355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. А. Конрат » Кровавая Мэри » Текст книги (страница 1)
Кровавая Мэри
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:50

Текст книги "Кровавая Мэри"


Автор книги: Дж. А. Конрат



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Джоу Конрат
Кровавая Мэри

Посвящается Лоре Конрат, которую я имею честь, удовольствие и особую радость называть мамой


Благодарность

Так много людей, которых нужно поблагодарить…

Коллег писателей – Раймонда Бенсона, Джоя Бонансинга, Дага Бортона, Дэвида Эллиса, Эрика Гарсиа, Рика Хоутала, Либби Фишер Хеллмана, Уоррена Б.Мюрфи, Ридли Песана, Джеймса Роллинса, Стивена Сприлла, Эндрю Воша, Ф.Пола Уилсона, Дэвида Уилтса и особенно Роберта В.Уолкера – за их слова, одобрение и вдохновение.

Моих потенциальных читателей – Марка Бухмана, Джима Каси, Лору Конрат; писателей Барри Айслера и Роба Кантнера – за их комментарии, критику и советы.

Мою семью, друзей и всех, кто был рядом со мной во время этого нелегкого пути: Робина Агнеу, Лорри Амсден, Криса Боумен, Бони Клэсон, Латам Конги III, Тома и Мелани Мейерс Кушмен, Джорджа Дейли, Мони Драпер, Джуди Дучл, Мариэл Эвене, Дика Файла, Холли Фраке, Мегги Гриффин, Джо Гуглелмелли, Мэри Элизабет Хат, Джима Ханга, Стива Дженсона, Джен Джонсон, Стива Джуцука, Эдмунда и Джэнни Кауфман, Криса Конрата, Джона Конрата, Талона Конрата, Стива Лукаса, Шеддона МакАртура, Отто Рензлера, Барбару Ретерс, Сью Ретерсэн, Терри Смитта, Дейва Стронга, Джимма и Глорию Тайлз, Криса Волака и многих других, кто помогал в этом путешествии.

Офицера Джимма Дохерти – за консультацию по полицейским вопросам, Джеффри Эвенса – за помощь в юридических вопросах и Майкла Конрата, который, я надеюсь, однажды бальзамирует меня, но не тем способом, который описан в этой книге. Любые технические ошибки в книге мои, но не их.

Работников издательства: Майкла Барретта, Джейн Коминз, Джейн Дустел, Мириам Годерич, Джессику Голдман, Эйлин Хьюттон, Нэйвона Джонсона, Элиса Ли, Дэвида Лотта, Карин Мэйк, Джонни Рендона и Лесли Уэллса, который для меня остается лучшим редактором в мире.

И конечно, мою опору, Мари. Каждый день с тобой – день, стоящий жизни.

Кровавая Мэри

1 ½ унции водки

4 унции томатного сока

1 чайная ложка Вустерского соуса

несколько капель соуса Табасского

• Хорошенько встряхнуть со льдом и процедить в стакан для коктейлей.

• Добавить веточку сельдерея.

Пролог

«До чего же легко убить тебя, когда ты спишь».

Он поворачивается на бок и видит лицо жены, запускает пальцы в ее волосы. На ее лице высохшая питательная маска синего цвета – средство для сохранения красоты, уже начавшее шелушиться. Из-за лунного света, проникающего в спальню сквозь плотные шторы, ее лицо уже похоже на лицо мертвеца.

Интересно, часто ли люди смотрят по ночам на своих мирно спящих близких и представляют, как убивают их?

«У меня есть нож. – Он проводит пальцами по ее волосам. – Он лежит под матрацем».

Ее губы приоткрываются, и она тихо вздыхает.

Сейчас она так некрасива, особенно для модели. Искусственные зубы, крашеные волосы.

Он запускает руку между матрацем и пружинами и вытаскивает нож. У этого ножа непропорционально длинная деревянная рукоятка и тонкое, остро отточенное лезвие. Филейный нож.

Он осторожно поднимает нож и приставляет его к шее спящей жены.

В глазах все плывет. Боль в голове усиливается, как будто в затылок ввинчивают шуруп, проворачивая его все сильнее и сильнее.

Слишком часто в последние дни его мучает головная боль. Надо показаться доктору, обязательно. Шесть таблеток аспирина, которые он принял час назад, уже не помогают.

Когда боль такая сильная, против нее есть только одно средство.

Он поглаживает ее ножом по подбородку, слегка счищая слой маски. Пот течет у него по лбу, заливает глаза.

«Я могу прорезать тебе горло и забрать твой голос, прежде чем ты попытаешься закричать».

Она поворачивается, ее голова немного отклоняется. У нее нежная, гладкая шея. Он сжимает челюсти так сильно, что мог бы раскрошить ими камень.

«А может быть, лучше ударить в глаз? Один быстрый укол, прямо в мозг».

Он поднимает лезвие, стараясь унять дрожь в руках. Лезвие дрожит около ее глаза, придвигаясь ближе.

«Тебе только надо открыть глаза, чтобы увидеть его приближение».

Она вздыхает во сне.

«Давай же, дорогая. – Он трогает ее за плечо. – Открой глаза».

Он прикусывает язык, во рту жарко и чувствуется соленый привкус.

Его мозг – маленький когтистый демон, пытающийся процарапать путь наружу.

«Открой свои чертовы глаза!»

Она придвигается к нему, что-то бормоча. Ее рука ложится ему на грудь.

– Опять болит голова, милый?

– Да.

Он заносит нож за ее голову, держа у основания черепа. Он представляет, как вонзит его, так, что лезвие вылезет из горла.

«Интересно, она удивится?»

– Бедняжка, – говорит она ему в подмышку. Гладит его по щеке, ее пальцы, касающиеся его пылающего уха, кажутся ледяными.

Он дотрагивается до ее шеи. Она сразу же отодвигает голову:

– Ай! Милый, постриги ногти.

– Это не мои ногти, дорогая. Это нож.

Она хмыкает в ответ.

– Я говорю, это нож. Ты слышишь? – повторяет он.

– Ты принимал аспирин, детка?

– Шесть таблеток.

– Скоро они подействуют. Тебе надо сходить к врачу.

Она забрасывает ногу ему на живот. Он чувствует возбуждение и не знает, вызвано ли это ее прикосновением или мыслью о том, как он снимает с нее скальп.

Или и тем и другим.

Он улыбается, лежа в темноте, сжимая рукоять ножа так, что белеют костяшки пальцев. Он готов совершить задуманное, но, поворачивая лезвие ножа, замечает, что боль в голове начинает утихать. Постепенно сильная пульсация сменяется слабой ноющей болью.

Терпимо.

Пока.

«Я убью тебя завтра». – Он целует ее в лоб.

Нож отправляется обратно под матрац. Он обнимает ее, и она радостно вздыхает.

Наконец он засыпает, представляя, как режет жену ножом и умывается ее кровью.

Глава 1

– Проклятие.

Вентилятор сдох. Впрочем, ничего удивительного. Эта штуковина лет на десять старше меня, ей самое место в музее, а не в офисе.

Был первый день июля, самое время, чтобы готовить гамбургеры на тротуаре, хотя вряд ли после этого их захочется есть. Блузка липла к телу, и казалось, что вместо нейлона на мне плотные тренировочные штаны.

26-й полицейский участок Чикаго, в котором я медленно прожаривалась, временно остался без кондиционирования – из-за каких-то там проблем с аппаратурой. Но нам обещали, что к декабрю все будет исправлено.

Я грохнула степлером по корпусу вентилятора. Хотя я старший офицер в отделе особо тяжких преступлений, мои познания в механике ничтожны. Самое сложное, что мне удавалось сделать в этой области, – заменить лампочку, но и при этом приходилось пользоваться инструкцией. Вентилятор, кажется, это чувствовал, вяло вращая своими пыльными лопастями.

Мой напарник, старший детектив Эрб Бенедикт, вошел в офис, потягивая соду из стакана размером с маленькую мусорную корзину. Хотя, видимо, и это не помогало ему остыть. Эрб весил более ста килограммов, а на его лице было больше пор, чем на всем моем теле. Костюм Эрба выглядел так, будто его выловили в озере Мичиган и в этом самом виде надели на него.

Он вразвалку подошел к столу и положил на него мокрую ладонь, оставив след на поверхности. Я заметила капли в его усах – то ли пот, то ли диетическая кола. Его щеки, как у бассет-хаунда, лоснились от жира.

– Доброе утро, Джек.

Вообще-то меня зовут Жаклин, но после того как я вышла замуж за своего теперь уже бывшего мужа, Алана Дэниелса, все стали звать меня Джек.

– Доброе утро, Эрб. Пришел починить вентилятор?

– Не-а. Решил поделиться завтраком.

Эрб поставил на стол коричневый бумажный пакет.

– Пончики? Рогалики? МакМаффин с холестерином?

– И близко не угадала.

К моему удивлению, в пакете были рисовые кексы.

– И все? – спросила я. – А где шоколад? Где сыр?

– Я слежу за весом. Вообще-то я записался на курсы оздоровления.

– Ты шутишь.

– Помнишь те, которые постоянно по телевизору рекламируют?

– Ага, те, где тебе помогают всякие олимпийские культуристы всего за тридцать баксов в месяц?

– Ну да. Но у меня почетное членство, а не обычное.

– А в чем разница?

Он назвал сумму оплаты, и я присвистнула.

– При этом я еще могу бесплатно играть в теннис или сквош.

– Но ты же не играешь ни в теннис, ни в сквош.

– Кроме того, у меня есть золотая членская карточка, а не синяя.

Я откинулась на стуле, сцепив пальцы за головой.

– Ну, это совсем другое дело. Я бы за такое доплатила. И как там?

– Я там еще не был. Все, кто туда ходит, в такой хорошей форме, что я решил тоже сбросить несколько килограммов.

– Не думаю, что их это волнует, Эрб. А если и не так, порази их всех своей золотой карточкой.

– Что-то ты не очень поддерживаешь эту идею.

– Извини. – Я взяла папку и стала обмахиваться ею. – Наверное, это из-за жары.

– Надо быть в форме. У меня есть гостевые билеты. Я думаю, надо заняться этим после работы.

Эрб улыбнулся и начал есть рисовый кекс. Пока он жевал, его улыбка угасала.

– Черт. У этих штук вкус – как у стирального порошка.

Зазвонил телефон.

– Джек? Это Фил Бласки. Тут у нас, э-э-э, проблема одна возникла, в окружном.

«Окружной» – значило окружной морг. Фил был старшим медицинским экспертом.

– Возможно, что-то с документами… – Он замолк, слышно было, как он шумно втягивает воздух сквозь зубы. – Но я проверил и перепроверил.

– Что случилось, Фил?

– У нас тут лишний труп. Ну, вернее, лишние части тела.

Я сказала ему, что мы заедем, и поделилась этой новостью с Эрбом.

– Наверное, какая-то шутка. Эти ребята из окружного довольно странные.

– Может быть. Но Фил, кажется, так не думает.

– Он объяснил, что это за лишние части?

– Руки.

Эрб задумался.

– Может, кто-то решил подать ему руку помощи, – пошутил он мрачно.

Я встала и, оттянув середину блузки, стала дуть туда.

– Поедем на твоей машине.

Эрб недавно приобрел «Камаро Z28» – дорогую штуковину, говорящую о том, что он не собирается стареть медленно и элегантно. За рулем этой машины он выглядел глупо, зато в ней был кондиционер, а в моей «нуове» 1988-го такового не водилось.

Мы вышли из офиса, спустились по лестнице и как будто оказались в тостере. Тут было ненамного жарче, чем в офисе, но палящее солнце усиливало неприятные ощущения. Возле здания банка, через дорогу, на табло высвечивался текущий курс. Сто один, обозначение валюты, находилось в тени.

Эрб нажал кнопку на брелоке ключей, машина пискнула и завелась сама. Ярко-красного цвета и отполирована так, что отраженный свет бил в глаза. Я села на пассажирское сиденье и направила обе вентиляционные решетки себе в лицо. Эрб нежно вывел «камаро» с парковки.

– От нуля до шестидесяти за пять и две десятых секунды.

– А ты уже разгонялся до шестидесяти?

– Нет, я пока что еще ее объезжаю.

Он надел темные очки и свернул на Эдисон-авеню. Я закрыла глаза и стала нежиться в прохладном воздухе, пока мы не примчались, куда надо.

Окружной морг находился на Харрисон-стрит, в медицинском районе Чикаго, возле Пресвитерианской клиники. Это было двухэтажное здание, сложенное из грязно-белого кирпича, с закрашенными окнами. Эрб свернул на круглую подъездную дорогу и остановился у обочины.

– Ненавижу это место. – Он нахмурился, его усы повисли, как у моржа. – У меня так и не получилось вытравить запах мертвецкой одежды.

Когда моя мама совершала обходы, полицейские обычно смачивали виски верхнюю губу или усы, чтобы бороться с вонью в морге.

С тех пор санитарные условия улучшились: более прохладный воздух, лучшая вентиляция, большее внимание к гигиене. Но запах все равно стоял невыносимый.

Я нанесла под каждую ноздрю по маленькой капле вишневого бальзама для губ и передала бальзам Эрбу.

– Вишня? А ментола у тебя нет?

– На улице выше тридцати семи градусов. Я не очень беспокоюсь, что кожа высохнет.

Он понюхал бальзам и вернул его обратно, так и не воспользовавшись им.

– Слишком хорошо пахнет. Я бы его съел.

Я вышла из машины и словно очутилась в сушилке.

Мимо прошел коп и внимательно оглядел «камаро» – рядом с моргом всегда можно увидеть полицейского. Он был молодой и загорелый и даже не взглянул на меня, предпочтя обратиться к Эрбу:

– Пятиступенчатая?

– Шести. Триста десять лошадок.

Человек в униформе присвистнул, проведя пальцем по крыше машины:

– А под капотом пять и семь десятых?

Эрб кивнул:

– Хочешь взглянуть?

Я оставила мальчиков с их игрушкой и пошла к автоматически открывающимся дверям морга.

Холл, если его можно так назвать, состоял из стойки, двери и стеклянной перегородки. За стойкой одиноко сидел темнокожий человек в больничной форме.

– Фил Бласки?

Он указал большим пальцем на дверь:

– В холодильнике.

Я расписалась, получила пластиковый пропуск и вошла в главное помещение. Трупный и формалиновый аромат сразу же перебил запах вишневого бальзама. Тяжко и тошно и от вида, и от запаха смерти.

Справа человек в плохо подогнанной форме перекладывал тело со стола на подвижные носилки. Покончив с этим, он стянул перчатки, растянул их и швырнул в мусорную корзину.

Рядом с ним на нержавеющих весах, встроенных в пол, лежал необычайно жирный труп мужчины с большим количеством ожогов. Жидкокристаллический дисплей на стене показывал двести пятьдесят килограммов. Воняло подгоревшим мясом.

Я задержала дыхание и открыла тяжелую алюминиевую дверь, ведущую в холодильник.

Здесь запах был еще сильнее – в нем смешались и чистящее средство, и моча, и кровь, и мясо.

Окружной морг был самым большим на Среднем Западе. Бродяги, неопознанные тела, жертвы аварий, самоубийств и преступлений – все проходили через эти двери. В здании можно было разместить до трех сотен тел.

Мне повезло: морг был заполнен почти до отказа.

Слева от меня трупы были сложены на полках, как на складе, – пять в высоту и тридцать в ширину. В середине помещения находилось множество столов и носилок, и все они были заняты. Одни тела были накрыты черными пластиковыми мешками. Другие – нет.

В отличие от моргов, изображаемых в фильмах, здесь тела не лежали мирно на спине. Многие из них находились в тех позах, в каких людей настигла смерть: с растопыренными руками и ногами, скорчившиеся, с неестественно выгнутыми шеями. Сами тела также не соответствовали голливудскому представлению. Настоящие трупы почти одинаковы по цвету – независимо от расы кожа всегда светло-синего цвета, глаза безразличные и мутные, как у пыльных игрушек.

Температура поддерживалась на уровне восемнадцати градусов, вентиляторы разгоняли холодный зловонный воздух. Было прохладно, но приятнее от этого не становилось.

Справа находилась комната патологоанатома. Я вгляделась в человека с пилой для костей, не узнала его и продолжила поиск.

Фила Бласки я нашла возле дальней стены комнаты и осторожно подошла к нему по липкому полу, на котором было множество пятен, совершенно не сочетающихся с моими туфлями от Гуччи.

– Фил.

– Джек.

Фил наклонился над металлическим столом, что-то разглядывая. Я встала рядом, пытаясь не глядеть на лежащее рядом голое тело маленького ребенка, наполовину закрытое пластиковым мешком. Ребенок был таким неподвижным и бледным, что казался сделанным из воска.

– Я проверил все тела второй раз. Нет ни одного, у кого были бы отрезаны руки. А вот и они, эти лишние части…

На столе лежали обрубленные по плечи руки. Их пальцы, с розовыми нарощенными ногтями, соприкасались, а согнутые локти образовывали букву М. Руки принадлежали белой женщине, их запястья были скованы черными металлическими наручниками. Крови почти не было, но, судя по рваным краям, тому, кто отделял их от тела, пришлось повозиться.

– Думаю, тут работали топором. – Фил указал пальцем на рану. – Видишь отметины на плечевой кости, вот здесь? Понадобилось два удара, чтобы избавиться от этих отростков.

– Да, на шутку это непохоже, – послышался голос Эрба, появившегося за спиной…

– Да-а, забавно, – продолжал Фил. – Двадцать лет работаю с трупами, но такого еще не видывал. Может, пошутишь на тему «Подай мне руку»?

– Я это уже говорил, – отозвался Эрб. – Как насчет «У подозреваемой опустились руки»?

– Она всегда была такой растеряхой.

– Тебе не нужно плечо, чтобы поплакаться?

– По крайней мере, они получат компенсацию за разрыв.

– Разрыв? – переспросил Эрб. – Может, развод?

Я прервала их разговор и стала внимательнее осматривать руки. Надев латексную перчатку, я отодвинула холодные, жесткие пальцы и вгляделась в наручники – «Смит и Вессон», модель 100.

– Ими пользуются полицейские. – Эрб указал на них карандашом. – У меня есть такие.

Такие же наручники были у всех полицейских в нашем участке и, возможно, во всем Чикаго. Они также продавались в спортивных магазинах, секс-шопах, пунктах продажи излишков армейского снаряжения и в миллионе других мест по Интернету. Их невозможно отследить. Но, может быть, нам повезет, и владелец выгравировал на них свое имя и адрес…

У меня непроизвольно вырвался вздох удивления.

Этого просто не могло быть!

На наручниках, рядом с отверстием для ключа, красным лаком для ногтей были проставлены инициалы. Я вытащила свой револьвер тридцать восьмого калибра, находившийся в кобуре под пиджаком, и взглянула на рукоять. На ней были две те же самые красные буквы: ЖД.

– Эрб, – я пыталась говорить ровным голосом, – это же мои наручники.

Глава 2

Морг тут же был закрыт, выставлено оцепление, я вызвала команду экспертов и составила список сотрудников для опроса.

Никто ничего не видел.

Вскоре прибыли эксперты: офицер Дэн Роджерс – высокий блондин с козлиной бородкой, занимавшийся сбором улик, и фотограф Скотт Хэйек – невысокий, голубоглазый человек в очках. Они были молоды, но хорошо знали свое дело.

Роджерс исследовал руки при помощи ALS, но даже при мощном свете лампы на руках не было обнаружено никаких следов.

– Вообще ничего. – Роджерс потер подбородок.

Это было довольно необычно. При таком освещении даже мельчайшие частицы инородного материала светились, как раскаленный уголь. Мелкие частички различных материалов, волоски, грязь, осколки костей, кровь, сперма, шрамы, следы укусов – все они флуоресцировали.

Дэн наклонился, приблизив нос к запястью найденной руки.

– Они отмыты. Пахнет чистящим средством.

– Точно? Но весь морг тоже так пахнет.

Роджерс, известный своей скрупулезностью, коснулся руки кончиком языка:

– Вкус тоже как у отбеливателя. Возможно, разбавлен водой, иначе кожа покрылась бы пятнами.

– Возьмите образец для исследования. И почистите зубы.

Роджерс полез в карман за коричной жвачкой. Положив три подушечки в рот, он придвинул лампу, светившую мягким голубым светом, поближе к правой руке.

– Тут есть небольшая вмятина на указательном пальце. Похоже, она носила кольцо.

Хэйек прошмыгнул рядом со мной, навел фотоаппарат и снял пальцы с близкого расстояния.

– Я пропустил тест на вкус. – Он подтолкнул Роджерса. – Можешь еще раз лизнуть палец на той руке, для снимка?

Вместо ответа Роджерс показал ему фак. Хэйек щелкнул фотоаппаратом.

– Когда вы посмотрите, нет ли чего под ногтями, мне нужен будет один из образцов.

– Уже сделали, лейтенант.

Роджерс отделил розовый накладной ноготь, поместил его в пластиковый пакет и вручил мне. Затем скальпелем взял образцы кожи с каждой руки и положил их в стеклянные пробирки.

– На наручниках что-нибудь нашли?

– Вытерты начисто. Но я могу осмотреть их еще раз.

– Да, сделайте это. Вот, возьмите.

Я сняла ключи от наручников с кольца, где они висели больше года, и открыла их. Роджерс поместил наручники в пакет. Затем придвинул ALS.

– На запястьях ссадин нет.

Хэйек подошел и сделал несколько снимков.

– Спасибо, ребята, – сказала я. – К завтрашнему дню я смогу получить снимки и отпечатки пальцев?

– Сделаем.

Роджерс полез в сумку, достал чернила и два набора карточек. Я оставила их работать и ушла искать Эрба.

Эрб стоял в холле, разговаривая с одним из сотрудников морга. В руке он держал пакет с чипсами, наполовину пустой. Другая половина чипсов была у него во рту.

Он, видимо, понял мое удивленное выражение, потому что сразу заявил:

– Они обезжиренные.

– Эрб, это же морг.

– Мой инструктор сказал, что надо перекусывать несколько раз в день, чтобы поддерживать метаболизм. – Он предложил мне чипсов. – Попробуй. Они печеные. И соды на треть меньше.

Я вежливо отказалась и спросила:

– Нашел что-нибудь?

– Они работают в три смены по восемь часов, то есть полные сутки. Я опросил четырех человек из персонала, но никто ничего не видел. Полный список сотрудников у меня в кармане.

– Не поможет.

Худощавый темнокожий человек, стоявший рядом с Эрбом, протянул мне руку. Я пожала ее.

– Грейвс. Карл Грейвс. Все тела доставляются сюда в пластиковых мешках. Копы и медики упаковывают их перед отправкой. Так что проще простого положить лишние части в мешок, привезти его в морг, а затем незаметно унести. Никто ничего не увидит.

– Сколько тел привозят ежедневно?

– По-разному. Иногда пять-шесть. А бывает даже несколько дюжин.

– У кого есть доступ в морг?

– У полицейских, медиков, сотрудников морга. Иногда в день по пятьдесят человек заходят.

– А сколько человек персонала?

– Около двадцати, включая медиков.

Это меня не обрадовало. Если руки пробыли здесь несколько дней, пока их не обнаружили, придется иметь дело с парой сотен подозреваемых.

– Спасибо, мистер Грейвс. – Я подала ему свою визитку. – Если что-нибудь узнаете, дайте нам знать.

Грейвс кивнул и отошел.

– Ну, что там с руками? – поинтересовался Эрб, на его губах налипли крошки чипсов.

– Ничего, кроме того, что это оказались мои наручники.

– Зачитать твои права?

– Пока нет. Сначала ты должен выудить из меня признание.

– Ладно. Тогда… тебе было трудно избавиться от остальных частей тела?

– Ага. Наверняка я не смогу оттереть пятна с ковра. Зазвонил мой мобильник, спасая меня от дальнейших расспросов.

– Дэниелс.

– Мисс Дэниелс? Это доктор Эван Кингсбери из клиники святой Марии в Майами. Только что поступила в реанимацию Мэри Стренг. В ее страховке вы указаны как лицо, с которым следует связаться.

Мое сердце провалилось в живот.

– Это моя мать. Что случилось?

– Сейчас все нормально. Я знаю, вы в Чикаго, но не могли бы вы прибыть сюда? Вы ей нужны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю