355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Пендлтон » Ангелы ада. Смерть любопытной. Палач: Новая война » Текст книги (страница 30)
Ангелы ада. Смерть любопытной. Палач: Новая война
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:21

Текст книги "Ангелы ада. Смерть любопытной. Палач: Новая война"


Автор книги: Дон Пендлтон


Соавторы: Делл Шеннон,Питер Кейв

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 32 страниц)

ГЛАВА 19

На авиабазе «Говард», расположенной вблизи тихоокеанского устья канала, Джек Гримальди нетерпеливо расхаживал взад и вперед по гостевому номеру, который ему выделило командование базы.

В течение последнего часа он ждал известия о том, что вертолет «Си Стэллион» подобрал Мак Волана и находится на обратном пути.

Он вновь посмотрел на ручные часы. Похоже, стрелки застыли на одном месте.

Послышался стук в дверь.

– Входите, – прорычал он.

Вошел молодой лейтенант. Прежде чем тот успел открыть рот, Гримальди обрушился на него:

– Ну, есть какие-нибудь новости?

Офицер ответил:

– Мистер Гримальди, начальник разведотдела авиагруппы хотел бы поговорить с вами. Не пройдете ли вы со мной?

– К черту, у вас есть какие-нибудь новости? – лицо Гримальди застыло в тяжелой гримасе.

– Именно по этому поводу он и хочет побеседовать с вами, – вежливо ответил лейтенант. – Прошу вас пройти со мной, сэр.

Начальник разведки авиагруппы оказался крепким, коренастым майором. На левой стороне его мундира виднелись два ряда орденских планок, которые характеризовали его военное прошлое. Гримальди, сам летчик, ветеран войны во Вьетнаме, посмотрев на них, преисполнился уважением к майору.

Майор чувствовал себя неловко.

– У нас есть новости, – сказал он, как только Гримальди переступил порог кабинета, – не очень хорошие.

Позади него на стене висела огромная карта Панамского перешейка, захватывающая северную часть Колумбии. Он подошел к ней, и его палец дотронулся до места на карте, где был расположен залив Ураба.

– Несколько часов тому назад в этом районе с борта легкого крейсера поднялся в воздух тяжелый вертолет дальнего действия «Си Стэллион». Из-за ухудшающейся погоды крейсеру пришлось уйти из данного района. Планом предусматривалось, что вертолет совершит посадку примерно здесь, – его палец продвинулся на юго-запад и остановился около Аканди. – А затем будет двигаться вглубь материка, где вчера был высажен «Стоуни Мэн – один».

Гримальди напрягся, готовясь выслушать плохую весть, которую собирался сообщить ему начальник разведки.

– Они должны были подобрать его вместе с пассажиром и затем следовать на запад, по направлению к каналу, что могло обезопасить их от надвигающегося урагана. Где-то здесь, – его палец снова уперся в карту, – находится на патрулировании легкий крейсер. Он и должен был быть конечной целью их маршрута.

– Они так и не добрались до него, – не выдержал Гримальди, – так ведь?

Майор уклонился от прямого ответа.

– С вертолетом постоянно поддерживалась радиосвязь через релейные станции. Я не знаю, была ли связь нарушена из-за неисправности спутника или же из-за самолета, появившегося неожиданно между вашим человеком и крейсером и блокировавшего связь. Да это безразлично. Несколько минут тому назад мы получили следующее. Это расшифрованная запись с пленки радиообмена с вертолетом, записанной на крейсере.

Его палец нажал на клавишу «PLAY» на магнитофоне.

Комнату заполнили атмосферные разряды, а затем прорезались голоса, и Гримальди выслушал последний обмен информацией между Воланом и экипажем вертолета.

Голоса на пленке внезапно прервались. Майор выключил аппарат, но в голове эхом раздавались последние слова: «… сигнал бедствия… бедствия… у нас проблемы».

Да, у них точно была проблема, и Гримальди, бывшему военному летчику, не нужно было объяснять, что они в самом деле находятся в тяжелом положении. Война кончилась много лет назад, но благодаря своему военному опыту он ощущал чувство товарищеской солидарности с ними. Глубокое уважение. Уважение потому, что они рисковали своей жизнью при выполнении служебного долга.

Майор продолжал говорить.

– Вашингтон уже поставлен в известность. Военные приказали нам ознакомить вас с положением дел.

Он какое-то мгновение поколебался.

– Мне очень жаль, мистер Гримальди. Я понимаю, что «Стоуни Мэн – один» был очень близок вам…

– На что вы, черт возьми, намекаете? – вспылил Гримальди. – Он еще не мертв!

– Все может быть, – майор с трудом выговорил последние слова. – Сейчас, когда вертолет рухнул на землю, у нас нет никакого способа вызволить его. А учитывая приближающийся ураган…

– Стоп! Кто сказал, что нельзя спасти его?

Начальник разведки ошеломленно отпрянул.

– Но, сэр, – начал он официально, – сомневаюсь, что мы можем рисковать еще одним экипажем, чтобы забрать его. Поэтому…

Гримальди не слушал его. В два прыжка он очутился около карты и стал жадно вглядываться в нее. Он измерил расстояние от авиабазы до хребта Серрания-дель-Дарьен. Его палец нашел вершину горы, на которой находился Мак Волан. О'кей, здесь проблем не было. Сто семьдесят пять миль были вполне в радиусе действия. На острове Табога, в десяти милях к юго-востоку от а. б. «Говард», имелась станция радионавигационной системы VORTAC, работавшая во всенаправленном ре-жиме, в диапазоне очень высоких частот. Далее к востоку, через Панамский канал, на острове Аа Пальма находилась станция РНС VOR. Черт возьми, он буквально пролетит над ней, следуя прямым курсом с авиабазы «Говард» туда, куда он намеревался попасть.

Удовлетворенный, он круто повернулся на каблуках.

– Майор, вы в курсе той каблограммы из Вашингтона насчет меня?

Майор утвердительно кивнул головой.

– Да. Мы должны оказывать вам всемерную помощь и поддержку.

Гримальди ухмыльнулся.

– Да. Я хочу, чтобы в течение следующего получаса на стоянке в рабочем состоянии, с работающим двигателем находилась «Кобра». С полностью заправленными баками и с полным комплектом вооружения.

Разведчик стал протестовать, но Гримальди обрезал его.

– Выполняйте, майор, – резко выпалил он. – Не теряйте время на споры. Если я сообщу, что вы не желаете оказывать мне помощь, то достанется в первую очередь вашей заднице. Понятно? И пока вы занимаетесь этим делом, сообщите на склад боеприпасов, что я загляну туда по дороге. Там есть кое-что, что мне хотелось бы прихватить с собой.

– Это чистое самоубийство, – продолжал протестовать майор. – Вы не сможете справиться с этим ураганом. А при подобных ветрах такой маленький вертолет… черт возьми, парень, если хочешь убить себя, лучше приставь пистолет к виску и нажми курок. Зачем усложнять дело?

Гримальди так и не дослушал до конца его протесты. Он уже выскочил из кабинета майора и бежал в помещение оперативного дежурного базы, где оставил свое летное снаряжение.

Сейчас он соревновался со временем. Предстояло подобрать навигационные карты в оперативном отделе, затем короткий инструктаж в метеоцентре. Нужно было вставить свой кварц в систему связи «Кобры», такой же, какой имелся у Волана. Да, и еще целая куча всякого барахла со склада боепитания, которому, он знал, Волан обязательно найдет применение.

Полчаса на все это едва хватало.

И все же он сгорал от нетерпения, потому что эти полчаса были слишком долгими.

Было четыре тридцать утра. Они были на ногах всю ночь, получая нерегулярные доклады, но в основном время было потрачено впустую.

В «Стоуни Мэн Фарм» Шварц положил на рычаг телефонную трубку, которая соединяла его с узлом связи. Он взглянул на Броньолу и Эйприл.

– Это был Пентагон на линии, – сказал он. – Они там все посходили с ума. Гримальди на авиабазе прижал всех в угол и заставил выделить ему вертолет «Кобра». Какой-то генерал с четырьмя большими звездами на погонах только что сказал мне, что когда они говорили о «максимальной помощи и поддержке», то совсем нс имели в виду полностью вооруженный и готовый к боевым действиям вертолет стоимостью в миллион долларов.

– Полностью вооруженный? – это был Броньола.

– Да, – кивнул Шварц. – Ты знаком с «Коброй», Хэл? Это вертолетный вариант самолета-истребителя. Настоящий убийца в чистом виде. Он может выполнять все, вплоть до вертикального спуска, ведя при этом огонь из всех систем оружия. – Он покачал головой. – Вам бы не захотелось оказаться перед ним в это время.

Шварц ухмыльнулся.

– Гримальди получил в свое распоряжение такое чудовище, вооруженное всем, кроме ядерной бомбы. Например, ракетами «воздух-земля».

– … какого черта…

Лицо Шварца расплылось в широкой улыбке.

– Похоже, что Джек Гримальди собирается в одиночку воевать с целым светом.

– Он рехнулся! – взорвалась Эйприл. – Даже если он сумеет добраться до Ударника, то Джек никак нс сможет вернуться из-за этого урагана! Не в вертолете! Он разобьется сам и убьет Болана!

Бланканалес подошел к ней и дотронулся до ее плеча.

– Эй, – сказал он, – успокойся, Эйприл. Ты должна верить. Если кто-нибудь и сможет это сделать, то только Гримальди.

Она повернулась к нему.

– Пол, ты же отлично знаешь это сам! Шансов уцелеть меньше, чем один на миллион…

Бланканалес приложил палец к ее губам.

– Не говори «невозможно», детка, – проговорил он. – Сержант не знает такого слова. Как и Джек. А особенно, если Мак находится в опасности.

Он заметил, как в ее глазах заблестели слезы. Эйприл отвернулась в сторону.

В глубине он чувствовал такую же щемящую боль, как и она, но он не хотел показывать свои опасения. Только не перед ними. Никогда.

Но молитва не помешает, не так ли?

Поэтому Бланканалес обратился с молчаливой молитвой к тому, кто находился там, наверху. К Номеру Один.

ГЛАВА 20

Хатиб аль Сулейман неистовствовал. Гнев полыхал в его глазах, когда он носился из угла в угол помещения, служившего ему штаб-квартирой.

– Верблюжье дерьмо! Пожиратели дерьма! Вам только и остается, что насиловать дохлых овец!

Ахмад густо покраснел. Его рука потянулась к рукоятке ножа. Фуад утешающим жестом сжал его руку.

– Мы сделали все, что могли, – протестующе сказал Фуад.

Хатиб повернулся к нему.

– Один человек! – закричал Хатиб. – Всего один человек! И посмотрите, что он сделал с нами!

Фуад прикусил губу.

– Как он проник в лагерь? – бушевал главный араб. – Ахмад, ты отвечаешь за безопасность. Как смог этот человек проникнуть в лагерь, минуя ворота?

– Он проделал отверстие в проволоке, – ответил смуглый боевик. – Мы нашли место в заграждении, где он перерезал проволоку.

– Нет, – озадаченно проговорил Фуад. – Он проник в лагерь в грузовике, спрятавшись в кузове. Он застал врасплох часовых, когда выпрыгнул из машины. Часовые у ворот были начеку, но внутренняя охрана не ожидала никаких неприятностей.

– Обожди, – сказал Хатиб. – Что там насчет дыры и перерезанной проволоки в заборе?

Ахмад пожал плечами.

– Мы обнаружили ту часть проволочного заграждения, где была проделана дыра. Полагаю, что именно там он пробрался в лагерь.

– Ты понимаешь, что означает дыра в заграждении?

– То, что кто-то тайно пробрался…

Хатиб резко оборвал его.

– Да! Кто-то тайно проник в наш лагерь. А потом… Эта… эта собака вторично пробралась сюда в кузове грузовика! Нашу систему охраны провели за нос дважды! А не только один раз! Дважды! А ты за это отвечаешь! – он резко повернулся и вперил взгляд в Фуада. – Сколько человек мы потеряли, Фуад?

– Восемнадцать, – медленно ответил Фуад. – И еще семь тяжело ранены.

– Двадцать пять человек! – сейчас Хатиб уже кричал с пеной на губах. – Мы потеряли двадцать пять братьев, и все потому, что ты сделал свое дело не так, как надої

– Я был занят установкой оборудования, – защищался Ахмад. – Были другие…

– Но я ведь сделал тебя ответственным за безопасность! – взорвался Хатиб. – А Сорайя!

Когда он бросил это имя в лицо Ахмада, наступила тишина. Его подручному нечего было ответить.

– Да! Сорайя! Что случилось с ней?

Фуад картинно развел руками. Ахмад молчал, но его смуглое лицо затвердело.

Хатиб продолжал бесноваться.

– Никто ничего не знает! В последний раз мы видели ее, когда эта… эта бешеная собака утащила ее с собой. Сорайя его пленница! Это так, если она еще жива!

Хатиб резко отвернулся от них. Никто из его помощников не издал ни звука. Они знали, что такое гнев

Хатиба. Он был способен вытащить нож и перерезать им глотки, когда им овладевала слепая ярость.

Как дикий лев в клетке, метался Хатиб по узкому помещению.

– Он освободил нашего пленника, и в его руках Сорайя, – пробормотал он, разговаривая сам с собой. – Следовательно, вероятнее всего, он знает, зачем мы здесь и что собираемся сделать. Иншаллах! Это судьба!

Он сделал глубокий вдох, пытаясь сдержать свой гнев.

– Пусть будет так! Но нас никто уже не остановит. В назначенное время я пошлю команду изменить орбиту спутника!

– Если все будет в порядке, – пробормотал Фуад.

Хатиб услышал его. Он подскочил к террористу, схватил его за ворот форменной куртки и притянул к себе. Вблизи Фуад мог разглядеть выражение сумасшедшей истерии в черных, горящих яростью и фанатизмом глазах босса.

– Ничто не остановит меня! – напыщенно выкрикнул Хатиб. – Ничто! Ты слышишь меня, Фуад? Я потратил слишком много времени, чтобы воплотить этот проект в жизнь! Целых два года! Ничто не остановит меня! Я сам лично пошлю команды на спутник сегодня утром!

Он с такой силой оттолкнул молодого араба, что тот упал на колени и не сразу сумел подняться.

Хатиб повернулся к Ахмаду.

– Ты возражаешь, Ахмад?

Мускулистый араб отрицательно покачал головой. Усмешка исказила его лицо.

– Только не я, мой брат! Я всецело с тобой. Я хотел бы, чтобы и мой палец был рядом с твоим, когда ты будешь нажимать кнопки.

– Через несколько часов, – выдохнул Хатиб. – Я покажу им!

– Во имя Пророка, – добавил Ахмад. – В моих глазах ты прав! Мы покажем им! С этого начнется господство ислама над всем миром!

И затем, не сговариваясь, они одновременно воскликнули:

– Аллах! Аллах акбар! Аллах велик!

ГЛАВА 21

Фамилия летчика морской пехоты была Кенинг. Он и Волан втащили находившегося без сознания второго пилота под соломенную крышу хижины. Только тонкая струйка крови, сочившаяся из головы, свидетельствовала о том, что парень был ранен.

Сорайя приоткрыла веки второго пилота и посветила в них фонариком. Никакой реакции.

– Контузия? – спросил майор Кенинг.

Девушка кивнула головой.

– Похоже, серьезная, – ответила она. – Ему срочно нужен врач.

Кенинг взглянул на Мак Волана, и Палач прочитал немой вопрос в его глазах. Он покачал головой.

– Здесь мы ничего не можем сделать для него, майор. Нет даже индивидуального пакета. Свой я уже израсходовал.

– Но, черт возьми, ему нужна медицинская помощь!

– Вам тоже, – заметил Волан. – Как ваша рука?

Майор пожал плечами.

– Страшно болит. Думаю, что она сломана, я не могу ею двигать.

– Давайте, я сделаю перевязку, – вызвалась Сорайя. Она помогла офицеру снять куртку и, оторвав рукава, связала их узлом.

Волан мрачно уставился в темноту ночи и дождь, размышляя о проблемах, с которыми столкнулся.

Надвигающийся шторм набирал силу, и, похоже, им нечего было рассчитывать на какую-либо помощь извне.

Следовательно, решать все должен был он сам.

Они не могли оставаться там, где находились. Сейчас проблему представлял не только Лакония, чья жизнь висела на волоске; второй пилот тоже был серьезно ранен. Оба они погибнут, если им не окажут медицинскую помощь – и срочно.

Палач вспомнил о грузовике, который он использовал в качестве засады для охоты на Спинни. На какой-то момент он пожалел, что грузовика нет под рукой. По крайней мере, на нем можно было спуститься с гор вниз и добраться до порта.

Да, а что бы это дало? – спросил он себя. – Многочасовая, выматывающая душу тряска? А смогли бы Лакония и второй пилот выдержать это наказание?

И даже если он доберется до Пуэрто Обалдиа, что тогда? Прибрежный город находился прямо на пути надвигающегося урагана. Уберечь от него раненых не было возможности.

И все-таки, это было лучше, чем ничего.

Хорошо, итак, один грузовик пропал. Но, черт возьми, он знал, где можно достать другой.

Да. Это означало еще одну схватку и угон, но на этот раз с двумя целями. Во-первых, подорвать к чертовой матери эту проклятую спутниковую антенну. Во-вторых, угнать один из грузовиков!

О'кей, значит, задача вышла за рамки, установленные Хэлом Броньолой во время инструктажа; с того времени, казалось, прошла целая вечность.

Да, это означало еще один рейд в лагерь противника. Возвращение в это осиное гнездо, которое он разворошил в последний раз и в котором сейчас каждый террорист был вооружен и находился наготове. В каждом из них горела жажда мщения, потому что воин в черном оскорбил и унизил их. Он явился причиной смерти их товарищей не только во время нападения на лагерь, но и во время своей охоты за Спинни, когда уничтожил весь личный состав конвоя!

Каждый из них с радостью пожертвует своей жизнью, лишь бы убить Мака Волана.

И он решил дать им этот шанс.

Он не видел другого выхода, если собирался выполнить эти две задачи.

Ураган неистово бушевал и крушил все на своем пути над Мексиканским заливом, к востоку от перешейка. Здесь, в Панамском заливе, где горные хребты сдерживали воздушный поток, было сравнительно спокойно. Картина сразу же резко изменится, когда Гримальди на своем пути к Маку Волану перевалит через хребты.

Гримальди поймал сигналы навигационной станции VOR на острове Табога сразу же после взлета с авиабазы «Говард». Он настроил свою навигационную аппаратуру на рабочую частоту и включил дальномер, который постоянно сообщал ему точно расстояние до станции. Он выбрал курс, который с помощью системы VORTAC поведет его вдоль острова Исла-дель-Рей в Панамском заливе, а затем наискосок, через залив Сан-Хуан, прямо к месту посадки, немного к югу от станции РНС VOR в Ла Пальма.

Примерно за пятьдесят миль до того, как он увидел береговую черту, он пролетел вблизи от легкого крейсера ВМС США, с борта которого тяжело взлетал громадный вертолет «Си Стэллион».

Первые штормовые ветры настигли его, когда он начал подлетать к склонам горного пастбища.

Вертолет «Кобра» фирмы «Белл» был гораздо более легким летательным аппаратом, чем машина «Си Стэллион» конструкции Сикорского. Он болтался во всех направлениях под действием все усиливающихся порывов ветра. Впереди по курсу маячило огромное зловещее облако, которое низко и угрожающе висело над вершинами горного хребта. Дождь стал бить в лобовое стекло кабины.

Гримальди включил радиопередатчик, находясь еще в сорока милях от горного пастбища, но решил начать вызывать Волана по радио только после того, как перевалит через горный хребет. Босс все еще находился где-то на восточном склоне, а горный массив будет препятствовать установлению связи в УКВ диапазоне. Когда он был на удалении двадцати миль от подножия вершины, огромная масса низко летящих облаков заставила его спуститься до высоты сто пятьдесят футов над поверхностью земли. Порывы ветра поднимали легкую машину вверх и резко бросали ее вниз.

В темноте, когда дождь забарабанил по брезентовому навесу вертолета, Гримальди лишился всякой видимости. Без наземной приводной радиолокационной станции дальнейший полет становился невозможным.

Гримальди почувствовал неимоверной силы толчок и выругал себя. Каким же дураком он был, вызвавшись предпринять такую акцию, когда вояки заявили, что это смертельно? И неужели он был так глуп, чтобы вообразить, что он летает лучше, чем профессиональные военные летчики?

Или он обладал большей смелостью?

Нет, он не был храбрее их, просто он был в большей степени игроком, чем они. Привык чаще рисковать и подставлять свою шею.

Потому что он делал все ради своего закадычного друга.

Любому прошедшему сквозь огонь и воду солдату было известно это чувство. Он знал, что может положить голову за своего друга. Сделать то, на что никогда не решился бы ради себя.

Например, умереть за него.

А Мак Болан был его лучшим другом. Другом. Вождем.

И он продолжил свой полет в темноту и дождь…

ГЛАВА 22

И опять Болан подготавливал себя к ведению открытых боевых действий. Автоматический пистолет сорок четвертого калибра и девятимиллиметровая «Беретта Бригадир» с глушителем слишком долго находились на дожде.

Болан разобрал оба пистолета, тщательно смазав каждую деталь оружейным маслом. Ствол, затвор, спусковой механизм, возвратная пружина, предохранитель – все работало. Он собрал обе «пушки», проверил их безотказность, смазал каждую обойму и перезарядил их.

Следующим на очереди был «Стоунер». Он полностью зарядил стапятидесятизарядный магазин.

Затем он разобрал два АК-4 7. «Автомат Калашникова», модификация номер два, – вот что было в его распоряжении. На сегодня АК-4 7 был одним из лучших в мире видов наступательного оружия. Русские не только поставляли их в большом количестве в страны-сателлиты, но и оказывали помощь в создании заводов по их сборке во многих странах мира. Всего было изготовлено более тридцати пяти миллионов единиц этого оружия.

Используя патроны калибра 7,62 мм в магазине емкостью тридцать патронов, при скорости восемьсот выстрелов в минуту, этот автомат был весьма эффективным видом стрелкового оружия. Конечно, у него были и недостатки, знал о них и Болан. Самым опасным было то, что, в отличие от американских систем автоматического оружия, у него не было отпирающего устройства, срабатывающего, когда выстреливается последний патрон. Автомат просто прекращал стрельбу, поэтому нужно было вести учет сделанных выстрелов и только тогда уже вставлять новый магазин.

Болан разобрал оба АК-47, хорошо смазал их, проверил так же тщательно, как и остальное оружие, затем собрал и снарядил магазины из подобранных рожков.

Он подсчитал запас гранат, отделив осколочные от зажигательных и соединив вместе концы предохранительных чек, чтобы их легче было выдергивать. На все это у него ушло около часа, даже при самой скорой работе. Но это было не так уж много.

Не так уж много, если учесть, что ему придется выступить против по меньшей мере двух десятков арабских головорезов. Конечно, половину из первоначального количества он уже вывел из строя – и навсегда! Но, все равно, их оставалось где-то от двадцати до двадцати пяти человек и… От одной этой мысли ему стало тошно: даже если он будет убирать их по одному или по два сразу, все равно, шансы были слишком не в его пользу!

А если против него одновременно будут действовать два-три, а может даже больше боевиков, то тогда шансы на выживание равняются нулю.

Следовало как-то сравнять возможности. Нужно было напрячь мозги, чтобы придумать способ, как обхитрить их. Привлечь на помощь весь свой богатый боевой опыт, а не ввязываться во фронтальную атаку.

Но выхода не было.

Выступать приходилось Волану одному и действовать в одиночку против двух с лишним десятков оголтелых, фанатичных боевиков, вооруженных автоматами АК-47, точно такими же, какие он только что вычистил и смазал.

А они ждали его, горя жаждой отомстить за гибель своих товарищей!

Гримальди вел вертолет по горным ущельям на малой высоте. Ветер раскачивал небольшую машину, обрушиваясь на нее с утроенной силой в узких местах. Но у него не было другого выхода. Он не мог подняться на большую высоту и лететь в облаках, потому что навигационные средства вертолета были ограничены. Он не был приспособлен для полета по приборам.

Руки Гримальди крепко сжимали рычаги управления, пытаясь удержать их в одном положении, ноги упирались в педали руля, и все время полета его сопровождал дождь, затрудняя видимость и усердно барабаня по кабине.

Мускулы рук стали болеть от непрерывного напряжения. Гримальди заставил себя не обращать на это внимания, целиком сосредоточившись на борьбе с надвигающимся штормом. На лбу выступил пот, а рубашка стала мокрой из-за повышенной влажности.

Вертолет падал вниз и снова карабкался вверх, борясь с воздушными течениями. Несколько раз нагрузка превышала допустимые величины, но вертолету удавалось справиться с ними. Гримальди старался не думать о том невероятном давлении, которое испытывают лопасти. Через три четверти часа он выбрался на восточный склон горы. Ветер здесь был гораздо сильнее, чем со стороны Карибского моря, из-за приближавшегося центра урагана. «Кобра» бешено завывала, когда Гримальди взял курс на север.

Он включил вертолетную рацию и стал вызывать:

– «Стоуни Мэн – один», «Стоуни Мэн – один», я «Стоуни Мэн – два», вызываю на связь «Стоуни Мэн – один»…

Снова и снова он приглашал Мака Волана ответить ему.

Единственным признаком наступившего рассвета было небольшое просветление неба на востоке, а затем ночная темнота уступила место серым сумеркам.

Мак Волан вышел из лачуги, неся снаряженный «Стоунер» и рюкзак. Позади него в дверях стояли майор Кенинг и девушка, Сорайя, и молчаливо глядели, как он уходит. Говорить было не о чем, поскольку он уже ранее объяснил цель своего рейда.

– Жаль, что я не могу пойти с вами, – сказал сердито летчик морской пехоты.

Палач был уже почти в дольнем конце поляны, когда его внимание привлекли звуки, раздававшиеся из радиоприемника. Вытащив рацию из-за пояса, Волан включил ее.

– …«Мэн – один»,, вызываю на связь «Стоуни Мэн – один»,.

На какой-то момент Волан не поверил своим ушам.

– Я Г-бой, вызываю «Стоуни Мэн – один»…

Да! Г-бой! Джек Гримальди! Волану не нужно было запрашивать пароль, потому что он узнал голос пилота.

Волан ухмыльнулся. Его рот растянулся в большой, широкой улыбке.

– Я «Стоуни Мэн – один», – четко сказал он в микрофон. – Я слышу тебя, Г-бой. Какого черта ты здесь делаешь?

Ответ ударил его по ушам.

– Просто был здесь рядом, по соседству… Подумал, что залечу на огонек, чтобы поздороваться… Включи фонарь, чтобы я мог найти тебя…

Волан довольно хихикнул. Включить фонарик? Тут, пожалуй, годился приводной маяк. Он снял со спины рюкзак и стал копаться в нем.

Снова он вынул черный маленький переносной локатор и включил его.

В разговор включилась его рация.

– …Слышу хорошо и разборчиво… «Стоуни Мэн – один»… Буду у вас через пять минут.

Однако Волан услышал шум работающего двигателя через три минуты, а затем в пелене дождя вырос оливкового цвета силуэт вертолета.

Он на какой-то момент завис над ним, а затем мягко опустился на трубчатые костыли.

Гримальди высунулся из кабины, а в это время лопасти медленно гасили скорость. Волан побежал к нему.

Глаза Гримальди блестели от удовольствия.

– Хочешь подброшу до дома, босс?

Волан сгреб Гримальди в охапку.

– У меня в хижине три раненых человека, – напряженно проговорил он. – Два из них без сознания, у третьего сломана рука. Кроме этого, есть еще и девушка.

Брови Гримальди удивленно поползли вверх.

– Ты можешь всех нас запихнуть в свою стрекозу?

Гримальди отрицательно покачал головой.

– Нет, сержант. И дело здесь не в весе. Я могу утащить на нем черт знает сколько груза. Дело в ограниченном месте. У меня есть место для стрелка, и все. К тому же погода ухудшается. Что бы ты делал, если бы я не прилетел?

Бодан рассказал ему о своих планах. Гримальди присвистнул.

– Эй, да так ведь можно и с жизнью распрощаться!

– Сейчас уже обстановка изменилась. Здесь есть ты и твой вертолет, – ответил Болан.

– А также и то, что я прихватил с собой. Например, управляемая по проводам установка для запуска противотанковых ракет и целый ящик боеприпасов к ней. Тебя это устраивает?

Болан ухмыльнулся.

– Вполне.

– Кроме этого, сама «Кобра» вооружена до зубов. Есть ракеты «воздух-земля». Ну, а сейчас ты можешь по знакомить меня с площадкой?

Спрыгнув с подножки вертолета, Болан грубо начертил на мокрой земле план расположения объектов в лагере. Гримальди внимательно изучил его.

Через поляну к ним подошел майор Кенинг. Гримальди взглянул на него. Болан познакомил их друг с другом.

– Майор Кенинг – Джек Гримальди.

Майор посмотрел на Гримальди, а затем на «Кобру». Гримальди был не в военной униформе.

Когда они обменялись рукопожатием, Кенинг заметил:

– Пожалуй, не стоит спрашивать, к какой службе вы относитесь, а?

Однако Гримальди не успел ответить, потому что снова заработала рация Бодана. А затем трое мужчин услышали характерный звук вращающихся лопастей вертолета.

Гримальди повернулся, разглядывая небо. Но первым приближающуюся машину заметил Болан – она шла с запада.

– Смотри туда!

Гримальди побежал к «Кобре». И только голос майора Кенинга остановил его.

– Подожди, парень! Это одна из наших машин!

Гримальди остановился, глядя, как большая стальная птица садилась рядом с его малышкой. Огромный «Си Стэллион» полностью заслонил своим корпусом миниатюрную «Кобру».

Как только костыли дотронулись до грунта, из вертолета стали выпрыгивать люди.

– Медицинская помощь! – закричал майор. – Черт побери этих великолепных мерзавцев! Я знал, что они не бросят нас!

К ним подбежал коренастый, плотный капитан и отдал честь.

Кенинг показал здоровой рукой на хижину.

– Там. Два тяжело раненных человека.

Морской пехотинец круто повернулся, отдавая команды носильщикам. Из чрева вертолета они вытащили носилки и побежали с ними к лачуге. Оттуда вышла Сорайя.

Через несколько минут на носилках вынесли завернутого в одеяло Лаконию, а затем и второго пилота.

Сорайя подошла к Волану и Гримальди, который оглядел ее с головы до ног.

– Майор Кенинг, – сказал Волан, – насколько я понимаю, вы здесь за главного. Очень важно, чтобы этого человека, – он показал на Лаконию, – отправили в Вашингтон как можно быстрее. Его нужно доставить туда без пересадок.

Пехотинец показал, что он понял приказ, коротко отдав честь. Затем он повернулся к девушке.

– Пойдемте, мисс, – сказал он, – они уже готовы к взлету.

Сорайя стояла в нерешительности, как бы не желая покидать поляну. Она умоляюще взглянула на Волана.

– Вы должны лететь с ними, – скомандовал он. – Это ваш единственный шанс.

Решительный тон Волана подействовал на девушку, и она вместе с майором побежала к машине. Как только они поднялись по трапу, дверца люка захлопнулась и вертолет стал подниматься в воздух. Он описал неполный круг, взмыл вверх и полетел в западном направлении, подальше от шторма, к своему кораблю, который находился в Панамском заливе.

Болан дотронулся до руки Гримальди и жестом указал ему на грубо вычерченную на земле схему лагеря.

– Ну, а сейчас, – начал он, – вот что мы сделаем…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю