355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джессика Адамс » Том, Дик и Дебби Харри » Текст книги (страница 17)
Том, Дик и Дебби Харри
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:52

Текст книги "Том, Дик и Дебби Харри"


Автор книги: Джессика Адамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Провожая взглядом черного какаду, Том увидел, как попугай опустился на молодое деревце акации и громким криком позвал самку. Красивая акация – Персите бы понравилась. Он дотянулся до дерева, ловко срезал ветку и сунул ее под мышку. Персита давно хотела посадить в парке какие-нибудь австралийские деревья – обрадуется, наверное.

– Я ей позвоню, – сказал он паре черных какаду, пересмеивающихся на вершине дерева. – Не верите? Вот увидите, позвоню.

Внезапно Том осознал, что ему еще никогда ничего так не хотелось. У подножия горы была телефонная будка – та самая, из которой он часто ночами звонил Саре. Если поспешить, он еще успеет застать Перситу дома. А то упорхнет куда-нибудь на весь день. И может быть – может быть, – она даже согласится пойти с ним в гости…

Ричард с Сарой наконец добрались до пляжа – еще одного излюбленного местечка черных какаду.

– Ты только посмотри на стоянку, – вздохнул Ричард. – Битком.

– И это ты называешь битком? В Англии стоянку сочли бы пустой – всего-то около дюжины машин и пара мотоциклов.

– Ах да, я и забыл, – засмеялся Ричард, – ты же у нас иностранка.

Сара поцеловала его, открыла бардачок и пошарила там в поисках защитного крема от загара.

– Ой, – потрясла она флакон, – по-моему, у нас закончился крем.

– Ничего, мы быстро. Искупаемся – и назад. Не обгорим.

– Быстрый юбилейный заплыв, – согласилась Сара.

– У нас еще тьма времени до вечера останется. По-моему, мама что-то говорила про надувание шариков в пабе.

– Боже, – Сара протянула руки к солнцу, – как здесь хорошо!

– С тебя полотенце сваливается, – сказал Ричард, любуясь ее розовым бикини.

Сара улыбнулась, прислушиваясь к шелесту волн на песчаных дюнах.

– Как же мне повезло! Спасибо, спасибо и еще раз спасибо!

– Это что. День только начинается. Хотя начало хорошее. И не за что меня благодарить.

Взявшись за руки, они двинулись к воде.

– Господи, совсем забыла. Пока ты был в душе, звонила Бронте – она сегодня пораньше прилетит.

– Правда? Да, нескладно вышло. Город вымер, родители к вечеру готовятся, а компания Гарри вряд ли ее устроит.

Сара кивнула, закинула руки за спину, поправляя бретельки лифчика, и благодарно улыбнулась, когда Ричард пришел ей на помощь.

– Это точно, – согласилась она. – Бронте скорее согласится шарики надувать, чем провести день с твоим братом. Бедный Гарри.

Стая какаду с шумом снялась с деревьев.

– Приготовиссимо! – торжественно произнес Гарри, надевая полиэтиленовые перчатки, прилагавшиеся в комплекте с краской.

Сидя перед ним в кресле, Бронте попыталась расслабиться.

– Seguire rigorosamente le istruzioni indicate sul modo d'impiego, – прочитал Гарри, – чтобы уберечься от травмы в случае, если ваша голова начнет стремительно вращаться вокруг своей оси, как в сцене с гороховым супом из фильма «Экзорсист» [45]45
  Фильм ужасов У. Фридкина, другое название – «Изгоняющий дьявола».


[Закрыть]
, – закончил он.

– Так и написано? – с уважением спросила Бронте.

– Понятия не имею, – пожал плечами Гарри. – Но знаешь что? У меня в холодильнике припрятана бутылка белого вина. Это, конечно, не «Моэ», но по крайней мере сможет обеспечить…

– Непрерывность процесса… – подсказала Бронте.

– …и мужество в нашем рискованном предприятии, – закончил Гарри, пропуская запутанную часть инструкции, где объяснялось про аллергические тесты и пробы на отдельных прядях.

Итальянский у него ни к черту, решил Гарри. Впрочем, все, что требуется, – это выдавить содержимое тюбика на голову Бронте. Не похоже, что она подвержена аллергиям.

– Смотри-ка, и кондиционер бесплатный прилагается, – произнесла Бронте, разглядывая крошечный флакончик. – Как мило с их стороны.

– Могу тебе в придачу массаж головы сделать, – предложил Гарри, – входит в стоимость услуг.

– С удовольствием, – ответила она, с опаской наблюдая, как Гарри встряхивает тюбик с краской.

– Итак, стакан вина для синьориты и массаж головы, – провозгласил Гарри, – но только молю вас, недвижиссимо головиссимо, синьорита. В противном случае препаратто потечетто.

– Гарри? – окликнула его Бронте, пока он ходил к холодильнику за вином.

– М-мм?

– Хотела тебе кое-что рассказать, только не знаю, как ты это воспримешь.

– Смелее, камаратто.

– Я тут говорила на днях со своей бывшей помощницей, Лорой. Они как раз подыскивают человека в бухгалтерию «Женщины Австралии». Я понимаю, это не совсем то, что ты хотел, – не собственная колонка, конечно…

– Черт, у тебя волосы краснеют! – завопил Гарри, наблюдая, как из светло-русых волосы превращаются в алые.

– Ничего, как раз под цвет подвязок, – беспечно ответила Бронте.

Забавно, подумалось ей, когда она по-настоящему счастлива, вот как сейчас, ничто не в силах испортить ей настроение.

– Бухгалтерия, – протянул Гарри, склонив голову. – Хм-м…

– Так вот, я подумала, если захочешь прилететь в Сидней на пару дней, можешь у меня остановиться.

– Серьезно? Ты что, правда позволишь мне у себя пожить?

– Конечно, – осторожно кивнула она, чтобы не потекла краска.

– Правда – с тобой?!

Бронте опять кивнула, улыбаясь при виде его обалдевшего лица.

– Согласен! Как только мы закончим сию операционе, я мчусь за билетом. Перспектива провести два дня в вашем обществе, мадам, – малая цена за подписание долгосрочного контракта в должности бухгалтера с международным медийным гигантом. Пусть даже и на должность занюханного бухгалтера.

– Идиот, – засмеялась Бронте.

– Смотри-ка, – с облегчением произнес Гарри. – Волосы белеют.

Солнце клонилось к закату. К обеду воздух раскалился до сорока градусов, а затем, повинуясь закону природы, жара постепенно пошла на убыль и к ужину сошла на нет.

– Багровое солнце с вечера – жди назавтра пожаров в буше. Или ночью грозы, – проворчал старик, один из посетителей «Комптон Армз».

– Не удивлюсь, – откликнулся Дон. – Я за один сегодняшний день столько пива продал, что придется в пивоварню звонить, чтобы еще завезли.

Собирая стаканы со столов, бармен сунул под мышку флакон с освежителем воздуха, чтобы опрыснуть им дальний зал перед приходом гостей. Если хорошенько прицелиться, может, даже удастся в Пиппин с Венди попасть и выгнать их из-за стойки. Повезло же бедняге Гарри, что они именно сегодня надумали сюда заявиться.

– А про озоновый слой не слышал, нет? – проворчала Пиппин, пока Дон кружил вокруг них со своим спреем.

– Здесь сегодня семейство Гилби гуляет, – как бы между прочим заметил он, направив струю чуть выше головы Венди Вагнер, и перешел к другому столику.

– Сваливаем, – решила Пиппин.

Но было уже поздно – на пороге появился Гарри в своей рубашке с подковами и с аккуратно подбритыми бачками.

– Бог ты мой! – пробормотала Пиппин, разглядев за его спиной Бронте. – На блондинку посмотри.

– Ничего себе! – прошептала Венди, застыв с бокалом в руках.

– Ничего себе! – прошептал Дон, обращаясь к игрокам в крикет, пришедшим пораньше.

Наслаждаясь произведенным эффектом – на нее уже много лет никто не оборачивался, – Бронте гордо вышагивала в своих чулках в сеточку и туфлях на высоком каблуке. Ей не терпелось лишний раз взглянуть на себя в зеркало, хотя она и без того знала, что выглядит, по выражению Гарри, «превосходиссимо». Завтра утром, с похмелья, она, может, и переменит свое мнение, но сегодня все было замечательно.

Небрежно помахав Пиппин и Венди, несмотря на то что вид сладкой парочки по-прежнему цеплял, Гарри прошел мимо бильярдных столов. Конечно, хорошо бы Бронте шла чуть поближе, чтобы всем было понятно, что они вместе, но, с другой стороны, со шпильками шутки плохи – она и так чуть шею себе не сломала, пока они сюда доковыляли.

– Меня никто не узнаёт, – услышал он громкий шепот Бронте, которая поравнялась с ним у входа в зал, украшенный воздушными шарами.

– Я же тебе говорил, – хихикнул Гарри.

– А, Бронте, добро пожаловать! – Миссис Гилби снимала полиэтиленовую пленку с тарелки с пирожками. – Какая красивая прическа.

– Мое почтение, Бронте, – вежливо поздоровался доктор Гилби, стоя на стуле со связкой шаров в руке.

Посмеиваясь, Гарри ткнул Бронте локтем в бок:

– Не забывай, что мои родители – инопланетяне. Они наделены экстрасенсорными органами чувств.

– Оправдывайся, оправдывайся. А я уж было поверила, что мне удастся обвести их вокруг пальца…

– Кстати, – Гарри многозначительно кивнул в сторону соседнего зала, – видела тех двух штучек за стойкой?

– Ага, ты еще усиленно прикидывался, будто их не замечаешь. Что, местные интриганки?

– Вот именно.

– И что, портят тебе жизнь? Ты это хочешь сказать?

– Это Пиппин и Венди. – Он вздохнул.

– Ах вот оно что, два других угла любовного «Тоблерона»! Тогда, думаю, тебя порадует, что их как раз сейчас травят морилкой, – расхохоталась Бронте, подаваясь к двери, чтобы получше разглядеть дезинфекционные работы Дона.

Улыбаясь, Гарри лениво закинул руки за голову. Ему становилось значительно лучше.

– Ой, смотри, – кивнула на дверь Бронте, – Том пришел.

Вслед за несколькими парами в зал вошли Том с Перситой – они несли полиэтиленовый пакет со срезанным побегом акации из Лилейной заводи.

– Привет, – вежливо произнес Гарри, с удивлением отметив, что Персита едва достает ему до груди. Том и раньше говорил, что она миниатюрна и очаровательна, но Гарри не ожидал, что она такая крошечная.

– Классная прическа, – похвалила Бронте новую стрижку Тома. Сколько она его знала, волосы вечно лезли ему в глаза.

– У тебя тоже, – пробормотал Том, смутившись от всеобщего внимания. Они с Перситой еще никогда не появлялись вместе на людях.

– Ну, у меня не столько прическа, сколько кардинальное цветовое решение – спасибо Гарри. – Бронте уже и забыла, какой Том красавец. Не удивительно, что замена Анни не заставила себя ждать, подумала она, косясь на Перситу.

– Тебя что, Гарри покрасил? – рассмеялся Том.

– Дешевой итальянской краской с рынка.

– А получилось неплохо. Я хочу сказать… – он запнулся, – ты отлично выглядишь.

Прихватив напитки, Том и Персита отыскали тихий уголок подальше от яркого дискотечного света.

– Гарри и Бронте, – пробормотал Том себе под нос.

– Это кто? – спросила Персита. Про Гарри она уже слышала, но ей не терпелось узнать, что это за ослепительная женщина в красном платье.

– Первая жена его брата. Школьная любовь Ричарда.

Обернувшись, он увидел, как в зал входят Ричард с Сарой. Том весь день боялся этой минуты – он понял это еще в кафе, где сидел в ожидании Перситы. И вот этот миг настал, хотя, как нередко бывает в жизни, на поверку все оказалось не таким уж страшным.

– Ой, – сочувственно произнесла Персита. – Вот это обгорели так обгорели.

– О господи! – ахнула миссис Гилби, подбегая к ним. – Что с вами приключилось?

Нос, лоб и щеки Сары были багрового цвета, а на обгоревших плечах белели две полоски от бретелек. Что касается Ричарда, такого красного носа она вообще никогда не видела.

– Нет, вы только посмотрите, – усмехнулся Ричард и закатал рукав рубашки, оголяя обгоревшую руку. – Даже стыдно. Я же врач. Уж казалось бы…

– Ну, ты же с одними кошечками и собачками возишься, – успокоила его мать, – тебе простительно.

– Мы только искупаться хотели… – объяснила Сара.

– А потом кому-то пришло в голову вздремнуть в дюнах. – Ричард многозначительно покосился на жену.

Стоя в тени рядом с Перситой, Том наблюдал, как миссис Гилби суетится вокруг Ричарда и Сары, льнущих друг к другу. Несмотря на усталость и солнечные ожоги, они казались счастливыми. Том понятия не имел, куда заведет его роман с Перситой, но за Ричарда с Сарой он больше не волновался. А еще он был рад, что Сара наконец поняла то, о чем он давно догадывался, – что она любит Ричарда больше, чем готова в этом признаться.

Поймав его взгляд, Сара помахала рукой. Помахав ей в ответ, Том вспомнил, что пока ничего не рассказывал Персите. Пожалуй, не стоит и начинать.

«Все налаживается, Том», – думала тем временем Сара, глядя на своего возлюбленного рядом с другой женщиной.

С самого дня рождения Ричард не произнес ни слова ни про Тома, ни про злосчастное письмо Гарри, и Сара подозревала, что разговора на эту тему больше не последует. Наблюдая, как Ричард здоровается с Томом, она смутно догадывалась, что отчасти в этом и заключался секрет их многолетней дружбы – Ричард умел найти в себе мужество закрыть глаза на вещи, ставящие под удар любовь или дружбу. «И так же будет с нашим браком, – решила Сара. – Что бы ни случилось».

Морщась от боли, она направилась через весь зал к Гарри; рядом с ним стояла Бронте в светлом парике – лишь подойдя ближе, Сара поняла, что это не парик. На Бронте было облегающее красное платье – Сара никогда бы не подумала, что подобные наряды в ее вкусе.

– Что-то здесь происходит, – прошептал Ричард, перехватывая жену.

– Что ты имеешь в виду? – прошептала в ответ Сара. – Между Гарри и Бронте?

Ричард кивнул.

– Я, конечно, не уверен, но… по-моему, роман наклевывается.

Сара рассмеялась:

– Может, шампанское в голову ударило? Которое она в подарок привезла? Наверняка целый день хлестали.

– Нет, – Ричард покачал головой, – не в этом дело. Гарри собирается лететь с ней в Сидней.

Прежде чем Сара успела открыть рот, раздался раскат грома.

Тяжелое небо кофейного цвета нависало над землей, солнце полностью скрылось в тучах.

– Ура! – заорал кто-то из глубины зала, когда молния осветила окна.

– Давно пора, – проворчал Дон, переставляя стулья. – Сколько можно? Всю неделю грозу обещали.

Персита потянулась к окну:

– Жалко будет, если деревца погибнут. Нет, Том, ты только не подумай, что у меня одна работа на уме.

– Конечно, нет.

– В жизни много и других радостей, – застенчиво произнесла она, очень надеясь, что он наконец-то поймет намек.

– Дождь! – Доктор Гилби взглянул на потолок – капли дождя барабанили по железной крыше. – А что у нас с музыкой происходит? Из-за дождя вообще ничего не слышно.

Отдав честь, Гарри послушно прибавил звук. Спотыкаясь на своих шпильках, Бронте решила, что пора разуваться.

– Правильно, босиком по травке! – заметил Гарри. – Вернее, босиком по пабу!

– Поставь-ка что-нибудь медленное, – попросила она, – я уже сто лет не танцевала.

– Si, si, signorina, – ответил Гарри, изображая итальянский акцент. – Как прикажете.

Бронте выхватила сборник «Лучшие мелодии Генри Манчини» [46]46
  Генри Манчини (1924–1994) – американский композитор и дирижер, писал музыку к кинофильмам.


[Закрыть]
:

– Вот это.

– Ну конечно, мистер Манчини, из вашей родной Италии! – согласился Гарри.

– Смотри – «С неба падает дождь»! – ткнула пальцем Бронте. – Это же идеально.

Улыбнувшись в темноте – по его мнению, песня была идеальна не только из-за дождя, – Гарри поставил диск и еще подбавил громкости.

– Обожаю начало, – вздохнула Сара. – Особенно вот это тарам-пампам.

– Как ни странно, Гарри в кои-то веки удалось выбрать подходящую музыку, – произнес Ричард, пожимая ей руку.

Над комптоновскими холмами раздался второй раскат грома. Дождь уже хлестал вовсю.

– Потанцуем, синьорина? – пригласил Гарри.

– Только при условии, что мы оставим итальянцев в покое, – ответила Бронте. – А так, с удовольствием.

Гости расступились, освобождая место для танцев. Гарри бережно обхватил Бронте за талию.

– Вы благоухаете токсичными миланскими химикатами, – проворковал он ей на ухо.

– А тебе следовало бы сменить рубашку, – не осталась она в долгу, давясь от смеха.

– «С неба падает дождь…» – напевала миссис Гилби под музыку, наблюдая, как ее младший сын сжимает Бронте в объятиях, вальсируя по залу. – Мне всегда нравилась эта песня, – сказала она мужу. – Такая оптимистичная. Знаешь, Генри Манчини был абсолютно прав. Жалуйся не жалуйся, дождь не остановишь.

– А Гарри, по-моему, и не жалуется, – ответил мистер Гилби. Заметив, как голова Бронте тихо опустилась на плечо Гарри, он удивленно приподнял бровь.

Дождь за окном шумел все сильнее и сильнее…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю