355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженел Тейлор » Вслед за ветром » Текст книги (страница 16)
Вслед за ветром
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Вслед за ветром"


Автор книги: Дженел Тейлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 34 страниц)

Во время праздника Джесс болтала с Наварро. Она сказала:

– Вижу, шутка ребят не обидела тебя. Это говорит о том, что они тебя принимают, как своего. Я рада, что ты завоевал их уважение и дружбу. Ты заслуживаешь именно этого, Наварро. Ты так много для нас сделал, рисковал своей жизнью. Это не оплатишь теми грошами, что мы обещали тебе.

– Хорошо, что ты заранее предупредила меня об их шуточках. Я бы мог подумать, что они делают из меня дурака и хотят от меня избавиться. – Он кивком поприветствовал Мигеля и продолжал: – Ох! Это было самое острое чили, которое я когда-либо ел! Я же видел, что все они едят, и не хотел оскорблять чувства Хенка. После этого я целое ведро воды выпил, чтобы погасить тот пожар, что разгорелся у меня во рту и в горле. А живот тлел еще несколько часов.

Мигель, одетый этим вечером в национальный мексиканский костюм, подошел к ним как раз на середине рассказа Наварро.

– Мы не думали, amigo, что до тебя так долго будет доходить, что это была наша шутка. Я уже даже хотел было предупредить тебя, особенно когда заметил дым, который валил у тебя из ушей и ноздрей. А твои глаза вообще были на мокром месте. Но ты к нам привыкнешь. Мы хорошие hombres.

– Это точно, – широко улыбаясь, сказала Джессика.

– Мы с Карлосом хотели узнать, не научишь ли ты нас обращаться с ножом и луком, как научил Тома и Джесси?

– Конечно, Мигель. Думаю, вам может понадобиться бесшумное оружие. Однажды я выполнял кое-какую работу в Аризоне, которая не требовала излишнего шума, и я применял именно это оружие, – сказал Наварро, пожалев, что эти слова сорвались у него с языка. – Но так как вы оба мексиканцы и в прошлом имели неприятности с индейцами, я не был уверен, что вам захочется пользоваться индейским оружием.

– Amigo, с этим у нас не будет никаких проблем.

К ним подошла Мэри Луиза.

– Наварро, ты не хочешь потанцевать? – спросила она. – Там ребята играют такую замечательную мелодию. Не хотелось бы ее пропустить.

Наварро почувствовал себя неуютно от этого приглашения и чувственной улыбки девушки.

– Простите, мисс Лейн, но я не танцую. Я вообще никогда не танцевал.

Мэри Луиза ободряюще дотронулась до его мускулистой руки.

– Я с радостью научу тебя. Это очень легко и весело.

– Мэри Луиза, Наварро сказал нет, – обратилась Джесс к сестре. – Так что не дави на него. Мигель любит размять ноги, пригласила бы его.

Мигель положил руку себе на бедро и локтем подтолкнул блондинку.

– Я сочту за честь потанцевать с вами, моя дорогая сеньорита.

Джесс видела, что всем своим видом ее сестра хотела сказать: «Мое воспитание не позволяет мне отказывать».

Мэри Луиза взяла Мигеля под руку, и они ушли.

К Джесс и Наварро подошла бабушка.

– Вы развлекаетесь?

– Это замечательно, бабушка. Ты приготовила такое вкусное угощение. Ребята просто в восторге.

Праздничный стол состоял из барбекю, сушеных груш, жареной кукурузы, оставшейся с прошлого урожая, и помидорной запеканки. Джед даже не поскупился на виски и вино.

– Ребята заслужили хороший отдых, Джесси. Они так много работали. А почему вы не танцуете?

– Наварро не танцует, ба.

– Тогда я составлю ему компанию, пока ты будешь танцевать. Я же знаю, девочка, ты очень это любишь. Иди, – подтолкнула она внучку.

Джесс почувствовала, что ей надо идти танцевать, а то бабушка начнет интересоваться причиной отказа. Она извинилась перед Наварро, подошла к танцующим и попросила Джимми Джо быть ее партнером. Джимми Джо, двадцатилетний светловолосый паренек, был очень рад. После этого все остальные, а Мэтт даже дважды, приглашали Джесс на танец.

Глядя на веселящихся работников, Марта заметила.

– Она замечательная девушка.

– Да, мэм, это так, – ответил Наварро, глядя, как Джесс отплясывает техасский степ.

– Не представляю, как мы будем жить без нее, если она когда-нибудь уедет от нас.

– А зачем Джесс уезжать из дому, миссис Лейн? – спросил Наварро, делая вид, что не понимает намеков старой женщины.

– Джесс двадцать четыре года. В ее возрасте многие женщины покидают дом, чтобы создать свою семью. Мой сын сильно зависит от нее. Да и мы все тоже. Джесси – наша сила и гордость.

– Насколько я понял, она не из тех, кто может потерять голову, так что на вашем месте я бы не беспокоился.

– Сколько ты еще пробудешь у нас, Наварро?

– Пока все не утрясется. Надеюсь, это не займет много времени. Я теряю покой, когда мне приходится сидеть на одном месте больше, чем несколько недель. Я люблю все время быть в движении. Когда я соглашался на предложение Джесси, то не думал, что это займет столько времени.

– Думаешь, Флетчер отказался от борьбы? Мы нанесли ему несколько сильных ударов, и он затих на две недели.

– Он просто хочет, чтобы мы расслабились и утратили бдительность. Он не изменил своих намерений. Такой человек, как он, не отступит от своей Цели.

– Наварро, мало кто будет продолжать борьбу после того, как поймет, что все тщетно.

После этого они еще немного поболтали о хозяйственных делах и прочих мелочах. Во время разговора Наварро не сводил глаз с Джесси, которая заметила его напряженный взгляд. Она подошла к нему, взяла за руку и сказала со смехом:

– Мистер Джонс, пришло время научить вас танцевать. – Она почти силой оттащила его от бабушки и вовлекла в круг, в котором танцевали Карлос и Мэри Луиза. Остальные работники танцевали вокруг друг с другом. Все смеялись и веселились.

Еще до того как они подошли к танцующим, Джесс прошептала Наварро на ухо:

– Прости, но это был единственный способ спасти тебя. И еще, если бы я сейчас не дотронулась до тебя, то, наверное, закричала бы от желания сделать это. Я веду себя неприлично, но ты такой красивый, что я ничего не могу поделать.

– Джесси, я не могу танцевать. Мы оба будем выглядеть ужасно глупо и неуклюже.

– Ты просто смотри, что буду делать я. Становись рядом, – скомандовала Джесси, ставя его слева от себя. Затем она попросила его положить одну руку ей на плечо, а другую – на талию, что Наварро и сделал. – А теперь, шаг правой ногой, левую согни в колене вот так, – сказала Джесси, показывая движения. – Считай до трех. Потом пауза. Повтори. Двигайся в такт музыке. Теперь шаг, другой и меняемся местами. – Она продолжила урок, становясь слева от партнера. – Шаг, еще шаг, поворот назад. Теперь повторяем. Вот и все. И так снова и снова. Потанцевав однажды, ты все будешь уметь. Вот, правильно, – подбадривала Джесси. – Вы быстро учитесь, мистер Джонс.

Сначала Наварро двигался довольно неловко, но он слушался девушку, потому что ему было очень приятно держать ее руки и прикасаться к ее телу. Каждый раз, когда Джесс приближалась к нему, ее запах – запах того самого одеколона, что она дала им во время случая с койотами, – дразнил его чувства. Ее локоны касались его груди и щекотали подбородок. Смех Джессики ласкал слух, а улыбка согревала сердце. Ее руки огрубели от тяжелой работы, но она все равно была необыкновенно нежной и женственной. Джесс могла помочь любому мужчине, так как заставляла его видеть то самое хорошее, что было скрыто в его душе. Рядом с ней Наварро всегда чувствовал себя необыкновенно хорошо. Его мысли были полностью посвящены Джесс, и, не замечая того, он начал танцевать довольно хорошо. Наварро даже несколько раз умудрился вовремя сделать поворот и подпрыгнуть.

– Сначала чувствуешь себя полным идиотом, но потом становится довольно приятно, – признал он в конце концов.

Джесс смотрела на Наварро, лучезарно улыбаясь.

– Если ты будешь почаще пробовать делать непривычные вещи, то познаешь больше радостей в жизни.

Он тихо прошептал ей на ухо:

– Я познаю радость только тогда, когда делаю что-то вместе с тобой, Джесси. С тобой я чувствую себя намного смелее и не таким глупым.

– Поэтому тебе не надо уезжать от меня. У нас с тобой будет прекрасная жизнь. Я знаю, ты мог бы многому научить меня. Учиться вместе с тобой тоже намного веселее… Прости меня, – сказала Джесси, почувствовав, как Наварро напрягся. – Это сорвалось у меня. Я больше не буду так говорить.

Музыка умолкла, и Джед произнес следующее:

– Боюсь, это все, ребята. Уже поздно.

Джесс переполняло счастье от того, что Наварро был рядом с ней.

– Папа, но мы только начали. Ну, еще немножко. Пожалуйста, – упрашивала она.

– Джесс, завтра начинается новая неделя. Нам всем надо отдохнуть.

– Но мы так много работали. Это наш первый праздник за долгое время.

Спокойным голосом он прервал ее просьбы:

– Больше никаких споров. После того как мы победим Флетчера, устроим большой праздник. Договорились?

Джесс решила, что ее отцу не понравилось то, что она была рядом с Наварро, и он решил прекратить праздник и заставить их расстаться.

– Хорошо, папа, – послушно сказала она и улыбнулась.

Мэри Луиза, проходя мимо Наварро, пробормотала, словно себе под нос:

– Я думала, ты не танцуешь.

– Джесс такая упрямая, – ответил Наварро. – Она не разрешает мне говорить нет, когда хочет чему-нибудь научить.

Тогда Мэри Луиза сказала заигрывающим тоном:

– В следующий раз я буду столь же настойчива, как моя старшая сестра. – И, шурша юбками, блондинка направилась к дому.

– Мэри Луиза! – крикнул Джед. – Помоги бабушке и Джесс убрать все там.

Девушка обернулась и улыбнулась.

– Конечно, отец. Я уже иду.

Пока они с отцом относили на кухню посуду, Мэри Луиза заметила:

– Удивляюсь, отец, почему этот бродяга так долго живет у нас? Мне кажется, временами он забывает свое место. Такие, как он, думают, что могут окрутить богатую девушку и жить после этого припеваючи. Мне не нравится, что он так запросто держится со мной и Джессикой. В конце концов, он же не постоянный наш работник. Надеюсь, Джессика не слишком увлеклась им. Тебе не кажется, что он довольно груб и скрытен?

Джед сурово посмотрел на дочь.

– Что ты имеешь в виду?

– Ох, отец, – пробормотала она. – Ты же знаешь Джессику. Она такая мягкосердечная. Боюсь, она не понимает, какая опасность исходит от подобных мужчин. Она всем хочет помочь. Только бы ее доброта и щедрость не привели к неприятностям с этим Наварро Джонсом. Я чувствую, что меня что-то пугает и настораживает в нем. Я знаю, вы все его любите, но я ему не доверяю. Я всегда нервничаю, когда вижу, как он смотрит на меня и на Джессику.

– Может быть, мне стоит сказать ему об этом?

– О нет, отец. Он будет говорить, что не задумывал ничего дурного. Хотя, возможно, так оно и есть на самом деле. Я не хочу, чтобы возникли какие-нибудь неприятности из-за меня. В последнее время я вела себя не лучшим образом и теперь пытаюсь исправиться. Это все потому, что моя здешняя жизнь очень отличается от того, к чему я привыкла на востоке. Я поняла, что была вздорной и эгоистичной. Прошу прощения за то, что так вела себя. Я постараюсь стать лучше, вот увидишь.

Марта Лейн услышала конец их разговора. Она задумалась о том, зачем ее младшая внучка выдумала эту красивую ложь, но оставила эти размышления при себе.

Уилбор Флетчер приехал к Лейнам еще раз в воскресенье в полдень. На этот раз он остался на крыльце и болтал с Мэри Луизой, а бабушка в это время позвала Джеда и Джесси. Когда они оба пришли, Флетчер сказал:

– Думаю, вам следует знать, что недавно на моей земле нашли двух мертвых мужчин. Я отвез их тела к шерифу, чтобы он выяснил, кто они такие. Джед, ты ничего не знаешь об этом? Они явно попали ко мне через пролом в ограде на нашей северной границе.

– Мы не видели здесь никаких чужаков с тех пор, как твои люди изувечили моих дойных коров и сожгли сеновал.

– Так поэтому твои люди разогнали моих кур и свиней и сожгли курятник? Джед, эти обвинения в том, чего я не делал, уже стары. Стары и утомительны. Если мы будем вместе, то сможем разгадать эту тайну и покончить с бедами.

– Интересно, как мы это сделаем, Флетчер? – спросил Джед с изрядной долей сарказма в голосе.

– Объединим наших людей, разобьем их на небольшие отряды, которые будут охранять границы. Таким образом, мы оба будем уверены в том, что за всеми происшествиями не стоит ни один из нас.

– Разъединить моих людей и иметь возможность убить или запугать каждого в отдельности, как ты это уже сделал с Роем, Смоки, Дэви и Питом? – возмутился Джед.

– Мне жаль, что ты потерял четверых. Тогда ты тем более можешь воспользоваться моей помощью.

– А твои люди, они все живы? – осторожно поинтересовался Джед.

– Да. У меня по-прежнему двадцать пять работников, и они все живы и здоровы.

– Зачем вам так много работников в небольшом хозяйстве? – спросила Джесси. Она знала, что Наварро находится поблизости и наблюдает за их врагом.

– Чтобы иметь защиту на случай опасности, мисс Джесси. И еще для того, чтобы не испытывать недостатка в работниках, если, как в этом году, не придут сезонные рабочие.

– Да-а, это очень странно, не так ли? – сказал Джед, явно на что-то намекая.

– Если бы ты, Джед, потрудился объехать другие ранчо, как это сделал я, то ты знал бы, что во всех хозяйствах та же самая проблема. Возможно, до нас слишком далеко добираться и им невыгодно отправляться к нам на заработки каждую весну и осень.

– Замел следы во всех направлениях?

– Джед, ты глупый и упрямый человек. Я не переманивал никаких рабочих и не причинял никакого вреда ни твоим людям, ни твоим животным. Когда же ты наконец поймешь, что это правда, и смиришься с этим?

– Флетчер, я уже все понял. Тебе не победить. Я буду бороться с тобой до конца.

Уилбор Флетчер покачал головой.

– Джед, но я не борюсь с тобой. По крайней мере, пока.

– Мы уже достаточно наслушались вашей лжи, – сердито вставила Джесси. – Вы скоро сделаете ошибку, и мы воспользуемся этим. Тогда вы заплатите за все зло, что причинили нам. Я клянусь в этом.

Флетчер внимательно посмотрел на девушку.

– Надеюсь, мисс Джесси, это не вы вдолбили своему отцу все эти безумные идеи? Я бы не хотел, чтобы вы были ответственны за то, что страдают и даже погибают невинные люди.

– Безумен здесь только один человек. Вы, мистер Флетчер. Мне нет надобности открывать отцу правду. Я буду бороться, даже если он отступит. Хотя этого никогда не произойдет. Это земля Лейнов, и она останется таковой до самой нашей смерти.

– Умоляю вас, мисс Джесси, не верить в эти глупости. Я невиновен, и однажды вы оба будете передо мной извиняться. Прощайте.

Джесс наблюдала, как их враг садится в коляску, в которой его дожидался незнакомый хорошо одетый джентльмен с блокнотом на коленях. Он что-то записывал или зарисовывал в свой блокнот. Джесс заинтересовал этот незнакомец. И еще ей не понравилось, как он смотрел на Наварро, который работал неподалеку.

После отъезда Флетчера Мэри Луиза сказала:

– Он умеет сдерживать себя, не так ли? Хотя я уверена, внутри у него все клокотало от гнева. Что, вы думаете, Флетчер будет делать? – спросила девушка.

– Не могу представить, – ответила Джесси. – Для него не существует границ жестокости.

– Отец, если ты действительно считаешь Флетчера опасным, то почему ты отвергаешь его предложение? А если он убьет нас всех, чтобы заполучить то, что хочет?

– Нам приходится идти на этот риск, девочка. Это наш дом, и мы не можем сдаваться.

В понедельник утром, первого мая Джед и Мэтт уехали в форт Стоктон на несколько дней, чтобы заключить на осень договоры на поставку лошадей и говядины. Джед оставил Джесс следить за хозяйством и попросил ее избегать ввязываться в неприятности, по крайней мере до их возвращения.

Во время их отсутствия Джесс никак не удавалось побыть наедине с Наварро, так как им обязательно кто-нибудь мешал. Она начала подозревать, что ее отец приказал другим следить за ними! Но потом девушка решила, что страдает излишней мнительностью.

Они с Томом возобновили занятия уроками, но мальчику трудно было сконцентрироваться. Он старался поскорее закончить занятия, чтобы присоединиться к Наварро и остальным работникам, так как его кумир брал мальчика с собой в различные поездки. Мокасины ловко сидели на ногах Тома, и его походка сделалась более уверенной. Кроме того, он каждый день привязывал свои очки, как ему много недель назад показал Наварро. Том считал Джесс и Наварро своими лучшими друзьями. Девушке это нравилось, но она не переставала думать о том, как ее брат перенесет неизбежное расставание с Наварро.

В среду Джесс поссорилась с сестрой. Мэри Луиза обвинила их с Наварро в том, что они больше сами принесли бед, чем предотвратили.

– Если бы вы двое не делали все эти гадости мистеру Флетчеру, он бы не сердился так на нас. Джессика, у тебя нет доказательств его вины. Вы с отцом не задумывались о том, что можете ошибаться? А если он действительно ни в чем не виноват?

– Это не так.

– Откуда ты знаешь? – настаивала Мэри Луиза.

– Знаю.

– Но откуда? То, что он хочет купить наше ранчо, еще не доказательство его вины.

– Для нас доказательство.

– Почему?

Джесс посмотрела на сестру.

– Потому! Это просто чувство, а мы доверяем своим чувствам и инстинктам.

Мэри Луиза подошла к сестре.

– Чувства и инстинкты могут быть ошибочными. А если вы сражаетесь не с тем противником?

Джесс оторвалась от белья, которое полоскала в тазу.

– Мы сражаемся именно с тем, с кем надо.

– Докажи мне это. Дай мне хоть одно доказательство, хоть намек на него, – с вызовом сказала Мэри Луиза.

Джесс снова принялась за белье.

– Не могу. Флетчер слишком умен.

– Или невиновен.

В четверг вернулись отец и Мэтт. Джесс пришла в ярость, услышав те новости, что они привезли.

– Ни одного контракта? Флетчер перехватил все наши договоры? Папа, как он мог это сделать?

– Он перебил все мои цены, Джесс. Посмотри сама на записи, которые я привез. Я не могу продавать по тем же ценам, что и Флетчер, или ниже. Это все равно, что отдавать бычков даром. Теперь нам остается только дожидаться осени, гнать их на рынок и уповать на везение.

– Папа, но у него нет взрослых бычков. Как же он выполнит контракт? – недоуменно спросила Джессика.

– Думаю, он купит их у других владельцев ранчо. Флетчер платит им подороже, чтобы они сами никуда не отгоняли свой скот, ведь он может себе это позволить. А мы – нет. Хуже всего то, что он, скорее всего, раньше нас окажется на рынке и завалит его дешевым мясом. Я не знаю, что мы будем делать, – признался Джед.

– Папа, обратись в ассоциацию скотоводов.

– Я послал им телеграмму, Джесс, но Флетчер и это предусмотрел. Он послал им письмо с обвинениями в наш адрес. И теперь, прежде чем они окажут нам помощь, должно быть произведено расследование. А ассоциация вновь соберется только после сбора урожая, когда будет уже поздно помогать нам. Нам нужны деньги до этого, и я сомневаюсь, Джесс, что смогу их достать.

– Нам поможет банк. У нас есть кредит.

– Боюсь, Джесс, что нет. Я уже пытался поговорить об этом. Флетчер сделал большие вклады в оба банка и запугивает их тем, что заберет свои деньги, скажет друзьям, чтобы они сделали то же самое, если хоть один из банков предоставит нам кредит. Эта змея продумала все!

– Папа, он не мог этого сделать! Это же не по закону.

– Увы, Джесс, Флетчер перекрыл нам все пути.

– Мы найдем что-нибудь еще.

– Надеюсь. У нас всего полно, кроме денег и кредитов, а без них нам не прожить. Флетчер был в городе. Наблюдал за мной и посмеивался.

– Он был там?

– Да, как будто он заранее знал о моей поездке. Должно быть, у нас тут действительно есть предатель.

Это замечание удивило Джесси.

– Сомневаюсь, но я спрошу Наварро, не замечал ли он, что кто-то отлучался с ранчо.

– Не спрашивай его, Джесси. Спроси лучше Мигеля.

– Папа, Наварро можно доверять, клянусь своей жизнью.

– Мы уже много раз доверяли ему.

– И ни разу не ошиблись.

– Он помогает нам нападать на Флетчера, но не защищает нас самих. Может, это идея Флетчера – заставить нас нападать на него, чтобы попасться и иметь неприятности с властями? Наварро вполне может устроить так, что однажды мы попадем в ловушку. Флетчер сказал, что нам надо защищаться. Может быть, это был намек?

– Папа, Наварро может навредить нам, только если он работает на Флетчера, а это не так!

– Ты слишком уверена в нем, Джесс. И проводишь с ним больше времени, чем со своими старыми друзьями. Уж не позволила ли ты себе увлечься этим бродягой?

– Папа! Я же не глупенькая маленькая девочка.

– Нет, Джессика. Ты красивая молодая женщина.

Отец так редко называл ее полным именем, что Джесс даже вздрогнула. Итак, ты наконец-то заметил, что я не сын! Она немного успокоилась и сказала:

– Не волнуйся о моей дружбе с Наварро. Он уедет, как только все кончится.

– Ты уверена? – спросил Джед с надеждой в голосе.

– Абсолютно. Наварро сказал об этом с самого начала. Он согласился работать на нас в течение короткого времени, но я упросила его остаться, пока все не уладится. И он остался только потому, что все к нему хорошо относятся. Если вы с Мэттом начнете в нем сомневаться, я уверена, он тут же уедет. Ты знаешь, как Наварро помог нам. Мы нуждаемся в его помощи. А теперь, когда клеймение закончилось, мы сможем сосредоточить все свои силы на Флетчере.

Краем глаза Джесс заметила Мэри Луизу, которая стояла в дверях спальни, и холодок пробежал у нее по спине. Она вздрогнула, но потом снова вернулась к разговору с отцом.

В субботу Мэри Луиза улучила момент, когда Наварро был один в загоне для скота.

– Нам надо поговорить, – сказала она ему. – Случилось нечто ужасное. Отец придет в ярость, когда узнает, что я задумала. Прошлой ночью он говорил с Джессикой о тебе. Я думаю, будут неприятности. Мы не можем говорить здесь. Старайся, чтобы тебя никто не видел, и иди следом за мной. Мэри Луиза взяла лошадь и направилась прочь из загона.

Наварро был встревожен и заинтригован. Он не мог пойти в дом и поговорить с Джесс наедине, так как там был Джед. Поэтому он сел верхом, догнал Мэри Луизу, спешился и подошел к девушке.

– Что случилось с Джесси?

– Она стоит между нами, – последовал неожиданный ответ.

– Что? – в полном замешательстве спросил Наварро.

– Она преследует меня повсюду. С той самой поры как я вернулась домой и повстречала тебя, я потеряла голову. Когда я нахожусь рядом с тобой, меня бросает то в жар, то в холод. Я хочу тебя, Наварро. Я знаю, что это звучит очень дерзко и неприлично, но это так. – Мэри Луиза прижалась к его груди и сказала: – Поцелуй меня, или я умру от желания.

Наварро схватил ее за руки и попытался оттолкнуть от себя.

– Но, мисс Лейн. Я…

– Да, Наварро, – умоляла она, пытаясь его обнять.

Когда Мэри Луиза попыталась притянуть его голову и поцеловать его, Наварро сказал:

– Осторожно, девочка, или твой отец выпорет нас обоих. Я думал, ты сказала…

– Нет, он ничего о нас не узнает. Я ему не скажу. А если он все-таки узнает, то с ним может что-нибудь случиться. – Мэри Луиза улыбнулась ему зловещей улыбкой. – Если ты избавишься от отца, то Джессике придется продать ранчо и поделить деньги между нами двумя. Тогда у нас будет достаточно средств, чтобы начать новую жизнь где-нибудь в другом месте. А если Джессика откажется, ты сможешь и о ней позаботиться. Прошу тебя, Наварро, любовь моя, давай убежим вместе.

Наварро был потрясен. Единственное, чего ему хотелось, это бежать прочь от этого жестокого создания.

– Садись на лошадь, девочка. Это уже не игрушки.

– Конечно нет, мой прекрасный странник. Это твой шанс получить и меня, и кучу денег. Я уже твоя, и теперь все, что нам надо – это деньги, чтобы наша мечта осуществилась. А в смерти отца ты сможешь обвинить мистера Флетчера.

Наварро недоуменно посмотрел на блондинку.

– Ты или не понимаешь, что говоришь, или играешь со мной очень злую шутку. Ты мне не нужна, и отцу твоему я не намерен причинять никакого вреда. Забудь о том, что ты сказала. Поехали.

Мэри Луиза ухватила его за рубашку и повисла на ней, от чего рубашка порвалась.

– Я красивее и желаннее моей тощей сестры! Я предлагаю тебе сразу два сокровища. Во мне больше женственности, чем в ней. Наварро, мы с тобой созданы друг для друга. Мы можем бежать вместе.

Наварро не верил своим глазам. Должно быть, она планировала это в течение нескольких дней.

– Нет, мисс Лейн, мы друг другу не подходим. Вам не следует себя так вести.

– Нет, подходим, – не унималась она, надувая губы.

– Нет, – резко произнес Наварро, желая охладить ее пыл.

Но это только взбесило Мэри Луизу.

– Подходим, черт тебя побери! – закричала она и расцарапала его щеку.

Наварро отпрянул назад, уставившись на разъяренную красавицу со сверкающими голубыми глазами. Она совершенно не была похожа на свою старшую сестру. Совершенно. Он дотронулся до своей Щеки и увидел кровь на пальцах.

– Зачем ты это сделала? – спросил Наварро.

Мэри Луиза опустила голову.

– Я потеряла контроль над собой. Прости меня, – пробормотала она. – Я так долго хотела тебя, я так страдала, что совсем сошла с ума. Наварро, ты действительно не хочешь меня?

Вспомнив, чему его учила Джесси, он постарался быть вежливым.

– Мне жаль, но это так.

Мэри Луиза немного помолчала, потом сказала:

– Женщина не может заставить мужчину хотеть ее. Я была уверена, что ты чувствуешь ко мне то же самое, что и я к тебе. Я ошиблась. Дай мне минуточку, чтобы успокоиться, а потом мы поедем домой. Больше я тебя не побеспокою. А что касается Джессики и отца, я просто проверяла твою преданность и честность. На самом деле я не хочу, чтобы они пострадали.

Наварро смотрел, как Мэри Луиза направилась к зарослям кустарника. Он потер окровавленную щеку и подумал, что надо будет как-то объяснить происхождение царапины. Он не сможет рассказать Джесси, Джеду или кому-то еще о том, что предложила ему Мэри Луиза. Это будет очень жестоко и шокирующе. Наварро одернул рубашку, обратив внимание на то, что несколько пуговиц оторвалось. Он не знал, что ему делать: проводить Мэри Луизу домой или оставить ее прямо здесь. Пока он ждал и раздумывал, из-за кустов послышались звуки разрываемой ткани.

Появилась Мэри Луиза. Ее волосы были распущены и спутаны, платье порвано и запачкано грязью, на шее виднелось несколько царапин. Она пробормотала сквозь зубы:

– Я сегодня такая неуклюжая. Вот, упала и порвала платье.

Мэри Луиза села верхом на свою лошадь, схватила Гнедого за узду и умчалась прочь с обеими лошадьми.

Наварро пришел в себя, когда она была уже слишком далеко. Он ничего не мог понять. Неожиданно страх пронизал его. Сердце его заколотилось, и Наварро бросился вдогонку за Мэри Луизой, уведшей его Гнедого. Если он правильно догадался о том, что задумала эта мстительная фурия, то она должна была вскорости бросить его лошадь. Так оно и оказалось. Гнедой пасся за ближайшим холмом. Едва переведя дыхание после быстрого бега, Наварро вскочил в седло и бросился за девушкой. Но Мэри Луиза была далеко впереди и сильно опережала его по времени.

Добравшись до амбара, девушка начала звать на помощь. Со всех сторон к ней бросились мужчины. Мэри Луиза упала с лошади прямо на руки подбежавшему Мэтту. Она плакала и выглядела сильно напуганной.

– Не дайте ему приблизиться ко мне! – закричала Мэри Луиза во весь голос и вцепилась в Мэтта, когда Наварро въехал на ранчо. – Он пытался напасть на меня! Наварро схватил меня и хотел изнасиловать, – сказала она и спрятала лицо за плечо управляющего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю