355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженел Тейлор » Вслед за ветром » Текст книги (страница 24)
Вслед за ветром
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Вслед за ветром"


Автор книги: Дженел Тейлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 34 страниц)

Тем временем приятный и расслабляющий вечер продолжался. Неожиданно для себя Джесс обнаружила, что с большим интересом слушает Мэтью Корде-ля. Было странно, что раньше она никогда не замечала, какой он интересный собеседник. Мэтт всегда был рядом и всегда на втором плане. Он много работал, был преданным, молчаливым, редко высказывал свое мнение. Господи, как ей не хотелось делать ему больно! Джесс молила о том, чтобы он не был в нее влюблен, не хотел ее, но при этих мыслях ей сделалось немного обидно. Однако прошло всего десять дней с тех пор, как уехал Наварро, и ей не хотелось верить, что она потеряла его навсегда.

«Нет, – кричало ее сердце, – не навсегда». Но Джесс понимала, что их отношения были обречены. Она вспомнила его слова:

– Не жди меня, Джесс. Я не вернусь. Никогда. Я не могу вернуться. – Ее охватил страх, что это был последний раз, когда она видела Наварро.

– Джесси? Что-то случилось? – спросил ее Мэтт уже во второй раз.

Она посмотрела на него и покачала головой. При этом движении ее рыжие локоны красиво рассыпались по плечам.

– Я просто задумалась о прошлом. Мне надо перестать это делать. Прости меня, Мэтт.

На ранчо мистера Терли, который занимался разведением племенного скота, Джесс и Мэтт выбирали быков. Все животные были с великолепной родословной. Осмотрев уши, глаза, ноздри, пасти и другие важные при выборе животного части, Джесс и Мэтт остались очень довольны. Мистер Терли назвал свои цены и оставил их вдвоем, чтобы они могли все спокойно обсудить.

Когда продавец вернулся, Джесс сказала:

– Я покупаю двух дурхамских быков и двух герефордов. – Он показала, каких именно быков выбрала. – Раньше мы работали с дурхамскими быками и еще с кое-какими породами, но никогда с герефордами. Я слышала, что у многих эти быки вызывают восторг. Они действительно очень красивы.

– Вы сделали мудрый выбор, мисс Лейн. Самое удачное потомство получается от скрещивания герефордов с лонгхорнами. Это мясная порода, и продукция уходит по очень высокой цене.

Джесс рассматривала рыжих с белыми мордами животных.

– Насколько я поняла, вы хотите по две тысячи долларов за каждого дурхама и по тысяче за каждого герефорда. Итого шесть тысяч долларов. Вы не будете возражать, если я пришлю деньги со своими людьми, которые приедут забирать быков? Я не стала брать деньги с собой, так как не хотела ехать с такой суммой в почтовой карете.

– Герефорды еще слишком молоды. Вы должны будете подождать год, прежде чем использовать их для скрещивания. По рукам, мисс Лейн. Все бумаги подпишем сегодня же. Я вам доверяю. Я много раз имел дела с Джедом, и он всегда очень тепло говорил о вас. Я очень сожалею о его смерти, но уверен, что вы прекрасно справитесь с хозяйством.

– Спасибо, мистер Терли. Папа многому научил меня. Кроме того, мне очень помогает Мэтт. Я пришлю ребят, как только приеду домой. Они прибудут за быками в первые дни следующего месяца.

Обратно Джесс и Мэтт ехали по тому же маршруту и с теми же остановками. В последний день пути по дороге в форт Стоктон Джесс задремала и опустила голову на плечо Мэтта.

Осторожно, стараясь не разбудить ее, Мэтт придвинулся поближе, обнял Джесс правой рукой за плечи и пристроил ее голову у себя на груди. Он испытал настоящее наслаждение, когда, не просыпаясь, Джесс завозилась и устроилась поудобнее в его объятиях. Ее левая рука оказалась в его руке. Когда девушка совсем уснула, то положила руку сначала ему на колено, а потом пододвинула ее повыше, на бедро. Распущенные волосы Джесс щекотали подбородок и руку Мэтта. Он ощущал запах ее духов, наслаждался теплом ее тела.

Хотя в карете ехали еще шесть человек, Мэтту начало казаться, что они с Джесс совсем одни. Они сидели в углу, а когда он закрыл глаза и откинул голову назад, иллюзия стала полной. Мэтт не слышал ничего, кроме тихого дыхания Джесси, тепло которого согревало его грудь. Он пытался впитать в себя каждую секунду, каждый миг близости Джесси. Было так приятно держать ее на руках. Мэтт годами мечтал об этом, позволяя себе любить ее на расстоянии. Но он боялся подойти к ней, боялся раскрыть свои чувства, чтобы не получить еще один мучительный отказ, как тот, что погнал его на запад, когда ему было восемнадцать лет. И еще ему не хотелось ставить Джесс в неловкое положение, предлагая ей то, чего она, может быть, вовсе не хочет принимать. Хотя, возможно, настало время рискнуть. Мэтт умирал от желания поцеловать ее. Он думал только о том, как он стал бы заниматься с Джесс любовью. Сейчас он чувствовал себя наверху блаженства и мечтал только об одном – чтобы эта поездка продолжалась как можно дольше.

Шло время, и Мэтью Кордель испытывал все большее и большее возбуждение. Капельки пота выступили у него на лице, а тело покрылось испариной. Желание сжигало его изнутри, словно огонь. Его руки едва сдерживались, чтобы не начать ласкать волосы и тело Джесси. Он изо всех сил боролся с собой, чтобы обуздать этот порыв. Мэтт хотел ее, но боялся ее возможного ответа на проявление его чувства. Джесс была необычной женщиной, умной, честной, настойчивой, щедрой и веселой. Когда она улыбалась или смеялась, он чувствовал, как в нем словно начинали звенеть маленькие колокольчики. Ему нравилось просто быть рядом с ней, смотреть, как она работает. Это было очень приятно еще и потому, что Джесс всегда работала с удовольствием, ловко и споро. Мэтт видел ее веселой и грустной, побеждающей и теряющей, мужественной и напуганной, нежной и жестокой. Он видел, как из угловатого подростка Джесс превратилась в соблазнительную женщину.

Но вот карета наскочила на камень, возничий прикрикнул на лошадей и Джесс проснулась, обнаружив себя в объятиях у Мэтта. Ей было так приятно, она чувствовала себя такой расслабленной и сонной, что ей и в голову не пришло подумать о других пассажирах и их мнении о ее поведении. Мысль о том, что она находится в сильных и любящих объятиях, окончательно разбудила ее и вернула к реальности. Джесс взглянула на Мэтта, улыбнулась ему и прошептала тихо, чтобы не слышали другие:

– Из тебя получилась отличная подушка. Извини, что я так на тебя улеглась. Я устала и не соображала, что делаю. Хорошо, что мы уже почти дома. Долго еще ехать?

Мэтт убрал свою руку с ее плеча и отодвинулся настолько, насколько это было возможно.

– Около двух часов. Скоро будет последняя остановка. Когда мы вернемся домой, тебе надо будет как следует отдохнуть. Последнее время ты слишком много работала.

– Мэтт, у нас полно дел.

– У тебя много работников, которые могут взять на себя хозяйственные заботы, и полно времени до сезона продажи скота.

– Я надеюсь, дома все в порядке.

Мэтт улыбнулся, желая успокоить ее.

– Не волнуйся, я в этом уверен.

Джесс с нетерпением ждала возвращения домой. В тайне она надеялась, что Наварро передумал и вернулся на ранчо. А если нет, то, может быть, ее ждало там письмо от него. Хотя нет, она никак не сможет получить никакого письма до конца месяца, когда приедет почтальон. Она сомневалась и в том, что ее сестра пришлет весточку с нового места. Джесс думала о том, где они сейчас и что с ними происходит.

Джесс и Мэтт приехали на ранчо Бокс Эль поздно вечером в понедельник. Их конечный переезд верхом по полупустынной местности оказался для Джесс тяжелым и утомительным. Когда они спешились, к ним с расспросами бросились со всех сторон работники. Бабушка и Том тоже поспешили присоединиться к веселой компании.

Джесс рассказала о сделке с мистером Трели.

– Я хочу, чтобы Джимми Джо, Джефферсон и Уолт поехали за быками. Вы двое хорошо умеете обращаться с животными, а ты, Джимми Джо, будешь охранять деньги, а потом и быков. Ребята, деньги повезете вы сами. Я дам вам шесть тысяч долларов, так что будьте внимательны и осторожны.

– Будем охранять их как свои собственные, Джесси, – ответил Джимми Джо.

– Поэтому я тебя и выбрала, – сказала Джесси. – Дома все в порядке?

– Лучше не бывает, Джесси. Никаких проблем. Ребята на новом ранчо справляются прекрасно. Мы снова привыкаем жить в мире.

– Как бы мне хотелось, чтобы сейчас с нами был папа.

– Он с нами. Он все видит с небес… Да, эти чертовы насосы приведены в порядок. Мы их смазали, и теперь они работают, как часы.

– Спасибо, Большой Джон. Ребята, извините меня, но я валюсь с ног от усталости. Спасибо за все. После того как мы продадим скот, я дам вам всем прибавку к жалованью в пять долларов.

Придя в дом, Джесс обняла бабушку и мягко пожурила брата:

– Том, тебе еще рано вставать. Я хочу, чтобы твое плечо зажило как следует.

– Джесси, я не маленький. С плечом все в порядке. Теперь я смогу помогать тебе.

– Только не прямо сейчас. Прошло всего три недели, а рана была тяжелой.

– Ох, Джесси, мне так надоело сидеть дома. Я же не цыпленок маленький, чтобы вы носились со мной, как наседки.

– Нет, конечно, ты совсем не цыпленок. Ты смелый молодой человек. Я не стала ругать тебя за ту перестрелку, потому что ты проявил себя очень мужественным человеком. Вы с бабушкой отпугнули бандитов, и они не успели разорить весь сад. Я горжусь тобой, Том.

– Правда, Джесси?

– Ты знаешь, что это правда. Ты станешь моим лучшим помощником. Нам с тобой придется много работать, чтобы сделать наше ранчо самым лучшим в округе. Ты уже достаточно взрослый, чтобы заняться делами, только тебе надо будет кое-чему подучиться. Мэтт тебе поможет. Ну как, согласен, Томас Лейн?

– Конечно, Джесси. Я смогу стать постоянным работником, да?

– Да, если не забросишь учебу.

– Ну что ты, я буду и работать, и заниматься. Обещаю тебе.

Джесс взлохматила его рыжие волосы.

– Ты бы для начала протер свои очки, чтобы лучше видеть, а то они все заляпаны жирными пальцами и покрыты пылью. Когда я в следующий раз поеду в город, возьму тебя с собой. Надо подобрать тебе новую пару, посильнее. Мэтт предложил поговорить с сапожником, чтобы сшить тебе ботинки по ноге, вроде тех, что сделал Наварро.

– Настоящие ботинки? – радостно воскликнул мальчик.

Джесс пожалела, что упомянула имя своего возлюбленного.

– Если это будет возможно сделать.

– Джесси, как ты думаешь, Наварро вернется?

Когда все трое сели ужинать, Джесс сказала:

– Нет, Том, думаю, он не вернется. Я расскажу вам одну вещь, о которой не должен знать никто. Ни один человек, Том, учти это. – Том и бабушка с огромным вниманием слушали ее. – Несколько лет назад Наварро совершил нехороший поступок и попал в беду. Его разыскивают власти. Поэтому он не мог долго оставаться у нас и не сможет вернуться. Он не хотел подвергать нас опасности. Мы могли попасть в беду из-за того, что укрывали его.

– Джесси, Наварро не мог совершить ничего плохого. Это ошибка.

– Да, Том, это так, но он не может доказать обратное.

– Но мы же доказали, что Флетчер преступник. И Наварро сможет найти способ доказать свою невиновность.

– Том, для него все не так просто, – сказала Джесси, прежде чем отправить в рот очередной кусок. – Он связался с плохими людьми. Когда их пришли арестовывать, Наварро был вместе с ними. Всех бандитов убили, а доказательства ограбления были налицо. Не осталось никого, кто мог бы подтвердить непричастность Наварро к этому ограблению. Его схватили и посадили в тюрьму. Он рассказывал, как там было ужасно. Его избивали и морили голодом. Он сбежал оттуда и как раз скрывался от погони, когда мы с ним встретились в Сан-Анджело. Ему требовалось отсидеться где-нибудь и передохнуть. Поэтому он согласился на мое предложение поработать.

– Это неправда, Джесси. Мы ему понравились. Наварро нам помогал, – возразил Том.

– Да, ты прав. Он думал о нас и заботился. Именно поэтому Наварро пробыл у нас так долго. Ему не хотелось уезжать, но у него не было другого выбора.

– Мы могли бы помочь ему, спрятать у себя.

Джесс отложила в сторону вилку и рассказала о сыщиках Флетчера и о художнике.

– Теперь ты понимаешь, Том? Наварро оказался здесь в еще большей опасности, чем раньше. Он не хотел, чтобы его поймали на нашем ранчо.

– Так нельзя! Наварро мой друг. Я так по нему скучаю.

– Я тоже, Том. Но жизнь не всегда бывает такой, какой хочется.

– Я это знаю. Посмотри на меня, – сказал мальчик, показывая ей свои изуродованные ноги.

– Не унывай, брат. Наварро любил тебя. Жизнь жестоко обошлась с ним, но он сделал все, чтобы выжить. Он не хотел, чтобы мы пострадали из-за него. Я рассказала вам все это потому, что не хочу, чтобы вы думали, что Наварро нас бросил.

– Это не его вина, Джесси.

– Да, он не совершал ничего из того, в чем его обвинили. Единственная его вина – это те ошибки, которые он совершил, когда его загнали в угол. Давайте не будем думать о Наварро плохо, а вспомним, как нам было хорошо вместе. Больше мы ничего не можем для него сделать. Том, мне жаль, что все так получилось.

– Мы могли бы сказать тем, кто за ним гонится, какой он хороший. Мы должны что-то сделать.

– Они могут нам не поверить, зато узнают, откуда им начинать свои поиски. Мы можем вывести их на его след, они подумают, что мы знаем, где он сейчас. Том, у нас могут быть большие неприятности. И мы можем навредить Наварро.

– Ты знаешь, где он?

– Нет, не знаю. – Джесс снова вернулась к своей еде.

– Джесси, а когда Наварро все это рассказал? – спросила бабушка.

– Перед тем как уехать, ба. Он хотел, чтобы я поняла, почему он не может остаться. Наварро было очень нелегко рассказывать мне правду. Когда я его нанимала, то заподозрила, что с ним что-то не так. Но тогда мне было все равно. Он был нам нужен, я почувствовала, что ему можно доверять, и не ошиблась. Наварро не принимал участие в том ограблении, за которое его посадили. Над ним издевались в тюрьме. На его месте я тоже сделала бы все, чтобы сбежать и жить на свободе.

– Я тоже почувствовала, что у него большие неприятности. Мне он очень понравился. Думаю, у него была тяжелая жизнь. – Бабушка пододвинула Тому и Джесс тарелку с печеньем. – Ешьте давайте, а то все остынет.

Джесс доела жареную курицу. Откусив кусочек печенья, она задумалась о том, как странно, что рядом с ней нет отца, сестры и… ее возлюбленного. Теперь она одна была за все в ответе. Это было страшно. А если случится новая беда? Сможет ли она справиться с ней в одиночку? Ее жизнь снова превратилась в бесконечную череду дней, заполненных тяжелой работой. Теперь некому было подарить ей сильные и страстные объятия. Наварро превратил ее в женщину, и Джесс хотелось оставаться ею. Ей хотелось иметь детей, мужа, хотелось, чтобы ее любили. И все это ей хотелось получить от прекрасного бродяги. Но…

Вот уже второй раз бабушка обращалась к ней с вопросом:

– Джесси, ты меня слышишь?

Джесс запила печенье молоком.

– Что?

Бабушка терпеливо повторила свой вопрос:

– Расскажи мне о вашей с Мэттом поездке.

Джесс улыбнулась и ответила:

– Это было здорово, ба. Мне надо было немного развеяться. Я надела свое новое платье. – И она весело рассказала Тому и бабушке о путешествии.

На следующий день Джесс отправила троих мужчин и шесть тысяч долларов в Сан-Антонио. Она и Мэтт стояли возле загона и смотрели, как уезжали Джимми Джо и ребята.

От Мэри Луизы и Наварро Брида не было никаких сообщений.

Четвертого июля было очень жарко. Большинство работников отпустили в город повеселиться. В этот день отмечали столетие Америки, и в городе был устроен большой праздник. Мэтт тоже отправлялся туда и брал с собой бабушку и Тома. Все были заняты отъездом. Но вдруг Джесс сказала, что не поедет с ними.

– Вы поезжайте, – сказала она им. – А то будет поздно. Вам надо добраться до города до темноты. А я что-то неважно себя чувствую для этого путешествия. Я, наверное, что-то съела в воскресенье за обедом. Не волнуйтесь за меня, я просто очень устала. Я хочу немного полежать и почитать. Еще я собиралась заняться шитьем. У меня набралось много вещей, которые требуют починки.

– Джесси, поехали с нами. Ты сможешь полежать в повозке, пока мы не приедем в город. Тебе станет легче. А там мы сможем здорово повеселиться, – уговаривал ее брат.

– Том, я плохо чувствовала себя вчера и позавчера. Если это не пройдет, то у меня будет ужасный день. Я не хочу тащиться в такую даль, чтобы потом сидеть в отеле и страдать. Уж лучше я помучаюсь здесь, дома.

– Хочешь, я останусь с тобой, – предложила бабушка.

– Нет, ба. Ты хотела купить материал, который привезли в магазин на прошлой неделе. Тому нужны новые рубашки. Этот мальчишка растет быстрее, чем молодые бычки. А еще мы хотели сшить новые занавески на кухню. Да купите свежих овощей. Кроме того, нам скоро потребуются банки для консервирования. Так что, походи по магазинам, а потом Мэтт и Том помогут тебе все упаковать. Тебе тоже надо немного отвлечься.

– Ты права, детка. Нам действительно много чего надо купить. А ты сегодня отдохни.

Джесс поцеловала бабушку в щеку на прощание.

После того как все сели в повозку, Мэтт подошел к Джесс и спросил:

– Ты уверена, что с тобой все будет в порядке? А если кто-нибудь приедет?

Джесс догадалась, что он имел в виду Наварро.

– Мэтт, со мной все будет хорошо. Кое-кто из ребят остался дома. А мне действительно надо немного побыть одной. Мне надо собраться с мыслями, разобраться во всем. В моей жизни произошло столько перемен. Это случилось слишком быстро. Мне надо подумать и о прошлом, и о будущем.

– Понимаю. Я пригляжу за Томом и за бабушкой. Отдыхай. Я привезу тебе какой-нибудь подарок.

* * *

Джесс бродила по дому. В нем было так тихо и спокойно без Тома и бабушки. Отца не стало уже шесть недель назад, но от этого потеря не стала легче. Наварро покинул ее три недели назад. Похоже, навсегда. Она страшно тосковала по обоим. А еще Джесс скучала по сестре. Она думала о том, как та живет, все ли у нее в порядке. Она не могла себе представить, во что превратится ее жизнь, если что-нибудь случится с бабушкой и Томом.

Джесс чувствовала себя одинокой и покинутой. Жизнь временами бывает такой жестокой. Ей бы так хотелось, чтобы этот дом был наполнен радостным смехом детей. Джесс хотелось, чтобы рядом с ней был любящий муж, а на руках ее лежал маленький ребенок. Теперь, когда все надежды завоевать Наварро были потеряны, что она будет делать? Она опять вспомнила его слова: «Я не вернусь. Я не из тех, кто может стать домоседом. Будь сильной и никогда не оглядывайся назад. Не разрушай из-за меня свою жизнь». Если он не был тем человеком, с которым она могла связать свою жизнь, то кто же им был? Когда она его встретит? Где? Но Господь не мог оставить ее одну, как оставил он одного ее отца после смерти мамы. Только теперь Джесс до конца поняла, как тяжело и одиноко было Джеду.

Но Наварро не умер. Как она сможет забыть его и полюбить кого-то другого? Разве она сможет выйти замуж за другого и любить его так же страстно и сильно, как любила своего первого мужчину, похитившего навсегда ее сердце? Хотя, призналась она себе, если ей не суждено прожить свою жизнь с Наварро, надо искать кого-то другого, кто будет таким же, как Джесси, приспособленным к дому и семье. Ей было уже за двадцать, и время не станет ждать, пока она залечит свое разбитое сердце.

Джесс снова почувствовала тошноту. Она сказала себе, что позже подумает об этом.

На следующий день Мэтт, бабушка, Том и повеселившиеся в городе работники вернулись домой. Том нес на руках собаку.

– Джесси, его зовут Клем. Мисс Мобли переезжает к своей сестре в Северную Калифорнию и не может взять его с собой. – Том засмеялся, потому что щенок начал безудержно лизать его лицо.

Джесс погладила собаку по голове и улыбнулась.

– Он такой хорошенький. Привет, Клем.

Щенок оказался весьма проворным. Он облизал руку Джесс прежде, чем она успела отдернуть ее. Джесс рассмеялась и снова погладила щенка.

– Тебе понравится у нас, Клем. Здесь полно комнат, по которым ты сможешь бегать и играть с Томом. – Джесс посмотрела на резвого коричнево-белого щенка. Она видела, как сияют глаза Тома при взгляде на нового друга. – Если ты сперва его хорошенько выкупаешь. Я не хочу, чтобы у тебя в постели появились блохи.

Том поспешил к Бисквиту Хенку, чтобы тот помог ему выполнить это поручение.

Мэтт вносил в дом покупки, а бабушка разбирала их и раскладывала по местам. Джесс посмотрела на управляющего и сказала:

– Спасибо, Мэтт.

– Не за что, Джесси. Я заглянул к миссис Мобли и обмолвился, что мы ищем новую собаку. Она просто умоляла меня забрать Клема. Она уже давно хотела пристроить щенка в надежные руки. Правда, он не такой уж и маленький, и я боялся, что ты будешь возражать против взрослой собаки.

– Совсем нет. Том его уже полюбил. Это хорошо, что у него появилась собака, о которой он будет заботиться. Это поможет ему забыть поскорее все то, что случилось в последнее время.

– А как ты? – спросил Мэтт. В его голосе слышалась искренняя забота.

– Сегодня нормально. Мне надо было побыть одной. Спасибо.

– Тебе не надо благодарить меня за все, что я делаю для тебя.

Джесс обняла Мэтта и поцеловала в щеку.

– Нет, я буду. А то как ты узнаешь, что я действительно очень благодарна тебе? Если я перестану тебя поощрять, ты можешь сбежать от меня в другое место.

– Никогда. – Он игриво дернул ее за косу. – Твой взгляд и улыбка порой намного красноречивее слов, я всегда знаю, что ты чувствуешь.

– Это потому, что ты провел со мной очень много времени и хорошо меня знаешь. Мне надо помнить, что от тебя я не смогу иметь никаких секретов, – пошутила она.

– И не надо, Джесси. Ты можешь доверять мне во всем.

Она посмотрела в его серьезные глаза и сказала:

– Я знаю, Мэтт. Спасибо тебе и за это тоже. – Едва прозвучали эти слова, как они оба весело рассмеялись.

К ним подошла бабушка и спросила:

– Что это тут у вас такого смешного?

– Ничего, ба, – ответила Джесс и подмигнула Мэтту.

– Ты поужинаешь сегодня с нами? Ты расскажешь мне, как вы повеселились в городе.

Через два дня работники производили осмотр скота. Каждое лето всех быков и коров проверяли на наличие паразитов. У них осматривали ноздри, пупки, малейшие ранки. Если у кого-то обнаруживали заболевание, животное начинали лечить.

Джесс каждый день ездила вместе с Мэттом. Ей надо было немного отвлечься. Она думала о том, когда же ее покинет ощущение пустоты, что поселилось в ней после отъезда Наварро. Джесс сто раз повторяла себе, что надо измениться и взять себя в руки. Мэтт делал все, чтобы вывести ее из нынешнего состояния, и иногда ему это удавалось. В его обществе Джесс смеялась и забывалась на время. Но когда она оставалась одна или вдруг какая-то вещь напоминала ей о Наварро или отце, было тяжело снова не впасть в депрессию.

Четырнадцатого июля из Сан-Антонио прибыли новые племенные быки. Все собрались возле загона, чтобы посмотреть на красивых животных и поздравить Джесс с удачным выбором. Джесс была очень довольна, она испытывала гордость за себя, смеялась и шутила с ребятами, как раньше.

Немного позже пришло письмо от Мэри Луизы Флетчер. Она писала из Бостона, что ее новая жизнь была роскошной и прекрасной, что она снова вернулась к «цивилизации» и все ее мечты сбылись. Еще Мэри Луиза прислала свой новый адрес. Джесс почувствовала, что немного завидует сестре.

– Ну вот, теперь она счастлива и не докучает нам, – сказала она бабушке.

– Или пишет, что счастлива. Мэри Луиза никогда не признается нам, что у нее что-то не ладится, особенно после того, как она столько трудов положила на то, чтобы сбежать из дома. А у нас в последнее время все так спокойно. Даже домашняя работа стала легче.

– Думаю, я поэтому так плохо себя чувствовала на прошлой неделе. Когда мы воевали с Флетчером, приходилось так много и напряженно работать! А теперь все встало на свои места. Мэтт взвалил на себя почти всю работу. Он почти заставил меня поверить, что ранчо управляется само собой. Ребята ни на что не жалуются, ничего не просят, даже те, с бывшего ранчо Флетчера.

Бабушка рассмеялась.

– Джесси, ты что, считаешь, что мир и спокойствие уже надоели тебе? Девочка моя, тебе надо, чтобы возбуждение и радость были у тебя внутри.

– Легко сказать, ба, гораздо труднее сделать. Иногда я чувствую себя такой одинокой. Все время работа, работа, работа. А если не работа, то планы, какая работа будет следующей. Я хочу, чтобы у меня тоже, как у Мэри Луизы, были развлечения. Не такие, как у нее, но…

– А почему бы нам не устроить праздник? Это всем нам пойдет на пользу.

Джесс плюхнулась в кресло и облегченно вздохнула.

– Это будет слишком рано после смерти папы, ба. Слишком неуважительно. Кроме того, я хочу, чтобы люди относились ко мне серьезно. Я хочу доказать всем, что могу управлять ранчо.

Марта подошла к внучке и погладила волосы Джесс своей морщинистой рукой.

– Ты вовсе не сын Джеда. Ты женщина, и у тебя есть право вести себя как женщина. Не пытайся быть слишком твердохарактерной, чтобы доказать свою силу. Джесси, ты уже сильная, и все это знают. Будь сама собой.

– Ба, я уже не знаю, кто я и что я. Я столько лет была отцу сыном, а как только стала превращаться в женщину, эта роль снова вернулась ко мне.

– Нет, Джесси, тебе вовсе не надо снова играть эту роль.

– Нет, ба, надо. Если я разоденусь, как модница, и буду вести себя, как Мэри Луиза, у меня возникнут проблемы со всеми, с кем я буду вести дела и с сезонными пастухами. Они не будут с уважением относиться к расфуфыренной и легкомысленной женщине.

– Детка, да они почти все давно тебя знают. Ты им нравишься, они в курсе того, что ты помогала моему сыну вести хозяйство. И никакие платья, никакие прически не изменят их мнения.

– Если бы ты была в Сан-Антонио со мной и Мэттом, когда я надела то свое новое вечернее платье, сделала прическу, ты бы так не говорила. Мужчины в тот вечер видели во мне не делового партнера, а женщину, которую надо обольщать и похищать. Как я смогу разговаривать о бизнесе с мужчиной, который будет разглядывать меня с головы до ног? Как я смогу повести его в загон для скота, если он будет думать о том, как бы меня саму отвести в постель? Всю мою жизнь у мужчин есть преимущества в том, что я умею делать лучше всего. Раньше это был папа, теперь Мэтт. Мне придется доказывать всем, что это я хозяйка ранчо Бокс Эль.

Удрученное настроение еще не покинуло Джесси, когда на следующий день она принялась помогать бабушке стирать и делать другую домашнюю работу. Каждый понедельник она с тоской отмечала для себя, сколько недель прошло после отъезда Наварро. В этот понедельник таких недель стало уже пять. Глядя на то, как бегут одна за другой недели, Джесс осознала, что ее жизнь неизбежно превращается в каждодневную рутину: утренние хлопоты, завтрак, снова дела по хозяйству, обед, работа, ужин, сон.

Несколько месяцев Наварро будоражил ее, пробуждал ее чувства, работал рядом с ней, помогал победить страшного врага. Он дал ей надежду на любовь и замужество. Теперь все это исчезло навсегда. Джесс тосковала по нему, по его прикосновениям, жаждала увидеть его улыбку, дотронуться до него, ощутить вкус его губ, прижаться к нему своим изнывающим без любви телом, чтобы вновь познать радость и блаженство. Джесс так хотела разделить с ним все, что имела, всю свою жизнь, но надежда на это покидала ее все больше с каждым днем.

Несколько месяцев она прожила в напряжении, в ожидании опасности, под угрозой очередной жестокой выходки Флетчера и даже под угрозой смерти. Каждый день Джесс должна была проявлять свое мужество. А теперь ее жизнь стала однообразной и текла, как вода. День за днем. Джесс радовалась, что все беды ушли в прошлое, но вместе с ними ушли двое мужчин, которых она любила больше всего на свете. А теперь, когда Мэтью Кордель, обладающий большим опытом, и преданные ей работники взяли на себя большинство забот, Джесс потеряла всякий интерес к жизни.

* * *

В конце следующей недели наконец-то произошло нечто, разнообразившее рутинную жизнь. Мигель сообщил, что на бывшем ранчо Флетчера поспели почти все овощи и пора заняться их консервированием. Рано утром в четверг Мэтт помог Джесс и Марте собрать все необходимое и отвез их на новое ранчо.

Джесс распорядилась раскрыть все окна и двери в доме, чтобы жаркий июльский воздух как следует проветрил помещение. Дрова были заготовлены заранее, воды тоже наносили достаточно. Джесс с бабушкой разложили на кухне все необходимое для консервирования.

В это время работники начали подносить им корзины с кукурузой, бобами, помидорами, бамией, картофелем и другими овощами, которые нужно было помыть, почистить и заготовить на зиму. На улице кое-кто из работников уже чистил овощи, так как эта довольно утомительная работа требовала помощи. Все облизывали губы в предвкушении того, как они будут лакомиться вкусными овощными закусками и консервированными супами следующей зимой.

Мэтт вошел в кухню в тот момент, когда Джесс только закончила мешать в большой кастрюле овощной суп. Он подошел к девушке и принялся массировать поясницу.

– Ты отправила бабушку подремать, а ребятам велела отдохнуть, – сказал он. – Почему бы тебе самой тоже не сделать перерыв? Джесси, ты выглядишь усталой.

– Мэтт, мне надо сделать эту работу. Я не хочу, чтобы бабушка переутомлялась.

– Джесси, ты тоже можешь переутомиться. Если ты не перестанешь подгонять себя, как ты это делаешь сейчас, ты долго не выдержишь. У тебя полно помощников, эту работу можно не заканчивать сегодня и даже завтра. Подойди сюда, я займусь твоей спиной. – Мэтт помассировал ей талию, делая вращательные движения большими пальцами рук. – Джесси, ты словно натянутая струна. Расслабься. Дай я попробую снять боль в спине.

Джесс закрыла глаза и наслаждалась его умелыми, расслабляющими прикосновениями. Мэтт делал массаж сильными, энергичными, но в то же время удивительно нежными и ласковыми движениями. Через некоторое время его руки поднялись к ее шее.

– Подними косу, – сказал он.

Джесс подобрала косу и наклонила голову вперед. Мэтт снова большими пальцами прошелся по ее шее и плечам. Джесс наклонила несколько раз голову из стороны в сторону, чтобы ослабить боль в мышцах. Мэтт снова занялся ее плечами. От этих умелых прикосновений ноющие мышцы расслабились, боль отступила. Через некоторое время Джесс уже чувствовала себя намного лучше.

– Это замечательно, Мэтт. Спасибо тебе. А теперь мне надо помешать суп, а то он подгорит. – Она подошла к плите, хотя ей не хотелось отрываться от Мэтта и его ласкового массажа.

Управляющий ранчо подождал, пока Джесс помешает суп, схватил ее за руку и снова притянул к себе.

– Я еще не закончил, хозяйка. – Он подвел ее к стулу, усадил на него и сам сел рядом. – Твоим рукам тоже нужен отдых.

Джесс смотрела, как Мэтт поглаживает ее покрасневшие от воды, ноющие руки. Его сильные ладони загрубели от работы, но их прикосновения были удивительно нежными. Она смотрела, как его темно-каштановые волосы красивыми волнами спадают на бронзовое от загара лицо. Взгляд Джесс скользил все ниже, и она увидела, как из расстегнутого ворота голубой рубашки выглядывают черные волосы на его груди. Рубашка очень шла Мэтту, она подчеркивала его широкие красивые плечи. Он закатал рукава, и Джесс видела, как перекатываются под кожей его мускулы. Она смотрела, как его пальцы нежно перебирают ее пальцы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю