Текст книги "Том, Дик и Дебби Харри"
Автор книги: Джессика Адамс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Провожая взглядом черного какаду, Том увидел, как попугай опустился на молодое деревце акации и громким криком позвал самку. Красивая акация – Персите бы понравилась. Он дотянулся до дерева, ловко срезал ветку и сунул ее под мышку. Персита давно хотела посадить в парке какие-нибудь австралийские деревья – обрадуется, наверное.
– Я ей позвоню, – сказал он паре черных какаду, пересмеивающихся на вершине дерева. – Не верите? Вот увидите, позвоню.
Внезапно Том осознал, что ему еще никогда ничего так не хотелось. У подножия горы была телефонная будка – та самая, из которой он часто ночами звонил Саре. Если поспешить, он еще успеет застать Перситу дома. А то упорхнет куда-нибудь на весь день. И может быть – может быть, – она даже согласится пойти с ним в гости…
Ричард с Сарой наконец добрались до пляжа – еще одного излюбленного местечка черных какаду.
– Ты только посмотри на стоянку, – вздохнул Ричард. – Битком.
– И это ты называешь битком? В Англии стоянку сочли бы пустой – всего-то около дюжины машин и пара мотоциклов.
– Ах да, я и забыл, – засмеялся Ричард, – ты же у нас иностранка.
Сара поцеловала его, открыла бардачок и пошарила там в поисках защитного крема от загара.
– Ой, – потрясла она флакон, – по-моему, у нас закончился крем.
– Ничего, мы быстро. Искупаемся – и назад. Не обгорим.
– Быстрый юбилейный заплыв, – согласилась Сара.
– У нас еще тьма времени до вечера останется. По-моему, мама что-то говорила про надувание шариков в пабе.
– Боже, – Сара протянула руки к солнцу, – как здесь хорошо!
– С тебя полотенце сваливается, – сказал Ричард, любуясь ее розовым бикини.
Сара улыбнулась, прислушиваясь к шелесту волн на песчаных дюнах.
– Как же мне повезло! Спасибо, спасибо и еще раз спасибо!
– Это что. День только начинается. Хотя начало хорошее. И не за что меня благодарить.
Взявшись за руки, они двинулись к воде.
– Господи, совсем забыла. Пока ты был в душе, звонила Бронте – она сегодня пораньше прилетит.
– Правда? Да, нескладно вышло. Город вымер, родители к вечеру готовятся, а компания Гарри вряд ли ее устроит.
Сара кивнула, закинула руки за спину, поправляя бретельки лифчика, и благодарно улыбнулась, когда Ричард пришел ей на помощь.
– Это точно, – согласилась она. – Бронте скорее согласится шарики надувать, чем провести день с твоим братом. Бедный Гарри.
Стая какаду с шумом снялась с деревьев.
– Приготовиссимо! – торжественно произнес Гарри, надевая полиэтиленовые перчатки, прилагавшиеся в комплекте с краской.
Сидя перед ним в кресле, Бронте попыталась расслабиться.
– Seguire rigorosamente le istruzioni indicate sul modo d'impiego, – прочитал Гарри, – чтобы уберечься от травмы в случае, если ваша голова начнет стремительно вращаться вокруг своей оси, как в сцене с гороховым супом из фильма «Экзорсист» [45]45
Фильм ужасов У. Фридкина, другое название – «Изгоняющий дьявола».
[Закрыть], – закончил он.
– Так и написано? – с уважением спросила Бронте.
– Понятия не имею, – пожал плечами Гарри. – Но знаешь что? У меня в холодильнике припрятана бутылка белого вина. Это, конечно, не «Моэ», но по крайней мере сможет обеспечить…
– Непрерывность процесса… – подсказала Бронте.
– …и мужество в нашем рискованном предприятии, – закончил Гарри, пропуская запутанную часть инструкции, где объяснялось про аллергические тесты и пробы на отдельных прядях.
Итальянский у него ни к черту, решил Гарри. Впрочем, все, что требуется, – это выдавить содержимое тюбика на голову Бронте. Не похоже, что она подвержена аллергиям.
– Смотри-ка, и кондиционер бесплатный прилагается, – произнесла Бронте, разглядывая крошечный флакончик. – Как мило с их стороны.
– Могу тебе в придачу массаж головы сделать, – предложил Гарри, – входит в стоимость услуг.
– С удовольствием, – ответила она, с опаской наблюдая, как Гарри встряхивает тюбик с краской.
– Итак, стакан вина для синьориты и массаж головы, – провозгласил Гарри, – но только молю вас, недвижиссимо головиссимо, синьорита. В противном случае препаратто потечетто.
– Гарри? – окликнула его Бронте, пока он ходил к холодильнику за вином.
– М-мм?
– Хотела тебе кое-что рассказать, только не знаю, как ты это воспримешь.
– Смелее, камаратто.
– Я тут говорила на днях со своей бывшей помощницей, Лорой. Они как раз подыскивают человека в бухгалтерию «Женщины Австралии». Я понимаю, это не совсем то, что ты хотел, – не собственная колонка, конечно…
– Черт, у тебя волосы краснеют! – завопил Гарри, наблюдая, как из светло-русых волосы превращаются в алые.
– Ничего, как раз под цвет подвязок, – беспечно ответила Бронте.
Забавно, подумалось ей, когда она по-настоящему счастлива, вот как сейчас, ничто не в силах испортить ей настроение.
– Бухгалтерия, – протянул Гарри, склонив голову. – Хм-м…
– Так вот, я подумала, если захочешь прилететь в Сидней на пару дней, можешь у меня остановиться.
– Серьезно? Ты что, правда позволишь мне у себя пожить?
– Конечно, – осторожно кивнула она, чтобы не потекла краска.
– Правда – с тобой?!
Бронте опять кивнула, улыбаясь при виде его обалдевшего лица.
– Согласен! Как только мы закончим сию операционе, я мчусь за билетом. Перспектива провести два дня в вашем обществе, мадам, – малая цена за подписание долгосрочного контракта в должности бухгалтера с международным медийным гигантом. Пусть даже и на должность занюханного бухгалтера.
– Идиот, – засмеялась Бронте.
– Смотри-ка, – с облегчением произнес Гарри. – Волосы белеют.
Солнце клонилось к закату. К обеду воздух раскалился до сорока градусов, а затем, повинуясь закону природы, жара постепенно пошла на убыль и к ужину сошла на нет.
– Багровое солнце с вечера – жди назавтра пожаров в буше. Или ночью грозы, – проворчал старик, один из посетителей «Комптон Армз».
– Не удивлюсь, – откликнулся Дон. – Я за один сегодняшний день столько пива продал, что придется в пивоварню звонить, чтобы еще завезли.
Собирая стаканы со столов, бармен сунул под мышку флакон с освежителем воздуха, чтобы опрыснуть им дальний зал перед приходом гостей. Если хорошенько прицелиться, может, даже удастся в Пиппин с Венди попасть и выгнать их из-за стойки. Повезло же бедняге Гарри, что они именно сегодня надумали сюда заявиться.
– А про озоновый слой не слышал, нет? – проворчала Пиппин, пока Дон кружил вокруг них со своим спреем.
– Здесь сегодня семейство Гилби гуляет, – как бы между прочим заметил он, направив струю чуть выше головы Венди Вагнер, и перешел к другому столику.
– Сваливаем, – решила Пиппин.
Но было уже поздно – на пороге появился Гарри в своей рубашке с подковами и с аккуратно подбритыми бачками.
– Бог ты мой! – пробормотала Пиппин, разглядев за его спиной Бронте. – На блондинку посмотри.
– Ничего себе! – прошептала Венди, застыв с бокалом в руках.
– Ничего себе! – прошептал Дон, обращаясь к игрокам в крикет, пришедшим пораньше.
Наслаждаясь произведенным эффектом – на нее уже много лет никто не оборачивался, – Бронте гордо вышагивала в своих чулках в сеточку и туфлях на высоком каблуке. Ей не терпелось лишний раз взглянуть на себя в зеркало, хотя она и без того знала, что выглядит, по выражению Гарри, «превосходиссимо». Завтра утром, с похмелья, она, может, и переменит свое мнение, но сегодня все было замечательно.
Небрежно помахав Пиппин и Венди, несмотря на то что вид сладкой парочки по-прежнему цеплял, Гарри прошел мимо бильярдных столов. Конечно, хорошо бы Бронте шла чуть поближе, чтобы всем было понятно, что они вместе, но, с другой стороны, со шпильками шутки плохи – она и так чуть шею себе не сломала, пока они сюда доковыляли.
– Меня никто не узнаёт, – услышал он громкий шепот Бронте, которая поравнялась с ним у входа в зал, украшенный воздушными шарами.
– Я же тебе говорил, – хихикнул Гарри.
– А, Бронте, добро пожаловать! – Миссис Гилби снимала полиэтиленовую пленку с тарелки с пирожками. – Какая красивая прическа.
– Мое почтение, Бронте, – вежливо поздоровался доктор Гилби, стоя на стуле со связкой шаров в руке.
Посмеиваясь, Гарри ткнул Бронте локтем в бок:
– Не забывай, что мои родители – инопланетяне. Они наделены экстрасенсорными органами чувств.
– Оправдывайся, оправдывайся. А я уж было поверила, что мне удастся обвести их вокруг пальца…
– Кстати, – Гарри многозначительно кивнул в сторону соседнего зала, – видела тех двух штучек за стойкой?
– Ага, ты еще усиленно прикидывался, будто их не замечаешь. Что, местные интриганки?
– Вот именно.
– И что, портят тебе жизнь? Ты это хочешь сказать?
– Это Пиппин и Венди. – Он вздохнул.
– Ах вот оно что, два других угла любовного «Тоблерона»! Тогда, думаю, тебя порадует, что их как раз сейчас травят морилкой, – расхохоталась Бронте, подаваясь к двери, чтобы получше разглядеть дезинфекционные работы Дона.
Улыбаясь, Гарри лениво закинул руки за голову. Ему становилось значительно лучше.
– Ой, смотри, – кивнула на дверь Бронте, – Том пришел.
Вслед за несколькими парами в зал вошли Том с Перситой – они несли полиэтиленовый пакет со срезанным побегом акации из Лилейной заводи.
– Привет, – вежливо произнес Гарри, с удивлением отметив, что Персита едва достает ему до груди. Том и раньше говорил, что она миниатюрна и очаровательна, но Гарри не ожидал, что она такая крошечная.
– Классная прическа, – похвалила Бронте новую стрижку Тома. Сколько она его знала, волосы вечно лезли ему в глаза.
– У тебя тоже, – пробормотал Том, смутившись от всеобщего внимания. Они с Перситой еще никогда не появлялись вместе на людях.
– Ну, у меня не столько прическа, сколько кардинальное цветовое решение – спасибо Гарри. – Бронте уже и забыла, какой Том красавец. Не удивительно, что замена Анни не заставила себя ждать, подумала она, косясь на Перситу.
– Тебя что, Гарри покрасил? – рассмеялся Том.
– Дешевой итальянской краской с рынка.
– А получилось неплохо. Я хочу сказать… – он запнулся, – ты отлично выглядишь.
Прихватив напитки, Том и Персита отыскали тихий уголок подальше от яркого дискотечного света.
– Гарри и Бронте, – пробормотал Том себе под нос.
– Это кто? – спросила Персита. Про Гарри она уже слышала, но ей не терпелось узнать, что это за ослепительная женщина в красном платье.
– Первая жена его брата. Школьная любовь Ричарда.
Обернувшись, он увидел, как в зал входят Ричард с Сарой. Том весь день боялся этой минуты – он понял это еще в кафе, где сидел в ожидании Перситы. И вот этот миг настал, хотя, как нередко бывает в жизни, на поверку все оказалось не таким уж страшным.
– Ой, – сочувственно произнесла Персита. – Вот это обгорели так обгорели.
– О господи! – ахнула миссис Гилби, подбегая к ним. – Что с вами приключилось?
Нос, лоб и щеки Сары были багрового цвета, а на обгоревших плечах белели две полоски от бретелек. Что касается Ричарда, такого красного носа она вообще никогда не видела.
– Нет, вы только посмотрите, – усмехнулся Ричард и закатал рукав рубашки, оголяя обгоревшую руку. – Даже стыдно. Я же врач. Уж казалось бы…
– Ну, ты же с одними кошечками и собачками возишься, – успокоила его мать, – тебе простительно.
– Мы только искупаться хотели… – объяснила Сара.
– А потом кому-то пришло в голову вздремнуть в дюнах. – Ричард многозначительно покосился на жену.
Стоя в тени рядом с Перситой, Том наблюдал, как миссис Гилби суетится вокруг Ричарда и Сары, льнущих друг к другу. Несмотря на усталость и солнечные ожоги, они казались счастливыми. Том понятия не имел, куда заведет его роман с Перситой, но за Ричарда с Сарой он больше не волновался. А еще он был рад, что Сара наконец поняла то, о чем он давно догадывался, – что она любит Ричарда больше, чем готова в этом признаться.
Поймав его взгляд, Сара помахала рукой. Помахав ей в ответ, Том вспомнил, что пока ничего не рассказывал Персите. Пожалуй, не стоит и начинать.
«Все налаживается, Том», – думала тем временем Сара, глядя на своего возлюбленного рядом с другой женщиной.
С самого дня рождения Ричард не произнес ни слова ни про Тома, ни про злосчастное письмо Гарри, и Сара подозревала, что разговора на эту тему больше не последует. Наблюдая, как Ричард здоровается с Томом, она смутно догадывалась, что отчасти в этом и заключался секрет их многолетней дружбы – Ричард умел найти в себе мужество закрыть глаза на вещи, ставящие под удар любовь или дружбу. «И так же будет с нашим браком, – решила Сара. – Что бы ни случилось».
Морщась от боли, она направилась через весь зал к Гарри; рядом с ним стояла Бронте в светлом парике – лишь подойдя ближе, Сара поняла, что это не парик. На Бронте было облегающее красное платье – Сара никогда бы не подумала, что подобные наряды в ее вкусе.
– Что-то здесь происходит, – прошептал Ричард, перехватывая жену.
– Что ты имеешь в виду? – прошептала в ответ Сара. – Между Гарри и Бронте?
Ричард кивнул.
– Я, конечно, не уверен, но… по-моему, роман наклевывается.
Сара рассмеялась:
– Может, шампанское в голову ударило? Которое она в подарок привезла? Наверняка целый день хлестали.
– Нет, – Ричард покачал головой, – не в этом дело. Гарри собирается лететь с ней в Сидней.
Прежде чем Сара успела открыть рот, раздался раскат грома.
Тяжелое небо кофейного цвета нависало над землей, солнце полностью скрылось в тучах.
– Ура! – заорал кто-то из глубины зала, когда молния осветила окна.
– Давно пора, – проворчал Дон, переставляя стулья. – Сколько можно? Всю неделю грозу обещали.
Персита потянулась к окну:
– Жалко будет, если деревца погибнут. Нет, Том, ты только не подумай, что у меня одна работа на уме.
– Конечно, нет.
– В жизни много и других радостей, – застенчиво произнесла она, очень надеясь, что он наконец-то поймет намек.
– Дождь! – Доктор Гилби взглянул на потолок – капли дождя барабанили по железной крыше. – А что у нас с музыкой происходит? Из-за дождя вообще ничего не слышно.
Отдав честь, Гарри послушно прибавил звук. Спотыкаясь на своих шпильках, Бронте решила, что пора разуваться.
– Правильно, босиком по травке! – заметил Гарри. – Вернее, босиком по пабу!
– Поставь-ка что-нибудь медленное, – попросила она, – я уже сто лет не танцевала.
– Si, si, signorina, – ответил Гарри, изображая итальянский акцент. – Как прикажете.
Бронте выхватила сборник «Лучшие мелодии Генри Манчини» [46]46
Генри Манчини (1924–1994) – американский композитор и дирижер, писал музыку к кинофильмам.
[Закрыть]:
– Вот это.
– Ну конечно, мистер Манчини, из вашей родной Италии! – согласился Гарри.
– Смотри – «С неба падает дождь»! – ткнула пальцем Бронте. – Это же идеально.
Улыбнувшись в темноте – по его мнению, песня была идеальна не только из-за дождя, – Гарри поставил диск и еще подбавил громкости.
– Обожаю начало, – вздохнула Сара. – Особенно вот это тарам-пампам.
– Как ни странно, Гарри в кои-то веки удалось выбрать подходящую музыку, – произнес Ричард, пожимая ей руку.
Над комптоновскими холмами раздался второй раскат грома. Дождь уже хлестал вовсю.
– Потанцуем, синьорина? – пригласил Гарри.
– Только при условии, что мы оставим итальянцев в покое, – ответила Бронте. – А так, с удовольствием.
Гости расступились, освобождая место для танцев. Гарри бережно обхватил Бронте за талию.
– Вы благоухаете токсичными миланскими химикатами, – проворковал он ей на ухо.
– А тебе следовало бы сменить рубашку, – не осталась она в долгу, давясь от смеха.
– «С неба падает дождь…» – напевала миссис Гилби под музыку, наблюдая, как ее младший сын сжимает Бронте в объятиях, вальсируя по залу. – Мне всегда нравилась эта песня, – сказала она мужу. – Такая оптимистичная. Знаешь, Генри Манчини был абсолютно прав. Жалуйся не жалуйся, дождь не остановишь.
– А Гарри, по-моему, и не жалуется, – ответил мистер Гилби. Заметив, как голова Бронте тихо опустилась на плечо Гарри, он удивленно приподнял бровь.
Дождь за окном шумел все сильнее и сильнее…