355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженел Тейлор » Вслед за ветром » Текст книги (страница 3)
Вслед за ветром
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Вслед за ветром"


Автор книги: Дженел Тейлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 34 страниц)

Если бы только они ехали по дороге, если бы она отправилась в путь одна, если бы они сделали привал раньше… Тогда Большой Эд был бы жив. Что же делать? Она находилась возле Сан-Анджело и не было смысла возвращаться. Большой Эд больше ничем не мог ей помочь. Может быть, ей следует отвезти его в город и там похоронить? Но это привлечет к ней излишнее внимание, а именно этого Джессика и хотела избежать, особенно оставшись в одиночестве. И назад, на ранчо, она не сможет отвезти тело – четырехдневный переезд привлечет огромное количество стервятников и койотов. Да ей и не хотелось провести четыре ночи с мертвецом. У Большого Эда не было семьи и сообщать о его кончине было некому. Не лучше ли похоронить его здесь, а не в чужом городе?

Внимание Джесс привлекло шумное дыхание гнедого. Запах крови и близость смерти возбудили животное. Девушка направилась к нему, чтобы успокоить его страхи. Когда животное затихло, она осмотрела его ноги в поисках следов укусов. Ноги гнедого были целы. Девушка привязала его к мескитовому дереву и занялась телом мертвеца.

Джессика сняла с седла подстилку, принадлежавшую Большому Эду. Затем она сняла с мертвого кобуру и завернула его в подстилку, перевязав для надежности веревками. В земле она заметила небольшую расщелину. В нее Джесс оттащила тело и принялась собирать камни. Это заняло у нее несколько часов, пока куча не стала такой большой, чтобы животные не смогли ее раскидать. Из двух палок она сделала крест и установила его на каменной могиле. На крест Джесс повесила шляпу Большого Эда. Затем она прочитала короткую молитву, стараясь заглушить чувство вины за этот несчастный случай.

После всех этих трудов Джесс была совершенно вымотана и обливалась потом. Она взяла под уздцы гнедого и своего коня и направилась к реке. Найдя спуск, девушка пустила животных напиться. Когда кони, напившись, стали пастись на растущей на берегу траве, Джесс умыла лицо и руки, оттирая пот, грязь и запекшуюся кровь. Затем она напилась холодной речной воды и наполнила фляги.

Джессика много раз видела смерть. Один из загонщиков однажды при падении сломал себе шею. Другого растоптал взбесившийся лонгхорн [9]9
  Лонгхорн – порода скота с длинными рогами, выведенная в Техасе.


[Закрыть]
. Когда она была еще девочкой, умер ее дедушка. Она была рядом с матерью, когда та покидала этот мир. После этого Джесс работала изо всех сил, чтобы доказать отцу, что она – именно тот «сын», который ему требовался. Она знала, что Джед оставит ранчо ей. Отцу было трудно вести хозяйство, а Мэри Луиза ненавидела это место. Джесс училась всему, чему могла обучиться, ведь на нее ложилась большая ответственность. А теперь во время осуществления ее плана погиб хороший человек. Она прислонилась к дереву и закрыла глаза. Джесс чувствовала, что ей просто необходимо как следует выплакаться. Это было впервые после смерти ее матери.

Джесс въехала в Сан-Анджело уже затемно. Она тут же заметила небольшой отель. Вначале она прошла на платную конюшню и оставила там обеих лошадей. Если девушка и вызвала любопытство конюха, то тот не показал виду. Джесс сняла седла и направилась к отелю. Клерк начал докучать ей вопросами о причине ее приезда. Чтобы заставить его замолчать, она сказала, что приехала к брату, который был офицером в форте Кончо, что находится за рекой.

Поселение было основано в 1867 году. Вокруг росло много цветов под названием Санта-Анжела, а через много лет сам городок был назван Сан-Анджело. В этом месте протекали три притока Кончо, поэтому местность была зеленой и лесистой. Как говорили мужчины на ранчо, улица под названием Кончо-стрит была построена специально для развлечения свободных от дежурства солдат. Кроме того, говорили, что в этом городке полно людей, скрывающихся от закона. Это было идеальное место для поисков наемного охранника. Джесс это удивляло, ведь город находился в непосредственной близости от самого настоящего оплота закона и порядка. Сан-Анджело бурно развивался еще и потому, что через него проходили дороги на другие форты, находящиеся поблизости.

Джесс осмотрела комнату, которую сняла на несколько дней. Мебель была ветхой, но чистой. Джесс хотелось полежать в ванной, но клерк предупредил ее, что ванная находится в конце коридора и является общей для всех постояльцев этажа. Кухня была уже закрыта, поэтому этот же клерк предложил за дополнительные пятьдесят центов разогреть и принести ей в номер то, что осталось от ужина.

Поужинав, Джесс взяла сменное белье и торопливо помылась. К счастью, ее никто не потревожил во время этого занятия. Придя в комнату, она вытерла и расчесала свои длинные волосы, а потом совершенно обессиленная упала на кровать. Она попыталась отогнать от себя мысли о Большом Эде и не слушать назойливый шум, доносившийся с улицы.

Джесс дождалась полудня и лишь тогда решила выйти и приступить к осуществлению своей цели. Из окна комнаты она изучила городок. Местами он был испещрен дорогами, кое-где дороги вовсе отсутствовали. Девушка не увидела нигде ни школы, ни Церкви. Джесс надеялась, что это еще не доказывает того, что этот город населен исключительно дурными людьми, как ее предупреждали на ранчо.

Собираясь выйти на улицу, Джесс облачилась в голубые джинсы, домашнюю рубаху и просторную куртку, скрывавшую ее женскую фигуру. Она начесала на лицо часть волос и обрезала их с помощью ножниц. При этом Джесс подравняла те волосы, что красивыми локонами вились по краю лица. Когда она надела шляпу, то совсем перестала быть похожей на девушку, у которой были длинные волосы. Потом она развязала грязное банданно [10]10
  Банданно – платок, который повязывают вокруг головы пли на шею. – Прим. пер.


[Закрыть]
и измазала лицо, чтобы его розовая кожа не привлекала внимание. Кобуру она опустила пониже на правое бедро.

Оглядев себя в зеркале, Джесс нашла свою маскировку вполне удовлетворительной. Сделав несколько вдохов и выдохов, она попыталась успокоить бешено колотившееся сердце. Джесс не понимала, что руководило ею сейчас – паника, возбуждение или страх.

Все было готово. Она закрыла дверь и вышла из отеля.

Медленно, следя за тем, чтобы движения и походка были, как у мужчины, Джесс прошла по тротуару. Она обращала внимание на все деревянные строения, которые встречались ей на пути. На улице стояли несколько человек. Это были торговцы, ковбои и солдаты. В самом конце пыльной улицы располагались салун и бордель. Из открытых дверей доносились звуки музыки и смех, в двери входили и выходили мужчины. Разодетая девица свесилась через перила второго этажа и разговаривала со стоявшим внизу клиентом. Изнутри периодически раздавались звуки выстрелов и раскаты смеха.

Посередине улицы находился еще один салун, который имел более чистый и благопристойный вид. Джесс заметила, что в него вошли только трое мужчин и ни один не вышел. Неподалеку располагались коновязи. Джесс сильно нервничала, и ей не пришлось спрашивать себя дважды, в какой из салунов зайти.

Девушка прошла через двойные двери, которые были довольно высокими, и заглянула внутрь. Под потолком ярко горели недавно вычищенные лампы. По одной стороне салуна тянулась деревянная стойка бара, из-за которой выглядывал улыбающийся бармен. Позади стойки возвышались полки с огромным количеством бутылок самых разнообразных ликеров. В зале были расставлены столы и стулья, часть из которых пустовала. За стойкой стояли два солдата, перемежавшие выпивку шумной болтовней. Сверху по лестнице спустились две девушки. Заметив офицеров в форме, они присоединились к ним, и вскоре две парочки отправились наверх. За несколькими круглыми столами сидели группы мужчин, которые играли в карты, выпивали и разговаривали. В воздухе стоял крепкий запах табака, пота, кожи, олифы, которой обычно натирали столы и деревянные полы, а также неповторимый запах пыли, присущий лишь западным штатам.

Бармен посмотрел в сторону Джесс и снова начал блуждать взглядом по залу. Девушка прошла к незанятому столу и села. Она не стала снимать шляпу, так как ковбои не снимали головной убор нигде, кроме церкви и дома. Чаще всего они откидывали шляпу на спину, но не снимали, как если бы шляпа была частью их тела. А когда ковбою приходилось ночевать на улице, то шляпой накрывалось лицо.

Джесс изо всех сил старалась не показать, как она нервничала, но дрожь пробегала по ее телу. Она молила только о том, чтобы никто не подходил к ней и она смогла бы как следует рассмотреть всех вооруженных мужчин. Рассмотрев посетителей, Джесс решила, что один из них профессиональный игрок, так как на нем были красивая белая рубашка, черный шелковый пиджак и черные брюки. Он крутил пальцами сигарету и тщательно изучал свои карты, прежде чем сделать следующий ход.

Из задней комнаты показался пожилой мужчина в голубой льняной рубахе, мешковатых штанах и красном жилете. Он сел за пианино и начал наигрывать какую-то быструю мелодию. Звуки музыки заглушали разговоры. Звон стаканов раздавался все чаще, вино лилось рекой.

Наконец к ее столу подошел официант и спросил, что она будет заказывать.

– Я здесь жду кое-кого, – ответила Джесси, – если, конечно, это не возбраняется.

Официант снова посмотрел на нее и спросил, не принести ли чего-нибудь выпить. Она кивнула, и тот отправился за стойку.

Внутрь вошел человек, явно только что покинувший предыдущий салун. Его качало из стороны в сторону. Он обошел все столы, заговаривая со всеми подряд. Судя по ответам посетителей, Джесс поняла, что этот тип не пользуется любовью.

Шло время. Вот появились поднимавшиеся наверх солдаты, выпили еще немного и ушли. Пропойца сидел за угловым столом и, громко смеясь, болтал с каким-то ковбоем. До Джесс долетали обрывки весьма хвастливых заявлений. Хотя, судя по реакции на эти слова, они не были такими уж хвастливыми. Сидящие в баре не грубили пьяному, с его появлением в баре почувствовалось некоторое напряжение. Хотя, даже если он действительно был таким классным стрелком, как он заявлял, это был не тот человек, какого искала Джесси. Мужчине, который так много пьет, нельзя доверять. Нет никакой уверенности в том, что в критический момент он будет трезв.

Еще у двоих посетителей на поясе висели пистолеты, и они держались как заправские бандиты. У одного из них щеку пересекал шрам от ножа. Это говорило о том, что один раз он уже подставился, и, вполне возможно, это могло повториться. Другой слишком нервничал, перебирая руками карты. Это свидетельствовало о том, что он не умеет себя сдерживать. А профессиональный игрок с его мрачной усмешкой и темными, плутоватыми глазами был слишком лживым и не внушал доверия. Здесь выбирать было не из кого. Джесс расстроенно подумала, что придется отправляться в другой салун.

«Ночные бабочки» вновь вернулись в зал и начали бродить вдоль столиков, пытаясь подцепить новых клиентов. Сначала они подошли к столу пропойцы, но тот отогнал их, выкрикивая грубые слова и грязные ругательства. Джесс некоторое время наблюдала за женщинами, размышляя, что же толкнуло их на такой путь. Хотя у женщины без» семьи и поддержки было маловато надежд на жестоком, диком Западе.

На лестнице появилась третья женщина. Она наклонилась вниз и принялась изучать посетителей. Каждый раз, когда она замечала очередного пьяного головореза, лицо ее кривилось от неприязни. Как и первые две девушки, она была одета в атласное платье с черными кружевами, едва прикрывавшее колени, но у тех платья были красными, а у этой – небесно-голубое. Женщина в голубом принялась расхаживать по залу, останавливаясь поболтать со знакомыми ей посетителями. Она потрепала игрока по щеке, потом наклонилась к нему и что-то шепнула на ухо. Тот посмотрел на нее, шлепнул по заду и скривился в улыбке.

Джесс вся сжалась, когда увидела, что шлюха направляется к ее столу. Женщина ласково ей улыбнулась и села напротив. Она наклонилась вперед, тряхнув белокурыми локонами, и подперла подбородок рукой. Облизывая ярко-красные губы, она произнесла хриплым голосом:

– Меня зовут Нетти. А тебя как, паренек?

Джесс постаралась ответить как можно более низким голосом:

– Джесс, мэм.

Нетти прищелкнула языком, увидев проявление хороших манер у молодого человека, впервые повстречавшегося с опытной женщиной.

– Ну что, Джесс, впервые в салуне?

– Да, мэм. – Джесс нервно заерзала на стуле и думала только о том, чтобы исчезнуть. Все очень осложнилось, но это было неплохим испытанием. Чтобы выполнить свою миссию, ей надо было научиться быть хитрой и смелой.

Нетти подпихнула свою выпирающую грудь. Это был старый трюк, чтобы привлечь внимание мужчины и пробудить в нем желание.

– Успокойся, малыш. Нетти поможет тебе как следует отдохнуть наверху. Ты раньше был с настоящей женщиной?

Джесс покраснела до корней волос. Она не помнила, чтобы когда-нибудь с ней происходило нечто подобное. Что же делать? Если ее план сорвется, то все это путешествие и смерть Эда окажутся напрасными.

Нетти снова раскатисто и громко рассмеялась:

– Джесс, ты попал в руки той женщины, которая тебе нужна. Я лишила невинности больше юнцов, чем блох у собак. Может, хочешь выпить, чтобы привести себя в чувство? Не надо бояться или стыдиться. Я самая лучшая в городе.

– Я… я… – запинаясь, выдавила из себя Джесси, думая, как лучше выпутаться из положения, не обнаруживая, что она сама – женщина. Если это выяснится, то проститутка здорово рассердится. Хуже того, ее гнев не останется незамеченным, а это будет означать полный провал и повлечет за собой массу неприятностей.

– Малыш, тебе не придется ничего делать или говорить. Я все знаю сама. Ты уйдешь отсюда, сияя, как солнце, и будешь ощущать во всем теле легкость, как будто ты – пуховая подушка. Почему бы нам не подняться наверх и не познакомиться поближе?

– Мэм, деньги у меня есть, и я готов отдать их за кое-какую информацию, а не за… – В глазах Нетти мелькнуло любопытство. Джесс торопливо продолжала: – Я дам вам пять долларов, если вы скажете мне, кто в городе самый лучший стрелок. Я имею в виду не головореза, а такого мужчину, который по-настоящему знает свое дело.

Нетти заглянула под стол.

– Э-э, малыш, да ты вооружен. Ты ведь не собираешься прославиться в нашем городе? Тебя просто пристрелят.

– Нет, мэм. Я хочу нанять опытного охранника. На ранчо моего отца постоянно нападают бандиты, и нам нужен вооруженный человек для защиты.

– Это дело властей, малыш. Зачем твой папаша прислал тебя сюда?

– Власти не могут остановить их, мэм. Мы знаем, кто эти люди, но у нас нет точных доказательств. Вооруженный охранник мог бы перестрелять их или хотя бы напугать. Я проделал долгий путь в поисках помощи.

– Так ты издалека?

– Да, мэм.

– А я знаю этих бандитов?

– Нет, мэм. Они живут там же, где и мы, далеко отсюда.

– Пять долларов, если я скажу имя? – Нетти посмотрела, не следит ли за ними бармен.

Женщину прельщала возможность получить деньги просто так, тем более что эти деньги она могла спрятать и оставить себе.

– Мне нужен человек, которому можно доверять, тот, кто будет выполнять приказы.

Нетти стала говорить почти шепотом:

– Я знаю человека, который тебе нужен, но его сейчас нет в городе. Он приезжает сюда вместе со своими тремя братьями каждые несколько дней. Но братья не в счет. Джош – отличный стрелок, и он предан тому, кто его наймет. А его братья – просто мусор, но Джош застрелит любого, кто будет им угрожать. Джош не разрешает им работать вместе с ним, но в остальное время они держатся вместе, просто водой не разольешь. Их мамаша всех их назвала именами, начинающимися на «Дж» – Джош, Джим, Джейк и Джо. Это тот, кто тебе нужен, малыш. Он быстр, как молния, и убивает хладнокровно.

– Я не могу ждать его. Как его фамилия?

– Сначала гони деньги. Но только так, чтобы этого никто не заметил. Мой хозяин не погладит меня по головке, если узнает, какие услуги я тебе тут оказываю.

Джесс достала из кармана пятидолларовую бумажку и смяла ее в ладони. Потом она протянула кулак через стол. Нетти накрыла кулак своими руками, и деньги перекочевали к ней незамеченными. Проститутка засунула деньги за декольте и усмехнулась.

Но прежде чем Нетти успела назвать фамилию Джессике, к их столику, раскачиваясь из стороны в сторону, подошел пьяный мужчина. Он схватил женщину за запястье и зарычал:

– Пошли, Нетти. Я тебе заплатил. Я хочу здорово отдохнуть.

– Что тебе нужно, Джейк, так это здорово отлить. Я занята. Пойди к другим девочкам.

– Я хочу тебя, женщина. Они не так хороши, как ты.

– Джейк, у меня тут дело. Тебе придется немного подождать.

Джейк посмотрел на Джесс налитыми кровью глазами и расхохотался. Он снова схватил Нетти, но та выскользнула из его рук и уставилась на него.

– Ты променяла настоящего мужика на сопливого пацана?

– Приди в себя, Джейк Адамс.

Джейк бросился к стулу, на котором сидела Джесси. Он схватил девушку за плечо.

– Пшел отсюда, пацан! Пшел домой, под мамочкину юбку!

– Оставь его в покое, Джейк. Мы с ним почти уже обо всем договорились, так что подожди немного своей очереди.

– Не буду я ждать какую-то шлюшку, пока она будет трепаться с сопляком. Убирайся, пока я тебя не прибил.

Джесс поняла, что над ее головой сгущаются тучи. Картежники приостановили игру и принялись наблюдать за развитием событий. Бармен тоже смотрел на них, но не проявлял никакого желания вмешиваться. Старик, сидящий за пианино, разминал пальцы. В зале воцарилась тревожная тишина. По выражениям лиц посетителей Джесс поняла, что Джейк не тот человек, с которым можно шутить.

– Нетти, иди с Джейком, – сказала Джесси. – Мы поговорим с тобой, когда ты закончишь. Я подожду тебя здесь.

– Тебе не нужно ждать, сопляк. Я беру шлюху на всю ночь.

Джесс попыталась успокоить разошедшегося грубияна.

– Нетти, а если я приду завтра? – спросила она проститутку.

Но Нетти свела на нет попытку Джесси. Она сказала:

– Джейк, не будь таким грубым дураком. Этот парень первый на очереди. Малыш, пойдем наверх.

– Женщина, он не продержится и пяти минут с его силенками. Выметайся из салуна, сосунок. Приходи, когда у тебя молоко обсохнет. И побыстрее уматывай из города да не вздумай возвращаться, а то я твою задницу по всему салуну размажу.

Единственное, что оставалось Джесси, это охладить пыл разбушевавшегося мужика. С Нетти она сможет поговорить и завтра.

– Мистер, не надо так расстраиваться. Я не хотел никому причинить вреда.

Джейк грубо схватил ее за плечо.

– Нетти – моя. Она принадлежит мне и моим братьям, когда мы в этом городе, – сказал он. – А теперь вон отсюда! Поторапливайся!

Джесс встала и непроизвольно положила руку на кобуру. Это был весьма неосмотрительный жест.

Джейк отступил на несколько шагов и яростно закричал:

– Ты что, собираешься мне бросить вызов из-за этой шлюхи? Да я пристрелю тебя на месте!

Джесс отдернула руку от пистолета и подняла обе руки ладонями вверх.

– Нет, мистер. Я не хочу неприятностей. Я просто хотел…

– Плевать мне на то, чего ты хотел! – Джейк схватил Джесс за куртку и потащил к двери. – Убирайся, пока я не вытер тобой плевки с пола. Черт побери, это то, что нужно, заставить тебя вытереть пыль твоим поганым языком.

Джейк размахнулся, чтобы ударить Джесси, но Нетти схватила его за руку.

– Нет, Джейк! Он еще ребенок. Не бей его! Кто-нибудь, остановите этого свихнувшегося дурня! – завопила она. Но никто не встал на защиту Джесси, потому что бармен и посетители слишком хорошо знали, что в дела Джейка Адамса и его братьев лучше не вмешиваться.

Джейк с силой отшвырнул Джесс к дверям. Но кто-то сзади подхватил ее и не дал ей упасть.

Джейк по ошибке решил, что это было проявлением сопротивления со стороны Джесси.

– Сопляк, я тебя предупреждал. И ты меня понял. Пойдем-ка, выйдем и разберемся, что к чему. Если ты считаешь себя таким крутым, я дам тебе хороший урок. Я переломаю тебе руки и ноги, и ты уползешь отсюда на карачках. И больше тебе не придет в голову перечить Джейку Адамсу. – Он занес огромный кулак, желая претворить в жизнь свои угрозы.

Но прежде чем Джесс успела опомниться и предпринять что-то для защиты, двери открылись, и внутрь вошел мужчина, который на полпути перехватил занесенный кулак Джейка. Все были так возбуждены, что раньше не замечали этого незнакомца, который с улицы наблюдал за происходящим.

– Мистер, оставьте паренька в покое. Пусть он спокойно уйдет.

Это неожиданное препятствие только распалило гнев Джейка. Он высвободил руку и уставился на вошедшего незнакомца.

– Не суй свой нос в мои дела, чужак. Убирайся или тебе придется разговаривать со мной и моим пистолетом.

Но незнакомец не отступал.

– Отпусти мальчишку, – приказал он.

Джейк отскочил в сторону и распрямился, расставив ноги. Он положил руки на бедра рядом с карманом, где лежали пистолеты.

– Кто это сказал?

– Я! Настоящий мужчина не будет задирать безобидного мальчишку. Не позорься перед людьми. Иди назад к своему виски, картам и бабам. Мне не нравится, когда обижают детей. Он отправится домой, и ничего не случится.

Джесс не могла отвести глаз от своего спасителя. В его карих глазах не было и тени страха. Они горели злобой и решимостью, но этого предупреждения Джейк не понял.

Это был самый красивый мужчина, которого Джесс когда-либо видела. Из-под его светлой шляпы выбивались темные волосы и обрамляли смуглое лицо длинными прядями. «Это он, – подумала Джесси, – тот, кого я искала». Мужчина был высок, смел, в нем чувствовались сила и угроза. На него можно было положиться. Она все еще находилась в смятении, но рядом с ним уже не чувствовала страха.

– Мистер, я дам тебе один шанс убраться отсюда, – сказал Джейк. Его слова вернули Джесс к реальности. – Если ты этого не сделаешь, мы будем драться.

– Нам не придется драться. Отпусти мальчишку, а потом я куплю тебе выпивку, и мы решим это дело миром. Мы перекинемся в картишки и познакомимся как следует.

Джейк взорвался. Он толкнул Джесс на незнакомца, чтобы сбить его с ног и выхватить пистолет.

– Никто…

Незнакомец успел оттолкнуть Джесс в сторону, быстро выхватил пистолет и открыл огонь. Раздались два выстрела. Первым выстрелил незнакомец. Он поразил цель. Последовавший за этим выстрел Джейка был сделан при падении уже мертвым телом.

Нетти улыбнулась и сказала так тихо, что ее могли слышать лишь Джесс и незнакомец:

– Отличная схватка. Вы двое здорово сработали. Борьба была честной, но его братья этого не поймут. Они злопамятнее загнанных в угол крыс. Никто здесь не выступит на вашей стороне против братьев Адамс. Торопитесь. Они могут сейчас находиться в салуне Люка. Прости, Джесс, но после того как из-за тебя убили Джейка, Джош не возьмется помочь тебе.

– Спасибо, Нетти, но, думаю, Джош мне теперь не понадобится, – ответила Джесс и скосила глаза на своего защитника, поясняя Нетти свои слова.

Нетти улыбнулась:

– Ты прав, Джесс. Уезжайте, пока не появились его братья.

Очевидно, незнакомец тоже не хотел лишних неприятностей, равно как не горел желанием привлекать к себе внимание, поэтому он сказал:

– Парень, я уезжаю, и тебе советую. Не стоит дожидаться грядущих несчастий, когда от них можно просто сбежать.

Джесс проследила, как он направился вниз по улице, к коновязи. Никто не пытался остановить его или отомстить за смерть Джейка. Она тоже не собиралась оставаться на месте и подвергаться опасности.

Джесс побежала в отель, покидала вещи в сумки и вышла через черный ход. Она торопилась, чтобы перехватить незнакомца до того, как он успеет покинуть город. Тот уже расплатился за лошадь и собирался уезжать.

– Подождите! – крикнула Джесси. Собравшись духом, она сказала:

– Разрешите мне поехать с вами. Мне надо только забрать лошадей.

Незнакомец оглядел улицу и не заметил никого, кто мог бы представлять опасность. Но он понимал, что некоторое время этому пареньку потребуется защита.

– Поторопись.

Джесс забрала лошадей, расплатилась с конюхом, оседлала своего коня и догнала незнакомца у того места, где покоился Большой Эд. Джесс поняла, что нашла того, кого искала. Теперь ей нужно убедить его поработать на Лейнов. Она совершенно не думала о том, как поедет назад с этим опасным и таинственным человеком, ей в голову не пришли мысли о том, что он сделает, когда узнает, что она – девушка. Джесс была так возбуждена и обрадована, что думала только об одном: «Я нашла его».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю