Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри пересек пляж, вошел в воду и поплыл на спине, прижимая чемодан к груди. Отплыв метров на триста, он отпустил чемодан, и тот исчез в глубине. Гарри не торопясь вернулся на берег и пошел к кабинке, когда увидел, что в комнате Соло зажегся свет. Часы показывали четверть шестого. Гарри переоделся, лег на кровать и закурил, думая о событиях прошлой ночи.
Когда он вошел на кухню, Соло уже сидел за столом с чашечкой дымящегося кофе.
– Привет, Гарри. – Он улыбнулся. – Вчера я хотел предупредить, что утром ты мне не понадобишься. Тебе придется заняться вышкой для прыжков. Хаммерсон обещал прислать доски часиков в девять. Я заходил к тебе вечером, но тебя не было. – Маленькие глазки Соло, казалось, впились в лицо Гарри. – Нашел себе какую-нибудь девочку?
– Это мое личное дело, – ответил Гарри с непроницаемым лицом.
Соло одним глотком допил кофе.
– Делай, что хочешь, Гарри, но только без лишнего шума. У моего ресторана безупречная репутация, и я не потерплю никаких перемен. Так ты займешься вышкой, а? – И он вышел на улицу.
Гарри допивал кофе, когда в кухню вошла Нина, в ярком бикини, с полотенцем на плече.
– Пойдем поплаваем, – улыбнулась она.
Гарри заскочил в кабинку, надел еще мокрые плавки и вбежал в воду. Нина уже отплыла метров на сорок.
– Когда мы встретимся снова? – спросила она, когда Гарри догнал ее.
– Не знаю. Это опасно. Вечером Соло заходил ко мне, а я был с тобой.
– Разве ты его боишься?
– Нет, но я боюсь того, что может случиться. А если я его убью? Ты хотела бы этого?
Нина фыркнула.
– Ты все воспринимаешь слишком серьезно. Так когда мы встретимся?
Они поплыли назад.
– Ты можешь в воскресенье поехать со мной на остров Шелдон? – неожиданно спросил Гарри.
Нина подозрительно взглянула на него.
– Кто тебе сказал об этом острове?
– Рэнди… Он говорил, что тебе нравится купаться там в одиночестве.
Она улыбнулась.
– Отличная мысль… Там нам не помешают. Отец по воскресеньям встает поздно. Ресторан не работает. Он даст мне лодку. Да… В воскресенье…
– О'кей, тогда до послезавтра. И держись от меня подальше, Нина. Встретимся на причале в шесть утра.
– Хорошо… Еду я возьму.
Она поплыла к берегу, а Гарри – к остаткам кораллового рифа, на котором он собирался установить вышку для прыжков.
Лейтенанта Алана Лейси из отдела убийств полицейского управления Майами, невысокого тощего мужчину с тонкогубым ртом и маленькими бесцветными глазками, не любили ни сослуживцы, ни преступники, ни даже жена. В пятьдесят семь лет он понимал, что дальнейший путь наверх для него закрыт, и это обстоятельство не способствовало улучшению его отношений с коллегами. Но больше других лейтенант не жаловал молодых честолюбивых детективов.
Он прибыл к "Крабам и омарам" в новеньком "ягуаре", купленном на деньги жены, в сопровождении сержанта Пита Вейдмана, ленивого и глупого толстяка. Сержантом тот оставался лишь потому, что никогда не противоречил своему боссу.
Одновременно с "ягуаром" у ресторана остановилась машина "скорой помощи", и двое санитаров с носилками торопливо вбежали в подъезд. У дверей стояли четверо полицейских и вспотевший Лепски. Он много слышал о злом языке лейтенанта Лейси и теперь мог лишь сожалеть о том, что оказался на его территории. Он не без оснований опасался, что Лейси подаст рапорт, который сведет на нет его шансы стать детективом 1-го класса, во всяком случае, в ближайшем будущем.
Ожидая прибытия лейтенанта, Лепски решил, что будет говорить как можно меньше и постарается прикинуться дурачком, в конце концов, сошлется на капитана Террелла, который находился в гораздо более выгодной позиции по сравнению с детективом 2-го класса Лепски.
Выйдя из "ягуара", Лейси оглядел толпу зевак и велел полицейским отогнать их подальше. Он прошел мимо Лепски, будто не видя его, бросил презрительный взгляд на тело До-До и проследовал в комнату Мей Ленгли. При виде полуобнаженной женщины в его глазах сверкнула искорка интереса, которая, впрочем, быстро погасла. Он повернулся к Вейдману.
– Насколько я понимаю, тот болван, что стоял внизу, детектив из Парадиз-сити?
Вейдман мигнул.
– Кто, сэр?
Не отвечая, Лейси уселся в кресло, достал кожаный портсигар, подаренный женой, и не торопясь выбрал ароматную сигару.
– Приведи его сюда! – неожиданно рявкнул он.
Вейдман выскочил из комнаты и спустя пару минут вернулся с Лепски. Войдя, тот встал по стойке "смирно", уставившись в стенку над головой лейтенанта.
– Кто этот человек, сержант? – спросил Лейси, раскуривая сигару.
– Детектив второго класса Лепски, Парадиз-сити, – ответил Вейдман (все необходимые сведения он узнал от Лепски, пока они поднимались по ступенькам).
Лейси покачал головой.
– Не верю. Ни один детектив из Парадиз-сити не мог бы даже подумать о том, чтобы без разрешения проникнуть на мою территорию. – От его взгляда по спине Лепски пробежал холодок. – Или я ошибаюсь?
– Лейтенант, я проверял одно наше предположение. Я подумал, что для вас это дело не представляет никакого интереса, иначе я бы обязательно обратился к вам.
– Никакого интереса… Просто два трупа. А что, по-вашему, могло бы меня заинтересовать?
– Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, – Лепски кивнул в сторону тела Мей, – когда в комнату ворвался какой-то мужчина и убил ее.
– Мужчина? Где он? – Лейси огляделся.
– Он скрылся.
– На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить: "сэр".
– Он скрылся, сэр.
– Скрылся?
Преувеличенное удивление в голосе лейтенанта заставило Лепски вздрогнуть.
Лейси повернулся к Вейдману.
– Вы представляете, сержант? Кто-то приходит сюда, убивает женщину и скрывается, несмотря на то, что так называемый детектив из Парадиз-сити находится в это время в двух шагах от убитой.
Не дожидаясь реакции Вейдмана, он вновь взглянул на Лепски.
И как же он скрылся?
В автомобиле, сэр.
На губах Лейси заиграла ледяная улыбка.
– Ну, это уже кое-что. Продиктуйте сержанту номерные знаки автомобиля, и мы объявим розыск.
– Я не успел их записать, сэр. К тому времени, как…
– О'кей, о'кей. Что же это получается? Неизвестный убивает двух женщин, вы позволяете ему скрыться и даже не записываете номер его автомобиля. Это уже тянет на рекорд, детектив Лепски. Как я понял, детектив второго класса?
– Так точно, сэр.
– Ну просто чудеса. Я всегда подозревал, что в Парадиз-сити самая неквалифицированная полиция, а теперь я в этом убежден. Может быть, вы сможете сообщить мне приметы убийцы?
– Рост пять футов пять дюймов, вес сто шестьдесят фунтов, широкие плечи, почти квадратная фигура, маска, костюм в мелкую полоску, шляпа, пистолет "вальтер" калибра 7,65. Маску он сделал из носового платка.
– И вы все это заметили, лежа на полу? – хмыкнул Лейси.
– Да, сэр. Он ворвался…
– Отвечайте только на мои вопросы! – рявкнул Лейси. Он глубоко затянулся и указал сигарой на тело Мей Ленгли. – Зачем она тебе потребовалась?
Я занимаюсь делом Лысого Риккарда, сэр. Она – его подруга.
Лейси сбросил пепел на ковер.
– Да кому нужен этот Риккард?
– Ходят слухи, что его убили. Капитан Террелл приказал мне побеседовать с ней.
– И как поживает капитан? – спросил Лейси. Он вспомнил, что Террелл близкий друг его шефа, который, кстати, несколько дней назад очень неодобрительно вы сказался о результатах работы лейтенанта. "Может, – подумал он, – не стоит смешивать с грязью этого болвана, чтобы потом не оказаться на месте Лепски".
– Прекрасно, сэр.
– Это довольно странно, учитывая, что у него такие сотрудники, как ты.
Лепски молча проглотил оскорбление.
– И что вы узнали у этой женщины, детектив второго класса Лепски?
После такого приема Лепски решил, что не скажет ни слова.
– Я только начал спрашивать, не знает ли она, где Лысый, как раздались выстрелы.
– И вы ничего не узнали?
Лепски переступил с ноги на ногу и промолчал. Ему не хотелось, чтобы потом его уличили во лжи.
– Убирайся отсюда, да поживей. Я подам рапорт о твоем поведении, Лепски. Вон!
Лепски, дрожа от бессильной ярости, спустился по ступенькам, проложил путь сквозь толпу, залез в кабину и несколько минут сидел, стараясь хоть немного успокоиться. Он уже завел мотор, когда к машине подошел оборванный мальчишка с длинными грязными волосами.
– Ты – Лепски? – спросил он.
– Да, Лепски. Чего тебе?
– Она сказала, что я получу от тебя доллар, если передам ее слова. – Мальчик прищурился. – У тебя есть доллар?
Пальцы Лепски забарабанили по рулю.
– Кто сказал?
– У тебя есть доллар?
– Ты что, принимаешь меня за нищего?
– Ты полицейский, не так ли? У полицейских никогда нет денег.
Лепски побагровел, но достал бумажник.
– У меня есть доллар, сукин ты сын! Что тебе велели передать?
Мальчик увидел в бумажнике деньги.
– Голди Уайт хочет поговорить с тобой. Дай доллар – и я скажу ее адрес.
– А с какой стати мне говорить с этой Голди, и кто она такая, черт побери?
Оборванец сунул грязный палец в правую ноздрю.
– Она – подруга Мей Ленгли. Даешь ты мне доллар или нет?
Лепски торопливо оглянулся на здание "Крабов и омаров". Лейси не показывался. Он вытащил из бумажника зелененькую бумажку.
– Где она?
– Давай доллар.
– Ты его получишь. Где она?
Мальчишка закончил с правой ноздрей и занялся левой.
– Папаша предупреждал меня не доверять полицейским. Давай доллар, или я ухожу.
Лепски с трудом подавил желание свернуть шею этому маленькому оборванцу. Он протянул доллар, но как только пальцы мальчугана коснулись купюры, рука детектива сжала его запястье.
– Где она? – прорычал Лепски.
– Туртл Кроул, 23-а, третий этаж.
Мальчишка вырвался и нырнул в толпу.
Лепски понятия не имел, где находится эта улица и есть ли она вообще. К тому же он заметил, что стоящие у подъезда полицейские подозрительно косятся в его сторону. Чтобы не дразнить зверя, Лепски отъехал на пару кварталов и, остановившись у фруктового лотка, спросил у продавца, где находится Туртл Кроул.
– Второй поворот налево, мистер, – ответили ему.
Втиснув автомобиль меж двух грузовиков, стоявших у тротуара, Лепски пошел по узкой улочке, вглядываясь в номера домов. Дойдя до 23-а, он вошел в подъезд, пахнущий вкусной едой и дорогими духами. Поднимаясь по ступенькам, он решил, что этот квартал отдан проституткам и наверняка находится под защитой полиции.
На третьем этаже Лепски без труда определил нужную дверь. На прикрепленной к ней табличке он прочел: "Голди Уайт. Часы работы: 11.00–13.00 и 20.00–23.00".
– Ну и ну, – пробормотал детектив, нажимая на кнопку звонка.
Дверь распахнулась, и на пороге появился высокий худощавый мужчина в элегантном кремовом костюме, бледно-голубой рубашке и темном галстуке, с бегающими глазками под редеющими черными крашеными волосами, выглядевший, как процветающий сутенер.
Увидев Лепски, мужчина улыбнулся.
– Заходите, мистер. Голди надеялась, что вы заглянете к нам. Я – Джек Томас, управляющий ее делами.
– Где она? – От одного вида сутенера у Лепски поднималось кровяное давление, а сегодня, после разговора с Лейси, оно приблизилось к критическому уровню.
– Она сейчас придет, – беззаботно ответил Томас, не замечая настроения детектива. – Присядьте. Что вы будете пить?
Пальцы Лепски сжались в кулаки.
– Где она?
– Не хотите? – Томас опустился в кресло. – Ну разумеется… вы же при исполнении. Садитесь, мистер Лепски. Она хотела, чтобы я поговорил с вами. Я…
– Встать! – взревел Лепски. – Ни один паршивый альфонс не сидит, когда я стою!
Томас, побледнев как полотно, в мгновение ока выпорхнул из кресла и отпрянул в сторону.
– Тащи свою шлюху, – прорычал Лепски, – и выметайся отсюда. Меня тошнит от одного твоего вида.
В этот момент открылась дверь, ведущая в соседнюю комнату, в гостиную вошла стройная блондинка, холодная красота которой неизменно привлекала внимание мужчин, особенно после рюмки виски.
– О'кей, Джек, иди. Мы обойдемся без тебя.
Томас пробурчал что-то себе под нос, обошел Лепски, держась от него на почтительном расстоянии, и вышел из квартиры.
Детектив подождал, пока шаги Томаса затихли на лестнице, подошел к двери и запер ее на ключ.
– Я тебя слушаю, – сказал он, вернувшись в гостиную. – Говори.
Голди непринужденно села в кресло, взяла сигарету из лежащей на столе пачки и закурила.
– Джеку нужна его лодка. Я объяснила, что помочь ему сможешь только ты.
Лепски недоуменно покачал головой.
– Какая еще лодка? Хватит говорить загадками. Расскажи, в чем дело, да побыстрее.
– Лысый Риккард уговорил Джека дать ему лодку. Лодка пропала. Теперь Джек сходит с ума.
– Когда он дал лодку Лысому?
– Два месяца назад… Если точнее – двадцать четвертого марта.
– А зачем?
– Какое это имеет значение? Лысый же заплатил. А недавно поползли слухи, что он мертв. Джеку нужна лодка.
– Я спросил, зачем он дал лодку Лысому.
– Лысый предложил пятьсот долларов за аренду, – поколебавшись, ответила Голди. – За такую сумму Джек отдал бы в цирк родную мать. Я говорила, что он сошел с ума, но Джек не хотел меня слушать.
– Зачем Лысому потребовалась лодка?
– Он хотел отправиться в небольшое путешествие.
– Это я понимаю. Куда?
– Полицейские! – хмыкнула Голди. – Как вы мне надоели. Всегда вопросы и никаких действий. В Карибское море. Он обещал вернуться через три недели. Прошло уже восемь. А потом мы узнаем, что во вторник он был в Парадиз-сити и не заехал к нам. И пошли разговоры, что его убили. – Голди помолчала. – Джек волнуется не только из-за лодки. Он не знает, что случилось с Джейси и Гансом.
– Это еще кто? – пробурчал Лепски.
– Команда, глупыш. Неужели ты думаешь, что Лысый мог выйти в море один?
– То есть пропала команда?
– У тебя, должно быть, вата в ушах. Я же говорю: исчезли и лодка, и команда.
– Значит, двое мужчин пропали восемь недель назад, и никто не удосужился поставить в известность полицию? Это довольно странно.
Голди пожала плечами.
– Это же бродяги. Они никому не нужны.
– Но если Томас не обратился в полицию, почему его должна волновать их судьба?
– Конечно, в большей степени он волнуется из-за лодки.
– Так почему же он не обратился в полицию?
Голди почесала мочку уха.
– Неужели ты не понимаешь? Допустим, Джек идет в полицию и говорит, что пропала лодка, а вместе с ней Ганс и Джейси. И что будут делать полицейские? Искать лодку? Дудки. Прежде всего они захотят узнать, где Джек взял деньги, чтобы ее купить.
Лепски согласно кивнул.
– Это точно. Но почему ты говоришь об этом мне. Я тоже полицейский, черт побери!
– О, конечно. – Голди ослепительно улыбнулась, – но сейчас ты на чужой территории. Поэтому я и сказала Джеку, что ты сможешь ему помочь, не вовлекая в эту историю его самого.
Обдумав слова Голди, Лепски решил, что она в общем-то права.
Он вытащил из кармана записную книжку.
– Опиши мне лодку.
– Длиной сорок футов, корпус выкрашен в белый цвет, кубрик – в красный. Название и порт приписки написаны красным: "Глория-2. Веро Бич".
– Моторы?
– Два дизеля, если тебе это что-то говорит.
– Команда?
– Ганс Ларсен, двадцать два года, высокий блондин, датчанин. Джейси Смит, низенький, тощий, со сломанным носом, негр.
Лепски оторвался от книжки.
– Из тебя вышел бы хороший детектив.
– Кому хочется быть хорошим детективом! – фыркнула Голди.
Лепски нахмурился.
– Кого боялся Лысый?
– Всех…
Лепски вновь взглянул на нее.
– Если ты будешь крутить, я брошу тебя волкам. Продолжай говорить, и мы останемся друзьями. Иначе окажешься в каталажке.
Голди презрительно улыбнулась.
– Проснись, Лепски! Ты на чужой территории. Попробуй отвести меня в участок. Лейси смешает тебя с дерьмом.
В горле детектива что-то булькнуло.
– Ладно, не будем спорить. Итак, Лысый кого-то боялся. Каждый встречный говорит мне об этом. Но, чтобы найти лодку, я должен знать, кого именно. Иначе у меня ничего не получится.
– Я не знаю, Джек – тоже. Да, Лысый был очень напуган. Он отхватил большой кусок. Как оказалось, слишком большой.
– Откуда тебе это известно?
– Лысый говорил, что провернул самое крупное дело в своей жизни.
– Что это за дело?
– Мы еще не сошли с ума, чтобы спрашивать его об этом, – огрызнулась Голди.
Лепски решил, что она говорит правду.
– Пятнадцать минут назад неизвестный ворвался в комнату Мей Ленгли и прострелил ей голову. Ты об этом знаешь, не так ли?
– Да. Нам с Джеком приходится быть в курсе всего, что происходит вокруг… Нам позвонил один знакомый.
– А если бы Мей не получила пулю, ты бы молчала?
Голди взяла сигарету и дрожащей рукой поднесла к ней горящую спичку.
– В этом-то все и дело. (Впервые Лепски заметил страх, промелькнувший в ее глазах). Кто-то затыкает рты. Чем ты сможешь нам помочь, Лепски?
– Пока ничем, – не колеблясь, ответил детектив. – Подумай сама, детка. Если ты не сможешь сказать, кто испугал Лысого и убил Мей – я бессилен.
– Я рассказала тебе все, что знала.
Лепски чувствовал: пора уезжать. Каждая лишняя минута на участке Лейси грозила обернуться бедой. Он встал.
– Послушай, Голди, прежде чем Мей застрелили, она успела сказать, что лодка, нанятая Лысым, затонула. Мне неизвестно, откуда Мей узнала об этом. Но она сказала, что лодка затонула. Кто-то расстрелял ее. Подумай, Голди, кто? Пусть подумает и Джек, если, конечно, у него есть мозги. Если вы что-то узнаете – звоните мне в полицейское управление.
– Значит, ты с самого начала знал, что лодка затонула? – рассердилась Голди.
– Не шуми, детка. Этим ты ничего не изменишь.
Лепски сбежал по ступенькам, сел в машину и помчался в Парадиз-сити.
Глава 7
С помощью Чарли и Майка Гарри установил металлические опоры для вышки.
– О'кей, парни. – Гарри улыбнулся. – Пусть цемент подсохнет, а завтра мы поставим стойки. – И он поплыл к берегу.
Как только Гарри сел на высокий стул у стойки бара, Джо поставил перед ним запотевшую бутылку кока-колы.
– Я видел, как вы работали там, мистер Гарри, – сказал он. – Жарковато, а?
Гарри выпил ледяной напиток.
– Это точно. Еще одну бутылочку, Джо. Соло не вернулся?
– Еще нет. (На стойке появилась вторая бутылка). Мистер Гарри…
Тот вопросительно взглянул на высокого, атлетически сложенного негра.
– В чем дело, Джо?
Бармен помялся, взглянул на автомобильную стоянку, затем вновь повернулся к Гарри.
– Я однажды выиграл серебряную медаль в тройном прыжке на чемпионате Штатов, мистер Гарри.
– Неужели, Джо? – Гарри улыбнулся. – Поздравляю.
– Я хочу сказать, между нами есть что-то общее, мистер Гарри.
– Перестань называть меня мистером. Разумеется, у нас много общего.
Джо покачал головой.
– Не так уж и много, но, во всяком случае, мы оба спортсмены.
– Это точно. – Гарри никак не мог понять, к чему бармен завел этот разговор. – Джо, тебя что-то тревожит?
– Да. – Бармен вновь взглянул на автомобильную стоянку и наклонился к Гарри. – Вам бы лучше уехать отсюда, мистер Гарри.
– Что это значит, Джо?
– Просто дружеский совет. Соберите вещи и уезжайте. Тут у вас нет друзей, кроме Рэнди и меня. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье.
– Продолжай, Джо. Если ты что-то знаешь – расскажи мне.
– Мистер Соло – мой босс. – Джо помолчал. – Никто не мог сбить его с ног. И мистер Соло – опасный человек. Это все, мистер Гарри. Уезжайте, и побыстрее… И не доверяйте никому, кроме меня и Рэнди.
Джо отошел к углу стойки и занялся бокалами.
По выражению лица негра Гарри понял, что дальнейшего разговора не предвидится, допил кока-колу и вышел из бара. У кабинета его ждал Рэнди. Он знаками предложил Гарри зайти к нему.
– Закрой дверь. – Голос Рэнди дрожал. – Ты это видел? – Он указал на лежащую на столе газету.
Гарри подошел к столу и развернул газету. На него смотрела физиономия Лысого Риккарда. Заголовок гласил: "Найден мертвым. Видели ли вы этого человека?"
По телу Гарри пробежала дрожь. Он пододвинул стул, сел и прочел сообщение о том, что полиция, на основе полученной информации, прочесала пляж в Хаттерлинге-Коув и нашла тело человека, похороненное в песчаной дюне. Как показало вскрытие, он умер от сердечного приступа, но перед смертью его подвергали жестокой пытке. Сообщение заканчивалось следующим: "Полиция полагает, что найден труп Лысого Риккарда, известного преступника, взломщика сейфов. Всех, кто видел этого человека десятого и одиннадцатого мая, просят сообщить об этом в полицейское управление. Парадиз-сити, 00099".
Гарри взглянул на Рэнди, достал из кармана пачку сигарет и предложил ее своему приятелю. Тот покачал головой.
– Ты думаешь, они смогут повесить на нас это убийство?
Гарри закурил.
– Пока волноваться не о чем. Вот если они найдут "мустанг" – тогда там придется попотеть.
– Ты думаешь, кто-то видел нас в "мустанге"?
– Это возможно. – Гарри нахмурился. – Как они смогли его найти? – Он встал. – Спокойно, Рэнди. Пока все идет нормально. Пошли, мы все-таки на работе.
– Я уезжаю отсюда, – испуганно пробормотал Рэнди. – Поеду в Лос-Анджелес. У меня там кузина.
– И какой в этом смысл? – усмехнулся Гарри. – Если полиция захочет, тебя найдут, где бы ты ни прятался. Неужели ты не понимаешь, что в такой ситуации лучше всего блефовать? Допустим, кто-то скажет, что видел нас в "мустанге": высокого парня с рюкзаком и низенького – с гитарой. И что из этого? Сколько парней с рюкзаками и гитарами идут по шоссе? Десятки? Сотни? Если уж нам так не повезет и полиция начнет задавать вопросы, мы скажем, что ничего не знаем. Ни о "мустанге", ни о Лысом Риккарде. Они ничего не докажут, если только один из нас не сломается. – Он взглянул на Рэнди. – Со мной у них ничего не получится… Остаешься ты.
Рэнди облизал обсохшие губы.
– Тебе-то хорошо. За тобой ничего нет, а я уклоняюсь от призыва в армию.
– И что? Лучше быть пойманным за уклонение от призыва, чем по обвинению в убийстве. Или я не прав?
– Да… – после долгого молчания кивнул Рэнди. – Ты, конечно, прав.
– Тогда пошли. И перестань думать о том, что пришел конец света. Пора работать.
Гарри смял газету, бросил ее в мусорную корзинку и вышел в яркий солнечный свет.
Рэнди неохотно последовал за ним. Они дошли почти до входа в бар, когда Гарри неожиданно схватил Рэнди за руку и столкнул его с дорожки, увидев въезжающий на автомобильную стоянку белый "мерседес". За рулем сидел коренастый, широкоплечий мужчина с круглым загорелым лицом и маленькими черными глазками, в потрепанном костюме бутылочного цвета. Рядом с ним – миссис Карлос.
Машина остановилась, мужчина вышел из нее, обошел "мерседес" и открыл дверцу. Миссис Карлос вышла, мужчина передал ей сумку, снял шляпу, поклонился, сел за руль и уехал.
Миссис Карлос прошествовала на пляж.
– Кто этот толстяк? – спросил Гарри.
– Фернандо, ее шофер, – ответил Рэнди.
– Ты не видел его за рулем бело-зеленого "шевроле"?
– Это его собственная машина. Иногда Фернандо ездит на ней, выполняя поручения миссис Карлос. А почему ты спрашиваешь об этом?
Гарри почти не сомневался, что именно Фернандо преследовал его по дороге из аэропорта, когда он взял там чемодан Лысого.
– Что ты знаешь о нем, Рэнди? Это очень важно.
– Немного. Он работает у Карлоса пару лет. Приятель Соло. В свободное время приходит сюда и играет с ним в карты. А в чем дело?
– Я бы тоже хотел это знать, – задумчиво ответил Гарри. – О'кей, Рэнди, не волнуйся. – И он пошел к пляжу.
В кабинете Террелла Лепски встретило зловещее молчание.
Капитан сидел за столом, сержант Биглер – справа от него. У окна, нахмурившись, стоял сержант Хесс.
Лепски осторожно прикрыл дверь и подошел к столу.
– Что это за игры ты затеял? – после долгой паузы прорычал Террелл. – Лейтенант Лейси пожаловался на тебя. Он напишет рапорт. Если хотя бы половина из того, что он сказал, правда – тебе не поздоровится.
Лепски не ожидал другого приема и по дороге в Парадиз-сити успел продумать план защиты.
– Шеф, я знаю, что поступил необдуманно, – ответил он, не отводя взгляда от мечущих молнии глаз Террелла. – Я понимал, что, находясь на чужой территории, должен работать в контакте с лейтенантом Лейси, но когда тот сказал, что на всем побережье нет худшей полиции, чем в нашем городе, я рассердился. Мы повздорили, и теперь он пишет рапорт.
Лепски облегченно вздохнул, увидев багровеющие лица его начальников.
– На побережье нет худшей полиции? – буркнул Биглер. – Этот недоумок посмел произнести такие слова?
– Именно, – ответил Лепски с выражением оскорбленной добродетели.
– Подонок! – взорвался Хесс. – И он еще называет себя детективом. Он…
– Хватит, – вмешался Террелл. – Каждый имеет право на собственное мнение. Если лейтенант Лейси считает, что мы – самые плохие полицейские, это еще не значит, что его слова соответствуют действительности. – Террелл подозрительно взглянул на Лепски. – А к чему Лейси так сказал, Том?
Лепски подготовился и к этому вопросу.
– Вы велели мне найти Мей Ленгли. У меня было предчувствие, что она в Веро Бич, где Лысый провернул последнее дело. У меня там есть надежный человек. Если бы я сначала связался с Лейси, он подмял бы все под себя, а мы не скоро получили бы нужную информацию. Поэтому я решил сразу же выйти на моего человека. Так уж получилось, что Мей оказалась в том же доме. Я решил воспользоваться удобным случаем и поговорить с ней. Пока мы говорили, неизвестный мужчина ворвался в комнату и застрелил ее. – Лепски грустно вздохнул. – Мне просто не повезло, шеф.
Террелл взглянул на улыбающегося Биглера.
– Превосходно, – не без восхищения пробурчал тот. – Этот парень сможет договориться и со смертью.
– Хорошо, Том, продолжай, – кивнул Террелл. – Что было дальше?
Лепски понял, что главная опасность позади и полетел вперед, как на крыльях, рассказав о встрече с Голди Уайт.
– Хорошая работа, – похвалил его Террелл, – но сделана очень грубо. Если ты еще раз без разрешения сунешься на территорию Майами, я не пошевелю и пальцем, чтобы помочь тебе. Запомни это. О рапорте Лейси я позабочусь.
– Спасибо, шеф. – Лепски решил воспользоваться изменением настроения присутствующих. – А как у нас насчет кофе?
Биглер мигнул и схватил телефонную трубку.
– Чарли? Пришли кого-нибудь с четырьмя стаканчиками кофе. Что у вас делается? – Он послушал, хмыкнул и положил трубку. – Кофе уже несут.
Лепски пододвинул стул и сел.
– Шеф, кажется, я знаю, кто пытал Лысого.
– Что же ты сразу не сказал об этом? – рявкнул Хесс.
– Успокойся, Фред, – заметил Террелл. – Так кто же это, Том?
– Соло Доминико нанял спасателя, – продолжал Лепски. – Я встретил Соло и этого парня в баре около рынка. Гарри Митчелл, бывший сержант, десантник. Только что из армии и сейчас в отпуске. Два дня назад я был в аэропорту, пытаясь узнать что-нибудь о Лысом, и снова наткнулся на Митчелла. С ним был белый пластиковый чемодан с красной поперечной полосой.
Полицейский внес поднос с четырьмя стаканчиками кофе, поставил его на стол и вышел из кабинета.
– А причем здесь чемодан? – нетерпеливо спросил Хесс.
– Когда я говорил с Мей Ленгли, – объяснил Лепски, – она упомянула, что Лысый отвез свой чемоданчик в аэропорт. Белый пластиковый чемодан с красной полосой.
Лепски наклонился вперед, взял стаканчик кофе и отпил пару глотков, переводя взгляд с капитана на Биглера и Хесса.
– Это интересно, Том, – сказал Террелл. – Продолжай.
– Я спросил Митчелла, его ли это чемодан, и он ответил, что да. Он оставлял чемодан в камере хранения и теперь, найдя работу, решил забрать его к себе. Я проверил документы Митчелла и отпустил его.
– Не проверив содержимое чемодана? – возмущенно воскликнул Хесс.
– Фред, ты же знаешь, что Том не имел права заглядывать в чемодан, – вмешался Террелл, чувствуя, что Лепски весь кипит. – Вопрос в другом: тот ли это чемодан? Твое мнение, Джо?
– Возможно. Мне кажется, Том напал на след. Соло в прошлом работал с Лысым. Лысый оставил в камере хранения аэропорта белый чемодан с красной полосой. Митчелл, нанятый Соло, забрал из камеры хранения белый чемодан с красной полосой. Да… Это не совпадение.
Лепски просиял.
– Я в этом не сомневаюсь. Шеф, а что если я пойду к Соло и прижму Митчелла? Он может расколоться.
Террелл подумал и покачал головой.
– Нет… – Он повернулся к Хессу: – Сначала давайте выясним, кто этот Митчелл. Фред, запроси Вашингтон.
Хесс ткнул толстым пальцем в сторону Лепски.
– Ты видел его бумаги… Что там написано?
Лепски напряг память.
– Гарри Митчелл. Старший сержант. Третья десантная бригада. Первая рота.
Хесс одобрительно кивнул.
– Когда-нибудь… лет через десять, из тебя, Лепски, выйдет хороший детектив.
– Перестань, Фред, – буркнул Террелл. – Свяжись с Вашингтоном. Продолжай в том же духе, Том, – добавил он, когда Хесс вышел из кабинета. – Попробуй узнать что-нибудь о Гансе Ларсене и Джейси Смите. Если тебе придется выйти за пределы нашего района, предварительно предупреди меня об этом.
Лепски встал и направился к выходу. В дверях он столкнулся с Максом Якоби, пропустил его и, выйдя из кабинета, сел за стол и начал составлять донесение.
– В чем дело, Макс? – спросил Террелл.
– Только что позвонил Ретник. Он проверяет шоссе. Он говорит, что в "мустанге", напоминающем "мустанг" Лысого, ехали двое мужчин. И еще: "мустанг" тащил за собой жилой автофургон.
Террелл и Биглер переглянулись.
– Автофургон?
– Да.
– Скажи ему, пусть немедленно возвращается.
– Он уже едет сюда, шеф.
– И что ты об этом думаешь? – спросил Террелл после ухода Якоби.
– Похоже, мы движемся вперед, – ответил Биглер. – Мы нашли тело Лысого, нашли "мустанг", теперь появился автофургон. Мы вот гадали, как Лысый попал в Хаттерлинг Коув, а теперь уже ясно, что его привезли в этом самом фургоне. Будем его искать.
Террелл раскурил трубку.
– Пожалуй, ты прав. Итак, что же мы имеем. Двадцать четвертого марта Лысый приезжает в Веро Бич, нанимает лодку с двумя матросами и уходит в Карибское море. Кто-то нападает на них, и лодка тонет. Два месяца спустя Лысый появляется снова, просит лодку у Доминико, получает отказ, бросается к О'Брайену, безрезультатно пытаясь занять денег, приходит к Мей Ленгли, и та отвозит его в Веро Бич. Она остается у До-До Хаммерстейн, Лысый возвращается в Парадиз-сити, прячет чемодан в камере хранения аэропорта, снова едет в Веро-Бич, берет напрокат "мустанг" в агентстве Хертца на имя Джоэля Блаха, а потом неожиданно исчезает, и ползут слухи о том, что его убили. Спустя два дня найденный "мустанг" приводит нас к могиле Лысого. А затем Лепски видит в аэропорту спасателя, нанятого Соло, с чемоданом, похожим на чемодан, оставленный Лысым. – Капитан нахмурился. – Действительно, прогресс налицо, но мы так и не знаем, что украл Лысый и кто его убил… Ладно, Джо, иди к себе. Мне надо подумать.