355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженел Тейлор » Вслед за ветром » Текст книги (страница 11)
Вслед за ветром
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Вслед за ветром"


Автор книги: Дженел Тейлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц)

– Конечно, Джесси. Только ты сама присмотрись к нему поближе, ладно?

– Не волнуйся, Мэтт, я сделаю это.

Они отнесли в сарай несколько охапок белья и одежды. Работники поблагодарили Джесси. Наварро среди них не было.

Джесс загнала в курятник кур и цыплят и заперла их. Вечерело. Джесс всматривалась в темноту, она ждала отца, но тот не появлялся. Она начала беспокоиться. Джесс пошла в кладовую, где хранились запасы еды и вещи, необходимые в хозяйстве.

Уже выходя, она услышала голос Наварро:

– Ты сегодня много работала.

Джесс повернулась к нему лицом.

– Я хотела, чтобы вы с Мэттом поужинали с нами, когда вернется отец, но Мэтт сказал, что вы уже поели.

– Наемные работники не часто ужинают с хозяевами, не так ли?

Джесс поняла, что эти слова прозвучали больше как утверждение, а не как вопрос.

– Обычно нет.

– На койке я нашел свое белье. Спасибо, Джесси.

– Не за что. – Ей хотелось удержать его около себя подольше, поэтому она начала болтать о разных незначительных вещах. – Я тут цыплят заперла, а в кладовую ходила за рисом и мукой для бабушки. Мы теперь оставляем больше кур высиживать яйца, чтобы компенсировать тех, убитых Флетчером, цыплят. Обычно наседки высиживают немного яиц.

– Быть хозяйкой ранчо – непросто.

Джесс поняла, что этот разговор не слишком интересует Наварро. Он просто хотел побыть с ней. Ей было это приятно.

– Как вы сегодня с Мэттом, поладили?

Наварро огляделся, раздумывая, что ответить. На крыльце сарая сидели несколько работников. Они болтали и смеялись. Один играл на скрипке, а Бисквит Хенк подыгрывал на губной гармонике. Наварро знал, что Мигель, Карлос и еще двое были внутри и играли в карты. Мэтт стоял около амбара, но даже на таком расстоянии Наварро почувствовал на себе его настороженный взгляд. Было очевидно, что Мэтт все еще не доверяет ему, но корни этого недоверия крылись только в его отношении к Джессике. Мэтт наблюдал за Джесс и Наварро с самого их приезда. Ему казалось, он понял их истинные взаимоотношения, но боялся спросить.

– Наварро? – спросила Джесси, чувствуя, что начинает беспокоиться.

Он вздохнул и посмотрел на нее.

– Прости, Джесси. Я отвлекся. Мне так нравится вечернее время. О чем ты меня спросила?

Джесс не поверила, что он забыл ее вопрос.

– Ни о чем. Вот и папа. Я лучше пойду в дом и помогу бабушке накрыть на стол. Я так устала.

– Я увижу тебя утром, до отъезда?

– Я встану рано, как обычно. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, Джесси.

Утром, пока Джесс доила коров, ее отец и Мэтт отправили Наварро с Томом в путь. Ей не понравилось, что она не увидела своего возлюбленного. Джесс оставалось только надеяться, что отец и управляющий не спланировали все это заранее. После того как были закончены мелкие хозяйственные хлопоты, Джесс принялась сбивать масло, не обращая внимание на то, что ее руки все еще болели после вчерашней стирки. Потом она занялась глаженьем белья, а бабушка отправилась работать в сад.

После ужина Джессика Лейн отправилась на прогулку. Мигель с Карлосом помахали ей рукой с порога сарая и отправились к загону для скота. Одному из них было тридцать семь лет, другому – тридцать один. Они были довольно симпатичными, привлекательными мужчинами. Тяжелый труд сделал их тела сильными и мускулистыми. Мигель уперся одной ногой в изгородь и принялся поигрывать своим пистолетом. Карлос облокотился на калитку и курил мексиканскую сигару, пуская ароматный дым. Их одежда – брюки, куртки, кожаные ремни с серебряными заклепками, расшитые сапоги с испанскими шпорами – выдавала их происхождение.

Джесс испытала неприятное чувство, когда увидела, что они не присоединились к остальным отдыхающим после трудового дня работникам, а принялись наблюдать за ней. Обычно после работы все мылись и переодевались, а сегодня Мигель с Карлосом не стали этого делать. У Джесс было странное чувство, что они ждут ее возвращения.

В сумерках Джесс подошла к ним.

– Что-то вы сегодня принарядились, – заметила она. – Вы что, ждете, когда мимо проедет прачечная на колесах? – пошутила Джесси, имея в виду девушек, которые иногда заезжали на военные посты, чтобы развлечь мужчин.

Карлос прищелкнул языком, а Мигель улыбнулся ее шутке. Джесс ни у кого не видела таких белых и ровных зубов. Хотя, может быть, они казались такими на фоне его черных волос, темных глаз и сильно загорелой кожи.

– Ты тоже сегодня красивая, amiga [12]12
  Amiga (исп.) – подружка. – Прим. пер.


[Закрыть]
. Мне нравится, как ты подстригла волосы.

– Спасибо, Мигель, – ответила Джесс и рассказала, почему ей пришлось их подстричь.

– Тебе повезло, что он вовремя подоспел и спас тебя, chica. Похоже, он неплохой hombre.

– Это так, Карлос. Ты же знаешь, Лейны берут на работу только хороших людей.

– Gracias, chica. Но он странный. Индейская кровь всегда действует на нервы мексиканцам. Мы много лет воевали с апачами и команчами.

– Он сказал вам, что в нем течет индейская кровь?

– Ему и не надо было этого делать, amiga, – ответил Мигель. – Это и так видно.

– Вас это волнует? – спросила Джесси. Ее дыхание перехватывало.

– Jamas, так что не переживай из-за этого, chica.

Она облегченно вздохнула, и все улыбнулись.

– Что вы еще о нем знаете?

Мигель повторил ту короткую историю, что Наварро рассказал ее семье. Джесс не верила этому рассказу, но не стала говорить об этом двум мужчинам.

– Он вам нравится?

– Он неплохой, chica. Но чтобы мы узнали его, ему нужно немного расслабиться, – сказал Карлос.

– На это уйдет время, amiga, – добавил Мигель. – На его прошлом лежит какая-то тень. Такие люди держатся обособленно. Он познал много горя и боли.

– Откуда ты узнал про это, Мигель?

– По шрамам на его спине. Мы видели их вчера вечером, когда мылись. Он сказал, что один hombre передергивал в карты, а он вывел его на чистую воду. У них началась перестрелка, и жулик был убит. Тогда братья этого жулика схватили Наварро и несколько часов били кнутом, а потом бросили умирать. Но знаешь, он не из тех, кто может попасть в такую историю.

– Его так просто не выпорешь, – добавил Карлос. – Уверен, он выследил тех ohbres и отомстил. Такие люди, как Наварро Джонс, всегда ходят по краю пропасти. Опасность у него в крови.

– Вы оба хотите сказать, что я не могу доверять ему?

– Он наполовину индеец, то есть человек с искалеченной душой. Наварро убьет, чтобы выжить, и лучше умрет сам, чем попадет в неволю. Он много страдал. Я понял это, потому что сам был таким же, как он.

– Мигель, так да или нет?

– Он сдержит свое слово, но не более того. Наварро будет сражаться до последней капли крови, выполняя эту работу. Но будь осторожной, amiga. Он из тех, кто похищают женские сердца. Наварро не останется.

Джесс почувствовала, как забилось ее сердце.

– Мигель, но ты же остался. Ты говорил, что когда-то был таким, как он. Ты изменился, остался. В чем же разница?

– Я отомстил, совершил свое правосудие и похоронил прошлое. Наварро – нет. Он ищет что-то и, думаю, никогда не найдет то, что ищет. Он происходит из двух разных миров, но не принадлежит ни тому, ни другому. Наварро добрый человек, который уничтожил себя. Он причинит боль всякому, кто подойдет к нему слишком близко. Он не злой и не подлый, не причинит вреда тем немногим, кого любит. Но ему нельзя помочь. Это у него в крови, amiga. Он не сможет выжить, если изменится. И не пытайся изменить его.

Среда прошла для Джесс довольно спокойно. Утром она хлопотала по хозяйству, днем помогала клеймить скот и к вечеру совсем вымоталась. Перед ужином она помылась и переоделась. Когда все сели за стол, вернулись Наварро и Том. Бабушка велела жаждущему поделиться своими впечатлениями мальчику отложить рассказ на потом, после того, как он умоется и сядет за стол. Джед велел Наварро прийти и отчитаться после ужина. Джесс это не понравилось. Еще Джед велел прийти Мэтью Корделю.

– Давайте поговорим за кофе, – предложила Джесси.

После того как Наварро ушел переодеться, Джесс посмотрела на отца и сказала:

– Папа, это было не очень вежливо. Мы едим, а ты знаешь, что работники уже поужинали. Хенк, должно быть, уже все убрал. Наварро должен был остаться.

– Это не очень умно, Джесс. Я не хочу, чтобы такой человек, как он, слишком уж сближался с нашей семьей. Том и так уже ходит за ним хвостом и глядит ему в рот. Том, запомни, он наемник, а не пример для подражания.

– Но, па…

– Тихо, мальчик. Я знаю, что говорю. Я встречался раньше с такими, как он. Если бы нам не было нужно его мастерство, я не позволил бы ему находиться здесь.

Тон, каким были сказаны эти слова, и сам вид Джеда дали понять Джесс и Тому, что спорить бесполезно. Но они оба были расстроены таким отношением отца к Наварро. Том уставился в свою тарелку. Весь его аппетит, весь задор пропали без следа. Джесс заставила себя продолжить спокойно есть, чтобы не выдать своих чувств.

За столом воцарилось молчание. После ужина Джесс и бабушка убрали со стола и помыли посуду. Джед остался сидеть на своем месте, попивая кофе. Тома отправили спать в его комнату. Мальчик тоже хотел поучаствовать в разговоре взрослых. Ему хотелось поделиться своими впечатлениями. Джесс шепнула ему на ухо, что позже зайдет к нему. Тому это понравилось.

Когда пришли Наварро и Мэтт, Джесс усадила их за стол.

– Мэтт, хочешь кофе с пирогом? – спросила она.

Мэтт сел слева от Джеда и сказал:

– Конечно, Джесси. Ба готовит лучше всех.

– Наварро? – спросила она.

Тот сидел за дальним концом стола и сказал:

– Конечно, мисс Джесси, я с удовольствием.

Джесс принесла им кофе. Наварро и Мэтт вежливо поблагодарили ее. Джесс поняла, что Наварро изо всех сил старается вести себя вежливо в обществе человека, который только что довольно грубо обошелся с ним. Ей оставалось только молиться и надеяться, что ее отец не прогонит его.

– Люди Флетчера также, как и вы, мистер Лейн, занимаются клеймением скота, – начал Наварро. – Я видел около двадцати человек с того места, откуда мы наблюдали. Оружия у них не было, значит, они не опасаются нас. Я хорошенько рассмотрел Флетчера. Том показал мне его. Я не мог слышать, что он говорил, но не похоже было, что он что-то замышлял.

– Почему ты так решил? – спросил Мэтт.

– Ни один вооруженный человек не направлялся в вашу сторону. Я не видел, чтобы шли какие-то сборы. Ранчо довольно красивое, но не такое, как у вас, мистер. Красивый дом, наподобие гасиенды, обнесен забором. Два больших амбара. В загонах не так уж много лонгхорнов, но у Флетчера достаточно хороших лошадей. Я не заметил ни одной с клеймом Бокс Эль. Когда работники вернулись с отдыха, я насчитал пять или шесть новых. Я не хотел слишком долго разъезжать вокруг, чтобы меня не заметили. План ранчо и распорядок дня на нем я как следует запомнил. Насколько я понял, Флетчер будет занят клеймением еще пару недель. Конечно, это не значит, что он не может выделить несколько человек, чтобы напасть на вас. Джесс мне кое-что рассказала об этом человеке. Но мы не можем начать действовать первыми. Естественно, если я верно понял ваш план действий.

– То есть? – спросил Джед, пристально глядя на Наварро.

Наварро поудобнее уселся на стуле.

– С наименьшими потерями и минимальным кровопролитием. Вы хотите победить и остановить его, но не убивать. Что бы он ни сделал, вы по-прежнему хороший человек, которому ненавистна мысль о том, чтобы взять правосудие в свои руки.

Наступила тишина. Отец Джесс и ее возлюбленный смотрели друг на друга. Наконец Джед сказал:

– Ты прав. Я не убийца. У меня нет желания пристрелить Флетчера. Он очень хитрый, и у меня нет свидетельств его преступлений. Он провел шерифа и военных. Флетчер ведет себя как угонщик скота, который заметает все следы. Говорит всем, что на него тоже нападают на его земле, что нас обоих пытаются выжить. Он врет. Никто не пытался купить мою землю, кроме него. Что ты придумал?

– Мы с Джесс решили, что будем делать ему то же самое, что он будет делать вам. Он быстро поймет, что ваши потери оборачиваются его потерями. Вы хотите, чтобы мы так действовали?

– Я не хочу, чтобы невинные платили за его грехи. Я не могу приказывать убивать собак или кур. Угонять скот мы тоже не можем. Если нас поймают, то оправдания мне не будет.

– Согласен, сэр. Тогда почему бы нам не подождать, пока Флетчер не начнет действовать? Тогда и выработаем план.

Разговор оборвался почти мгновенно, так как все устали и было уже поздно. Джесс проводила мужчин до двери. Она спросила:

– Наварро, Хенк накормил тебя ужином? Ты ведь вернулся так поздно.

Вместо Наварро ответил Мэтт.

– Он не ужинал, Джесси. Хенк уже отправился спать. Наварро только умылся и переоделся.

– Не беспокойся обо мне, Джесси. Раньше я много раз оставался без ужина.

– Но здесь этого не будет. Я подумала, что это может произойти, поэтому оставила для тебя еду на плите. Все еще теплое. Подожди, я принесу.

Наварро послушно остался ждать. Мэтт был рядом с ним.

– Она замечательная женщина, Наварро.

– Да, я вижу.

Он поблагодарил Джесс за еду и поскорее ушел. Его переполняли чувства к этой женщине, которая всегда думала о других.

Джесс вернулась в комнату. Отец смотрел на нее.

– Накормить его – не значит посадить с нами за стол. Не так ли, папа? Нам нужно, чтобы он был сильным и здоровым.

– Иногда, дочка, ты проявляешь уж слишком много заботы.

– Разве человек может быть слишком добрым или слишком вежливым?

– Спокойной ночи, Джесс, – услышала она в ответ.

– Пойду к Тому, накрою его одеялом.

Джед остановился.

– Он уже не маленький.

– Я знаю, но мне ужасно нравиться это делать. Он так взбудоражен после этого приключения, но ему не дали поделиться с нами. Я не хочу, чтобы он думал, что сегодня вечером о нем забыли.

– Я глупо поступил, что разрешил ему ехать с этим человеком. Я подверг сына опасности. Я никогда не прощу себе, если с ним еще что-нибудь случится.

– Папа, ты же не можешь защищать его всю жизнь. Бескровных побед не бывает. А если нет побед и радостей, то зачем жить? Том должен пытаться делать все, чтобы не чувствовать себя не таким, как все. Даже если ему будет больно, он все равно будет счастлив. Папа, дай ему повзрослеть. Пусть рискует, найдет свое место в жизни, познает чувство гордости за самого себя.

– И что же, чтобы доказать, что я его люблю, я должен позволить ему страдать или умереть? Чтобы он был счастлив? Я не могу, Джесс. Том не такой, как все, и с этим ничего не поделаешь.

Джесс дождалась, пока отец ушел в свою комнату, и поднялась к Тому. Мальчик уже спал. Чтобы дать ему понять, что она была у него, Джесс оставила записку: «Наварро сказал, что ты очень помог ему. Спасибо. Я люблю тебя. Джесси».

Когда в хозяйском доме и в кухне для работников завтрак подходил к концу, к амбару на всем скаку подъехал один из пастухов. Он соскочил со взмыленной лошади, бросился к гонгу и начал звонить что есть мочи. Когда все высыпали наружу, пастух, едва переводя дыхание, произнес:

– Беда, хозяин. Большая беда.

8

Джед, Мэтт, Джесс и Наварро наблюдали ужасную картину. Побережье реки Каламити, что протекала по юго-восточной границе ранчо, представляло собой кошмарное зрелище. Они некоторое время ехали в полном молчании, затем спешились. Пастух, привезший плохую весть, остался на ранчо поесть и отдохнуть.

– Флетчер подготовил все это не за один вечер. Мне показалось, ты говорил, что не заметил ничего необычного на его территории! – сердито сказал Джед, обращаясь к Наварро.

Джесс в ужасе смотрела на огромное количество мертвых койотов, чьи тела лежали наполовину в воде по оба берега реки.

– Такое впечатление, что они лежат на много миль в обе стороны, папа. Это жутко, и ты знаешь, он это сделал, чтобы напугать скот и не дать ему подойти к воде. Его люди, должно быть, охотились на степных волков много дней, чтобы набрать такое количество. Наверное, Флетчер где-то хранил их тела, прежде чем решил использовать для своей цели. Наварро говорил тебе, что не заезжал на ранчо Флетчера. Но даже если бы он и заехал, все это готовилось не там. А потом он привез тела на берег реки. Наварро не мог знать об этом и предупредить нас.

– Она права, Джед, – вставил Мэтт. – Его работники были заняты клеймением, так что Флетчер, скорее всего, нанял кого-то со стороны, чтобы настрелять койотов и привезти их сюда.

– Папа, он мог прятать их тела в горах.

– Некоторые были связаны. У них ноги вывернуты.

Наварро показал на одного из мертвых животных.

Джесс смотрела на это проявление жестокости, на результат злобного уничтожения жизни. Койот мельче и легче волка. Некоторые люди боялись койотов, принимая их за волков, но эти животные никогда не нападали на скот. Они отличались хитростью и ловкостью, питались сусликами, зайцами, а иной раз и падалью. Наибольшую ярость в Джесс вызвал вид мертвых детенышей койотов и полукровок. Иногда происходило кровосмешение койотов и собак. Их детенышей стали называть койдогами. Множество безжалостно убитых детенышей лежало на берегу. Джесс знала, что свое дело Флетчер творил под покровом ночи, так как койоты никогда не показывались в светлое время суток. Джесс посмотрела вокруг. Казалось, что все их ранчо было заключено в тесное кольцо мертвых тел. Отовсюду было видно приближение маленьких черных точек. Это остальные охотники за падалью стекались на берег реки, словно кто-то ударил для них в обеденный колокол.

– Папа, нам надо как можно скорее избавиться от этих трупов. Ни одна корова не пойдет к воде, пока здесь витает запах смерти. Скважин здесь нет, поэтому коровы и лошади будут страдать без воды.

Джед старался не вдыхать запах падали. Он чувствовал злобу и подавленность.

– Я велю тем, кто занимается клеймением, прийти сюда, собрать и похоронить эти несчастные существа.

– Флетчер берет воду только из скважины, – размышлял вслух Наварро. – Ведь так?

Джесс кивнула в ответ. Тогда он сказал:

– Удар за удар. Если мы перенесем этих койотов к его скважинам и разбросаем их там, то его скот не подойдет к воде. Флетчер совершил убийство. Пусть теперь займется похоронами.

Джед с уважением посмотрел на Наварро. Он просиял, когда оценил эту блестящую идею.

– Наварро, а ты молодец. Мы отошлем ему назад его же послание.

Несмотря на угнетающую обстановку вокруг, Джесс довольно улыбнулась.

Наварро продолжал:

– Когда стемнеет, я, Мэтт и еще пара работников сможем завернуть их в старые одеяла или еще во что-нибудь и отвезти. Флетчер этого не ожидает, так что вряд ли он станет выставлять охрану. Когда мы с Томом следили за ним, он казался довольно беспечным и не беспокоился о своей безопасности.

– Завтра он просто с ума сойдет. И будет напрочь отвергать свою вину.

– Мистер Лейн, единственный способ, с помощью которого он может обвинить нас в этом деле, это признаться, откуда взялись эти койоты. Ему придется промолчать.

– Ты опять прав! Он не сможет ничего сказать, ничего сделать, если не признает свою же вину. На этот раз мы отомстим.

Джед был явно впечатлен сообразительностью Наварро. Джесс добавила:

– Мы совершим правосудие, папа. Мы восстановим справедливость.

Темно-голубые глаза Джеда встретились со светло-голубыми глазами Джесси.

– На этот раз, Джесс, – сказал он, – месть и справедливость оказались на одной чаше весов. Мы все продумаем прямо сейчас.

Джесс решила изменить предложение Наварро.

– Я, Мэтт, Наварро, Пит и Смоки сможем собрать тела, а другие пусть работают. Мы сможем использовать те одеяла, которые ты дарил индейцам много лет назад. Тальбет, Рой, Уолт и Джимми Джо заняты сегодня клеймением. Папа, ты и Дэви займитесь напуганными стадами. Если Флетчер наблюдает за нами, то лучше будет, если Мэтт, Пит и Смоки соберут койотов, когда стемнеет. А мы с Наварро отвезем их на землю Флетчера. Так все получится быстрее. Нам надо успеть до завтрашнего рассвета. Наварро, ты не против помочь мне в этом грязном деле?

– Меня наняли для того, чтобы бороться с Флетчером и его проделками, а это одна из них. Но вам, мисс Джесси, совсем не обязательно заниматься такой работой.

– Я и раньше делала это, когда скот умирал от болезней. Нам с тобой нужно будет отвезти по десятку койотов к каждой скважине. А остальных можно будет свезти на южные болота и утопить.

Джед, которому не терпелось отомстить, сказал:

– Поехали назад. Нам надо подготовиться.

Дома Джесс переоделась в старую, поношенную одежду. Она прихватила с собой пару перчаток, которые потом можно будет выбросить, бутылку одеколона, немного снеди, приготовленной бабушкой, и бросилась бегом к загону. С собой был взят запас воды, так как речная вода была отравлена мертвечиной. Когда Джесс пришла, Мэтт, Наварро и двое работников уже подготовились к отъезду. Еще один работник приготовил одеяла и вьючных лошадей, которых должны были доставить позднее. Сразу брать все это с собой было нельзя, так как Флетчер мог выставить шпионов. Джесс дала Наварро старую одежду своего отца, которая была годна разве что для такого дела, какое им предстояло.

– Одень это и сбережешь свою одежду.

Наварро переоделся в сарае и вернулся назад. Джед и Дэви поехали проверять пасущиеся стада, а Джесс и четверо мужчин направились к реке.

Они подъехали к трупам койотов, щенков и койдогов. Трупы животных находились в разных степенях разложения. Джесс велела всем мужчинам повязать их банданно так, чтобы они закрывали нос и рот. Трупный запах был очень сильным. Затем она обрызгала их платки одеколоном, не забыв и про свой. Мужчины поблагодарили ее. Хотя Джесс редко пользовалась одеколоном, Наварро и Мэтт почувствовали возбуждение от теплой волны запаха, который ласкал их ноздри.

– Я положу одеколон в седальную сумку. Если он вам понадобится, берите его без стеснения, – сказала Джесс своим спутникам.

Они начали собирать трупы в кучи. Иногда от трупов приходилось отгонять стервятников. Но настойчивые птицы перелетали на другой труп, не обращая внимания на крики, размахивание руками, и набрасывались на него, как будто это была их первая еда за много недель.

Джесс подумала о том, что стервятники, хоть и были отвратительными существами, служили благим целям, очищая землю от падали. Их лапы были очень большими, они были предназначены для ходьбы по земле и раздирания трупов. Их клювы были очень мощными, они умело отрывали куски мяса. Джесс содрогнулась при виде этих клювов и подумала о том, что чувствует обессиленная жертва, когда над ее головой кружится стая таких птиц.

Джесс постаралась выкинуть это ужасное видение из головы. Она смотрела на жалкие существа, которых носила в быстро растущие на берегу реки кучи. Степные волки обычно охотятся в одиночку или стаями. Много раз Джесс слышала ночами их серенады протяжного воя или отрывистого лая. Их убийство было ошибкой, так как они редко нападали на людей или наносили вред тому, что принадлежало человеку. Их окрас был почти одинаков у всех без исключения – ржавого цвета шерсть с рыжими подпалинами на ногах. Их длинный мех был жестким. Хвост оканчивался черной кисточкой. У большинства животных глаза были закрыты. Обычно цвет их глаз был золотисто-желтым.

Все были заняты работой. Солнце припекало все сильнее, запах падали становился непереносимым. Назойливые мухи облепляли и мертвые тела, и людей, которым становилось все труднее из-за пота, запаха крови, грязи и прилипшего к ним меха.

Они попытались было отойти подальше от зловещих куч, чтобы поесть и немного передохнуть. И то, и другое оказалось невозможным. На закате приехали Джед с Дэви и привезли вьючных лошадей и одеяла.

Джесс убедила отца вернуться домой и поспать, так как завтра ему придется взять на себя много дел, ведь она и мужчины будут отдыхать. Стало прохладнее, но Джесс решила не надевать шерстяную куртку, чтобы не портить ее. Она смотрела на заходящее солнце, на последние блики уходящего дня. Скоро выйдет полная луна и даст им достаточно света, чтобы они могли работать ночью.

– Это очень подлое и злобное дело, оно говорит о том, что у Флетчера совершенно извращенный ум, – заметила Джесси, оттаскивая животных к вьючным лошадям и привязывая их.

Джесс и Наварро поехали к ближайшей скважине на земле их врага. Они ехали осторожно, хотя нигде не было видно ни людей Флетчера, ни даже их следов. Джесс решила, что самоуверенный Флетчер разрешил своим людям этой ночью переночевать на ранчо.

Они работали до самого утра, раскладывая тела койотов вокруг каждой скважины. Весь скот Флетчера, что пасся поблизости, разбежался от зловонного запаха смерти. Джесс и Наварро была ненавистна мысль наказывать невинные существа за подлость их хозяина, но это не должно было продлиться долго. Только до тех пор, пока враг поймет, что ему противостоят. Когда все было закончено, Джесс поехала вперед, а Наварро – следом. Он использовал свои знания, полученные у апачей, чтобы замести следы. Он еще раньше сказал, что использовать повозки было бы не умно, так как колеса оставляют слишком глубокие следы, которые трудно скрыть.

Оставшиеся тела койотов были свезены на южную границу владений Флетчера и сложены в кучу около болота. Враг должен был обнаружить их через несколько часов. Пока Мэтт и работники жгли одеяла и отгоняли лишних лошадей в загон, Джесс с Наварро сделали последнюю вылазку на север. По плану они должны были присоединиться к остальным уже на ранчо.

После того как все следы были замаскированы, Наварро догнал Джесс в роще, около границы двух владений. Он увидел, как она прислонилась к дереву, словно заснула. Наварро слез с лошади и подошел к Джесси, которая не пошевелилась при его приближении. Глаза ее были закрыты. Он смотрел на нее, грязную, пропахшую жутким запахом, изможденную женщину.

Наварро тронул ее за руку.

– Джесси, поехали, – сказал он. – Ты ляжешь спать. Ты много работала, тебе надо отдохнуть.

Джесс через силу открыла опухшие, покрасневшие глаза. Она едва не падала от усталости.

– Слишком много работала для женщины? – пошутила она.

Наварро улыбнулся и ответил:

– Для кого угодно.

Джесс зевнула и потянулась.

– Надо было мне сказать, что мы заночуем здесь. Я с ужасом думаю об обратной дороге домой. Черт, у меня все болит, я так устала. Уверена, что и ты чувствуешь то же самое.

– Если мы не вернемся, они будут волноваться, решат, что нас поймали. Я помогу тебе. Ты можешь ехать со мной на одной лошади. – Наварро взял одной рукой руку Джесси, а другой обнял девушку за талию. Дойдя до Гнедого, он привязал поводья вьючных лошадей к своему седлу. К одной из лошадей были привязаны грязные одеяла, которые сожгут позже. Затем Наварро сел на лошадь и поднял Джесс к себе. После того как она устроилась у него на коленях, он пустился в путь. Ее Бен скакал следом. – Подремли немного. Я разбужу тебя, когда мы будем около дома.

Джесс посмотрела в мужественное лицо Наварро. В его объятиях ей было очень хорошо. Ей так хотелось, чтобы они приехали домой, вымылись и вместе легли в постель. После всего происшедшего отец, несомненно, изменит свое мнение о Наварро. А если нет, то вскоре Джедидия Лейн пожалеет, что недооценивал его.

Несмотря на усталость, Джесс наслаждалась этой близостью. Ей хотелось остановиться где-нибудь и заночевать, хотелось, чтобы никто не ждал их.

– Наварро, спасибо за то, что ты сделал сегодня. Ты доказал то, что я была права, выбрав тебя. Ты произвел на папу сильное впечатление. Я рада этому, потому что в последние дни на него свалилось много забот и он не мог оценить тебя. Он не хотел быть грубым или жестким. Просто он очень устал.

– Я понимаю, Джесси. Все еще хуже, чем ты рассказывала мне. Я тоже беспокоюсь. Этот Флетчер просто сумасшедший придурок. Безумие в сочетании с подлостью очень опасно.

– Что бы он ни делал, будь осторожен. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

– А я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с тобой, Джесси.

Их глаза встретились, их взгляды ласкали, говорили, искали. Они приблизились друг к другу, и их губы слились в долгожданном поцелуе. Наварро остановил лошадь и прижал Джесс к себе. Их поцелуи становились все более протяжными, все более страстными. В их жизни наступил момент, когда они стали нужны друг другу для того, чтобы выжить, сохранить силы, для взаимопомощи и… любви.

В конце концов они поняли, что не смогут повторить то, что произошло шесть дней назад. По крайней мере, не сейчас и не здесь. Но их взаимное притяжение станет еще сильнее, когда они вернутся на ранчо. Наварро и Джесс знали, что в последующие дни их возбуждение только возрастет, они найдут место, где останутся одни. Это поможет им пережить трудный момент, когда их союз был невозможен. Наварро поцеловал кончик носа Джесси. Девушка улыбнулась ему. Они продолжили путь. Джесс задремала на руках у Наварро, а тот смотрел на нее и чувствовал, как спокойствие покидает его.

Он старался не смотреть на девушку, не думать о ней. Если бы не его преступное прошлое, он мог бы провести с Джесс всю свою жизнь. Здешние обитатели могли бы изменить его к лучшему, дать ему покой и счастье. Наварро хотел измениться и остаться с Джесс навсегда. Или уехать так далеко, где прошлое не сможет его достать. Если он осмелится спросить, поедет ли Джесс с ним? Если она откажет, то какой смысл в одиночку искать будущее? А если согласится и его прошлое настигнет их обоих? Что произойдет тогда с его возлюбленной, пожертвовавшей домом и семьей ради того, чтобы быть с ним? Наварро и так сильно рисковал сейчас, находясь с ней здесь. Он не мог позволить рисковать еще больше, взяв на себя ответственность за ее жизнь. Он хотел Джессику Лейн больше, чем хотел чего-либо в жизни, но… Нет, решил Наварро, это слишком опасно и эгоистично. Как только она окажется в безопасности, их отношениям должен прийти конец.

Они подъехали к загону почти на рассвете. Работники уже встали. Джед и Мэтт поспешили навстречу. Джед спал плохо. Он беспокоился о дочери. Пит и Смоки поели и пошли спать. Мэтью Кордель ждал возвращения Джесс и Наварро.

Наварро ехал шагом, чтобы не потревожить Джесси. Он сделал знак Джеду и Мэтту, чтобы они говорили тише. Наварро спросил почти шепотом:

– Сэр, можно я отнесу Джесс в комнату? Она совершенно вымоталась. Мы все закончили и замели за собой следы. – Он заметил, как во взгляде Мэтта мелькнула тень зависти.

Джед был в глубине души против, но не мог ничего поделать и согласно кивнул.

Наварро оставил двух лошадей на попечение мужчин и поехал к дому. Он слез с лошади, держа Джесс на руках, и понес ее в дом. Бабушка улыбнулась Наварро и провела его в комнату Джесси. Затем она постелила на чистые простыни старое покрывало, чтобы ее внучка не запачкала постель своей грязной одеждой. Наварро уложил Джесс и снял ее ботинки, не разбудив девушку. Он взглянул на Марту Лейн, и та протянула ему второе одеяло, чтобы накрыть спящую.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю