Текст книги "Сети Госпожи ужаса (СИ)"
Автор книги: Дмитрий Чайка
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
Глава 15
В то же самое время. Второй год правления великого царя Мардук-апла-Иддина. Месяц Симану. Сиппар. Вавилонское царство.
Цилли-Амат, дочь почтенного купца и жена купца не менее почтенного пребывала в скверном расположении духа и имела для этого все основания. Весь свой изворотливый ум она направила на то, чтобы придумать, как бы ей половчей развести с первой женой своего непутевого муженька, по возможности простив кредиторам все его долги. Но как ни старалась она, день и ночь читая мудреные таблицы с законами Хаммурапи, величайшего из царей, ничего-то у нее не выходило.
Муж ей дан Богиней, это она нутром чуяла, да и нравился он ей. Была у него нужная хватка и обширный кругозор, неизвестный большинству олухов, не поднимавших зада в своих лавках даже для того, чтобы показать покупателю товар. Ее Кулли не таков. Цилли впервые в жизни родственную душу нашла, а уж то, что он за нее отступное выплатил до последнего сикля, было ей чисто по-женски приятно. Она дама зрелая, в девках засидевшаяся, а потому насчет собственной неотразимости не заблуждалась ничуть. И если человек ради нее решил со своим серебром расстаться, значит, он и впрямь богами ей дан. А раз так, то она биться за него будет, используя самое свое страшное оружие – острый ум. Тут Цилли насчет себя тоже ничуть не заблуждалась, оценивая собственные достоинства вполне трезво. Она была весьма умна.
– Да чтоб ты провалилась, стерва, – расстраивалась она. – И ведь, гляди ты, не сдохла за эти годы. Сидит, в лавке торгует. И укусить-то ее не за что, у нее даже гири честные. Не зря я в Сиппар приказчика посылала.
Дело было дрянь. Храм дал Кулли десять мин серебра под третью долю в год. Зная этих сволочей, Цилли была уверена, что они проценты на проценты начисляют исправно, а значит, должен ее муженек уже не десять мин, а все тридцать. Скорее всего, мертвым его еще не признали, а потому храм взыскал долг с его жены. А поскольку у нее таких денег отродясь не водилось, то долг выплатил ее отец. Следовательно, и сам долг, и проценты по нему теперь перешли к тестю. И если появится Кулли, то весь его товар конфискуют в счет долга, а сам он останется один на один со своим господином, который берет по праву силы один город за другим. Ничего хорошего от царя с такими устремлениями ждать не приходится. Отрабатывать будешь до второго потопа.
Это был хороший исход дела. А вот в худшем случае Кулли схватят в Сиппаре, ославят мошенником и потащат на суд. А там уж как решат. Могут и распять, если у почтенного вельможи, творящего правосудие, в тот день настроение не задастся. И тогда, если она, Цилли-Амат, развестись до суда не успеет, то плакать ей кровавыми слезами, приняв на себя обязательства по мужниному долгу. В Вавилонии с займами не шутили, а тот, кто шутил, очень скоро жалел о своей ошибке, как правило, последней в его бестолковой жизни. Тут законы работают с неумолимостью восхода солнца, а практика в судах наработана богатейшая. Вавилон – город торговый. Тут какого только жулья не видели. Похлеще даже, чем муженек ее.
Тем не менее, хоть и казалось это дело совершенно безнадежным, Цилли не унывала. Она уже на крайний случай готова была сама полталанта серебра выплатить, опустошив дотла семейную казну. Но такой выход девушка находила для себя не только неприемлемым с финансовой точки зрения, но и совершенно оскорбительным для своего изворотливого ума. Цилли и сама себе не призналась бы, что готова вступить в бой, потому как удовольствие предстоящая схватка предвещала куда большее, чем постельные упражнения, в которых она для себя ни малейшего проку не видела. Муж ее убыл за грузом золота, меди и железа, и это возбуждало молодую женщину куда больше, чем супружеские ласки. Она ни на какое другое не променяет то сладостное чувство, которое испытала, перебирая золотые статеры.
И вот теперь, исчерпав все доступные ей способы решить задачу, Цилли-Амат села на лодку с товаром, взяла охрану и поехала в Сиппар, до которого от Вавилона, ни много ни мало, три дня пути. Впрочем, назад, по течению, плыть куда быстрее. За пару дней управиться можно.
Цилли в который раз перебирала таблицы, погружаясь в несравненную мудрость царя-законодателя. Она искала то, что может ей подойти.
– Та-ак! – бормотала торговка. – « Если тамкар дал серебро шамаллуму(1) без свидетелей и договора, а тот отрицает получение – тамкар теряет свои деньги». Не годится! Это же храм. Там и договор как положено заключен, и свидетелей привели.
Она вела пальцем по мудреной аккадской клинописи и читала, шевеля губами.
– «Если содержательница корчмы не принимает зерно за пиво, а берёт серебро по завышенному курсу или занижает вес гири – её должно изобличить и бросить в воду».
Цилли задумалась ненадолго, вздохнула и произнесла. – В воду – это хорошо. Но она в лавке торгует. Может, еще раз ее гири проверить. Да нет! Глупость!
Она бережно положила табличку в сумку и вытащила следующую.
– «Если человек украл имущество храма или дворца – его должно убить, а также того, кто принял краденое из его рук». Ну, в этом моего муженька обвинить могут, если поймают.
– «Если человек обвинён в колдовстве и брошен в реку для божьего суда – если он утонет, обвинитель заберёт его дом. Если выживет – колдуна казнят, а обвинителя убивают».
Цилли наморщила лоб.
– В колдовстве ее обвинить, что ли! Нет, не стоит. Такое обвинение доказать придется, а за лжесвидетельство казнят. Да и все равно Кулли ее отцу должен. Кстати, а почему у нас за все казнят? Нельзя, например, хотя бы за что-то палками побить? Интересно, а в других странах, которые не осенила мудрость Хаммурапи, тоже за все подряд на кол сажают? Или это только у нас так?
– «Если жена позволила убить своего мужа из-за другого мужчины – их обоих должно посадить на кол». Ну вот! Я же говорила! И тут на кол! Хороший закон, правильный. Жаль, не подходит.
Цилли перевернула таблицу и продолжила читать.
– «Если жрица-надитум, не жившая в храме, откроет кабак или войдёт в него за пивом – её должно сжечь». Ух, ты! Сжечь! Ну хоть какое-то разнообразие. Осталось только заставить ее стать жрицей, а потом отправить в кабак за пивом. И дело сделано, хотя и не совсем. Долговая таблица-то у ее семьи останется. И что мне толку с сожженной бабы? Да никакого толку, только вопли и вонь горелого мяса. А я этого ужасно не люблю.
– Если жену человека ее муж обвинит, но она не была схвачена при лежании с другим мужчиной, то она может произнести клятву богом и вернуться в свой дом.
Цилли погрузилась в глубокую задумчивость, пытаясь осмыслить всю нелепость ситуации. Получается, гулящая жена, если прямо с нее не сняли постороннего мужика, может принести клятву и вернуться к мужу как ни в чем не бывало. Ей-то самой это без надобности, но в памяти она это отложила. А вдруг…
– Ну вот! – удовлетворенно произнесла Цилли, читая нужное место. – Я же знала, что непременно что-нибудь подходящее найду.
И она оглянулась, словно впервые увидев берега Евфрата, изрезанные расходящимися во все стороны каналами. Именно вокруг них строилась жизнь всего Междуречья. Как только рушилась центральная власть, немедленно приходили в негодность дамбы, каналы пересыхали, а поля превращались в бесплодную пустошь. Люди начинали умирать от голода, теснясь у берегов великой реки и воюя за каждую каплю воды. Да только мало их, тех берегов. Без каналов и дамб нет жизни в этой земле. Не напоить без них поля и сады. И Цилли-Амат вздохнула, нехотя признавая необходимой жестокость законов Хаммурапи. В бесконечном колесе времен, где для крестьянина тысячелетиями не меняется ничего, простой человек и его жизнь не стоят даже горсти прошлогодних фиников. Великий порядок, придуманный богами, держал в узде низших, которые иначе своей ленью погубили бы Вавилонию. Только страх наказания сохраняет народ «черноголовых» от гибели. Только он держит в повиновении миллионы, которые, как муравьи, трудятся на своих полях.
Цилли вздохнула и отвернулась от берега, покрытого ровной зеленью. Тут соберут второй урожай ячменя, а значит, жизнь продолжится снова. Девушка повертела в руке табличку, поцеловала ее и спрятала в сумку. Она наизусть запомнила каждое слово, написанное в ней. Цилли была довольна собой. Ведь она не только умна, но и памятью обладает необычайно цепкой.
Она повернулась назад, зацепившись взглядом за приказчика, ее несостоявшегося жениха. Он щеголь и хорош собой, но вот в голове его веет ветер. Он и близко не похож на ее Кулли, просто смазливый пустомеля. Цилли даже поморщилась от омерзения, на секунду представив, что могла бы родить детей от этого человека. Отец не прогоняет этого парня прочь, потому что уже пятое поколение его семьи служит семье почтенного Балассу. Не дело рушить то, что складывалось столетиями. Приходится терпеть человеческую глупость и проверять за ним каждый шаг.
– Убар-Набу! – позвала она приказчика.
– Да, хозяйка! – он встал перед ней, поедая преданным взглядом.
– Скажи мне, – спросила Цилли. – Ты доволен отступным, что получил за расторжение помолвки?
– Премного доволен, хозяйка, – с готовностью кивнул тот.
– Хочешь получить еще половину от этой суммы? – спросила Цилли.
– А что сделать нужно? – жадно зашевелила тщательно расчесанной бородой эта половина человека. Таковым его считала сама Цилли, которая людей неумных и нелюбопытных люто презирала.
– Нужно сделать то, что у тебя точно получится, – прищурилась Цилли-Амат. – И как ты понимаешь, это дело совсем не связанно с торговлей.
Сиппарский базар не чета вавилонскому, но он тоже весьма многолюден. Храм бога Шамаша, главный в этом городе, владел огромным количеством земель, а значит, обладал избытком зерна. Это зерно он тратил на оплату труда сотен женщин, которые ткали ткани из нити, что везли с далекого севера, из Хайасы и Ассирии. Тамошние долины кормили бесчисленные отары баранов, но переработать всю их шерсть в ткани горцы не могли никак. У них не было столько людей. Так длилось уже сотни лет. Северяне пасли скот, стригли шерсть и сучили нить, а в Междуречье из нее ткали ткани, которые расходились караванами по всему обитаемому миру. Так было еще совсем недавно, пока дикие племена, которые засуха сорвала со своих мест, не перекрыли торговые пути. Шерсти стало меньше, а ткань – дороже. Храм нес убытки, а торговцы, которые кружились вокруг центра здешней экономики, только щелкали голодной пастью. Дела у всех шли на редкость скверно. Особенно после того, как пала Хаттуса, и путь на запад закрылся навсегда.
– Прибавить бы надо, хозяйка, – степенно огладил ухоженную бороду Убар-Набу. – Уж больно она страшна! Прямо как…
Тут он закрыл рот обеими руками, боясь ляпнуть лишнего, и с ужасом посмотрел на Цилли-Амат, которая, к счастью, не обратила на его слова ни малейшего внимания. Ее вообще не интересовали звуки, извлекаемые этим убогим существом. Она разглядывала соперницу и прикидывала, стоит ли доплатить или так сойдет. Жадность диктовала ей одно решение, а совесть – совсем другое. Тем не менее жадность все-таки победила, и Цилли заявила тоном, не терпящим возражений.
– Довольно с тебя и этого. Я тебе плачу, а ты еще и удовольствие получишь.
– Удовольствие? – возмущенно посмотрел на нее приказчик. – Хозяйка! Да как у тебя язык-то поворачивается! Мало того что я должен чужую жену соблазнить, так она еще и страшна, как богиня Эрешкигаль в гневе. Прибавить бы надо. За блуд с чужой женой казнят ведь!
– Тебя не схватят, если убежишь вовремя, – поморщилась Цилли. – Пять сиклей серебра прибавлю.
– Тогда ладно, – с готовностью кивнул приказчик. – Пусть казнят.
Цилли закатила глаза к небесам, услышав его слова, но не сказала ничего. Она снова Богине жертвы принесет, что отвела ее от лихой судьбинушки. Лавка, которой владела ненавистная соперница, торговала, по большей части, посудой и медью. Впрочем, тут не брезговали и коврами, и одеждой, и даже амулетами. И лавка эта точно была здесь одной из первых. За прилавком сидел приказчик, а хозяйка пряталась в полутьме, словно филин в засаде. Не доверяла она своему человеку, и в этом Цилли поддерживала ее полностью. Красотой первая жена Кулли не блистала, будучи похожа на соперницу, словно родная сестра. Ее муженек оказался постоянен в своих вкусах. Впрочем, эта мысль промелькнула в голове купчихи подобно молнии и исчезла тут же, не успев испортить ей настроения.
Цилли нашла чему порадоваться, ведь одета она куда богаче. У нее и бахрома на одежде с вплетенными золотыми нитями, и парик дорогущий. У сиппарской купчихи, правда, волосы всем на зависть. Они двумя толстыми лентами обегали ее голову, скрепленные драгоценными заколками. Все это Цилли углядела в один миг, а потом сказала приказчику.
– Пошел! У тебя три дня.
То утро у почтенной Римат-Эа, купеческой вдовы, не задалось. Сначала куда-то пропал негодяй, который ее соблазнил, засыпав обещаниями и красивыми словами. А потом в ее лавку заявилась какая-то стерва, одетая по последней вавилонской моде, что значило, что точно такую же одежду носили всего лишь сто лет назад. На ней расшитое платье длиной до земли, с роскошной бахромой и поясом, украшенным вытканными цветами. А еще плащ с пурпурной полосой, глядя на который Римат-Эа потеряла покой.
– Так вот ты какая, – укоризненно посмотрела гостья на Римат-Эа. – Я жена почтенного купца Кулли, приехала из самого Вавилона, чтобы с тобой познакомиться. И что я вижу! Какой позор! Не ожидала я, что ты блудницей окажешься, при живом-то муже! И как ты, негодная, гнева богов не боишься! Как не боишься казни!
– Как жена? У него что, вторая жена есть? – с тупым недоумением посмотрела на нее Римат-Эа. – Так Кулли умер давно. Его караван в Хаттусу пошел и там сгинул.
– А кто его мертвым видел? – обвиняюще выставила палец Цилли. – И как он может быть мертвым, если я за него недавно замуж вышла.
– Где это козье охвостье? – Римат медленно-медленно начала подниматься с табурета, наливаясь дурной кровью. – Где эта сандалия стоптанная? Порази чума его ослиную голову! Я ему сердце вырву. Я на его печени о цене на прошлогоднее зерно погадаю. Я его глазами собак накормлю. Я эту сволочь покалечу так, что его даже евнухом в храм Иштар служить не примут.
– Муж мой, согласно закону, – тут Цилли сделала многозначительную паузу. – Поехал за товаром, чтобы с долгами расплатиться. Чтобы его мошенником не ославили.
– Так он и есть мошенник, вавилонская ты коза!
– Сиппарская жаба! – ответила ей Цилли.
– Убей тебя молния!
– Сожги тебя зной!
Женщины обошли друг друга по кругу, сверля соперницу ненавидящим взглядом, словно два бойца-поединщика, а потом Цилли спросила.
– Так что с супружеской изменой делать будем? Я на постоялом дворе человека встретила. Он похвалялся, что со справной вдовушкой ночь провел. А когда спросили, кто она такая, он твой дом показал. И лавку твою. Люди его на смех подняли, и узнал тот дурень, что переспал с замужней бабой. И что если ее муж узнает, то свяжут вас вместе и утопят в реке.
– Не было ничего, – торопливо ответила Римат. – Я клятву богам дам, что чиста. И суд оправдает меня. Ну что, съела? Ты, выкидыш демоницы Ламашту!
– А вот и нет! – торжествующе посмотрела на нее Цилли, которая была готова к тому, что противница окажется не дурой. – Как тебе такое:
«Если человек будет захвачен в плен, но в его доме есть пропитание, то его жена должна сохранить себя для мужа и не входить в дом другого. Если же эта жена не сохранит себя, но войдет в дом другого, то эту женщину должно обвинить и бросить в воду».
– А кто видел меня с другим? – фыркнула Римат.
– Пятерых свидетелей приведу! – усмехнулась Цилли. – Они скажут, что он из твоего дома выходил. Тебе теперь не отвертеться, подружка. Потому как еще закон есть:
«Если на жену человека был простерт палец по поводу другого мужчины, но она не была схвачена при лежании с другим мужчиной, то ради своего мужа она должна погрузиться в реку».
Римат-Эа побледнела и покрылась мельчайшими капельками пота, а Цилли, напротив, восторжествовала. Она победила. Ордалии, испытания водой! Если человек невиновен, то река не примет его, и он останется жив. Но где вы видели женщину из хорошей семьи, которая умела бы плавать? А ведь испытания намеренно проводили там, где течение самое быстрое. Особенно если судью подмазать как следует.
– Чего ты хочешь? – неохотно спросила Римат, признавая свое поражение. Ее загнали в ловушку. Одного подозрения было достаточно, чтобы отправить женщину на испытания водой. И тогда ей конец. Она ведь и сама знает, что виновна, да и плавать не умеет, что гораздо важнее.
– Развода хочу! – веско обронила Цилли. – И ты простишь все долги моего мужа.
– Да пошла ты! – выплюнула Римат. – Ни за что! Пусть превратят тебя духи в голодную тень!
– Да поразит тебя демон Пазузу лихоманкой и женской немочью! – ответила ей Цилли. – Пусть бог Эрра нашлет чуму на твой дом.
– Иссохни твое чрево!
– Твое уже иссохло! – не осталась в долгу Цилли. – Ты ведь так и не понесла.
– Там полталанта серебра! – взвизгнула Римат. – Да я скорее в петле удавлюсь. Меня отец с братьями со свету сживут!
– Хорошую скидку на медь дам, – ответила, подумав, Цилли. – Лет за пять вернете потери. А так не получите вообще ничего. Да еще и в Евфрате поплавать придется.
– Давай обсудим объемы и цены, – моментально успокоилась Римат. – Я нашего муженька знаю. Если он жив, то уж точно торгует, сволочь хитрая!
– Пиши расписку, что он выплатил тебе и отступное по брачному договору, и отдал весь долг с процентами. Заверим ее у писца.
– Напишу, – кивнула Римат. – Когда цены обсудим и договор на медь заключим.
– С тобой приятно иметь дело, почтенная, – Цилли по достоинству оценила трезвомыслие соперницы. – Я могу поставить тебе синий камень и жемчуг. Возьмешь?
– Возьму немного, – кивнула Римат, – если возьмешь у меня полотно.
На следующее утро – а договориться раньше у почтенных дам не получилось никак – Цилли-Амат отправилась домой, оставшись с самыми чудесными впечатлениями от случившегося знакомства. Новая подруга откроет ей рынок Сиппара и прилегающих городков, на что не жалко дать скидку. А еще… поскольку Римат-Эа теперь женщина незамужняя, то Цилли ей намекнула, что знает, где живет тот знойный красавец, с которым она провела ночь. И что он ищет себе состоятельную жену, обладая хорошей суммой для внесения выкупа. Как раз той самой, что получил в виде отступного.
– Значит, так! Что мы имеем? – девушка загнула первый палец. – Развод мой муженек получил? Получил. Это раз. Долгов у него больше нет. Это два. О поставках в Сиппар я договорилась. Это три. И этот олух Убар-Набу больше не будет стоить мне ни сикля! Это четыре! Итог поездки таков: Цилли-Амат, ты не только красавица, но и умница! Цены тебе нет. Где там мой муженек с медью, железом и кругленькими золотыми статерами? Я ужасно по ним соскучилась. Если Кулли погибнет по дороге, я его точно прибью.
1 Шамаллуму – мелкий торговец.
Глава 16
Год 2 от основания храма. Месяц седьмой, Даматейон, богине плодородия и сбору урожая посвященный. Энгоми.
Феано сошла с корабля, крепко прижимая к себе малыша Мегапенфа. Мальчишка спал, его укачала ласковая волна, а девушка с любопытством завертела головой, стараясь понять, куда на этот раз занесла ее судьба. Она не роптала. Не на что ей было жаловаться. Она сыта, одета и не обременена трудом. И даже кое-какая личная казна имеется. Господин выделил ей содержание в серебряной монете, как и другим женщинам своего дворца. Зачем он это сделал, она так и не поняла, но с превеликим удовольствием в день, когда получала жалование, спешила на рынок в толпе таких же счастливиц, стремившихся спустить все в один день. Они не понимали ценности этих серебряных камушков, потому что не знали слово «завтра». Тут люди жили сегодняшним днем, никогда не загадывая дальше следующего урожая. А те, что служили во дворце, и вовсе не загадывали дальше ужина. Ни к чему им это, о них позаботится хозяйка. А вот Феано думала о будущем и потому тратила едва ли половину из тех десяти драхм, что давали ей на расходы. Все естество молодой, красивой женщины кричало, требуя вон тот платок или вот ту лепешку с инжиром и медом. Но она держалась и скрепя сердце отворачивалась от разноцветных тряпок и лотков со съестным. Дворец уезжал с Сифноса, а вместе с ним оттуда уезжала жизнь. Здесь останутся только рудники, мгновенно захиревший порт и Храм, к которому уже потянулись первые паломники. А потому торговцы, хорошо устроившиеся за Золотом острове, вздохнули и начали собирать свое добро в корзины и мешки. Они тоже уедут на Кипр вслед за повелителем. Все, кроме корабелов и младших купеческих сыновей. Те вернутся в Угарит, который вновь оживал.
Десятки кораблей стояли в порту Энгоми. По большей части они сушились на берегу, где спешно возводили каменные сараи, в которые прямо от моря вели деревянные полозья. Зимнее укрытие для кораблей строят, – догадалась Феано. – Толково. Ни шторма, ни ветры не страшны будут. Купеческих кораблей здесь едва ли десяток, и люди на них с осторожностью осматриваются по сторонам, и даже как будто принюхиваются. По всему видать, готовы удрать тут же, как только почуют опасность. Тут ведь совсем недавно война прошла.
Нижний город, когда-то большой и богатый, превратился в куцый огрызок. Множество его кварталов лежали обгоревшими кучами саманного кирпича. Десятки мужиков в набедренных повязках разбирали разрушенные дома и грузили мусор в чудные тележки, которые снизу имели деревянное колесо, а позади – две короткие рукояти. Феано даже остановилась, глядя как споро какой-то жилистый паренек прокатил мимо нее груз, да такой, какого ему нипочем на спине не унести. А тут он катит себе тележку и даже ей подмигивает игриво. Не устал, видать. Мусор расчищают просто на глазах. Это заметно по свежим пятнам земли, что еще не успели зарасти жесткой травой.
– Ой! – Феано не смотрела под ноги, а потому споткнулась о веревку, натянутую между вбитыми колышками. Она вырвала колышек своим неловким движением, за что удостоилась неласковых эпитетов на языке Страны Возлюбленной.
– О, великие боги! За что мне это? Не иначе, сам Апоп, змей хаоса, проклял этот день! Очередная кривоногая ослица нарушила разметку улицы. Пусть злые пчелы заползут в твой рот и прогрызут себе путь наружу! Пусть наполнится песком твое пиво, а хлеб покроется плесенью! Пусть твой муж уйдет к уродливой соседке, глупая дура, чьи ноги достойны слона!
– Я всего лишь вырвала колышек, почтенный Анхер! – возмущенно ответила Феано на том же языке. – Неужели я достойна таких слов?
– Госпожа? – побледнел Анхер, который не узнал ее. – Простите, госпожа! Я не думал, что это вы… У меня и в мыслях не было обидеть…
– Ладно, – милостиво ответила Феано. – Прощаю! Как устроюсь, в гости приду. Передай привет своей женушке Нефрет. Я отыграться хочу.
– Да, госпожа, – как заведенный кивал египтянин. – Конечно, госпожа. Ой, как неловко вышло.
Анхер повернулся и впился свирепым взглядом в рабочего, который ничего из сказанного не понимал, но стоял без дела развесив уши. Он просто пялился на Феано, пуская слюну из щербатого рта. Мужичок и не догадывался, что ему бы следовало быть в такой момент подальше от разъяренного мастера, который оскалился в многообещающей улыбке и перетянул его по спине палкой.
– Не стоять, бесполезный фенху. Работать! Работать без остановка! Не кормить тебя иначе. Ты бестолковый есть, как храмовый осел! Везти грязь туда, где земля дыра! Сыпать грязь в нее. Понимать, что такое дыра? Дыра – это не есть стоять без дело. Дыра – это как твой рот! Такой же место есть, откуда смердеть гадостно и вылетать все нечистое! Даже шакалы Анубиса брезговать твое дыхание! Закрыть рот, потом закрыть дыра. Устремиться немедля к благостный труд, палки по спина получить иначе. Понимать, ты, подобный гнилой тростник?
– Понял! Понял, господин мастер! Уже бегу! Только не бейте больше! – заверещал рабочий, подхватил тачку и покатил ее с такой скоростью, что Феано даже расхохоталась, разбудив сына.
Она перехватила мальчишку поудобнее и кивнула дворцовому рабу, который равнодушно ждал, держа на спине мешок с ее пожитками. Раб пошел вперед, раздвигая шумную толпу, и вскоре Феано прошла в ворота дворца, которые охраняли две статуи с головами быка. Ей даже немного не по себе стало от их взгляда. Зато дворец Феано понравился. Он ведь раз в пять больше, чем тот, что остался на Сифносе. Может, и комнатку ей выделят поприличней, чем та, что была. Мегапенф рос, и совсем скоро он не поместится с ней на узком ложе, застеленном тощим тюфяком.
– Госпожа, – склонилась она перед Креусой, когда сын, увидев царевича Ила, побежал немедленно к нему, оглашая новый дом радостными воплями. Они частенько играли вместе. Да и с кем бы еще играть сыну господина? Разве здесь есть еще дети царей?
– А, приплыла? – мазнула по ней взглядом царица, которая казалась жутко уставшей, размещая по комнатам десятки разных людей.
– Я готова вам помочь, – смиренно произнесла Феано. – Только скажите.
– Не нужно ничего, – отмахнулась от нее царица. – Вон та твоя комната, занимай! Ты не представляешь, до чего я устала. Вот ведь напасть свалилась на мою голову. Тут живет штук тридцать баб: жены, дочери и наложницы покойного царя. Наш господин не желает забрать их себе. Ума не приложу, что с ними делать!
– Да гнать их на улицу, и делу конец, – недоуменно посмотрела на нее Феано. – Или в служанки определить. Одно ваше слово, и никого здесь не останется. Только скажите, госпожа.
– Помрут ведь на улице, – поморщилась Креуса. – Не по-людски как-то.
– Тогда в служанки, – легко согласилась Феано, которой на чужих баб было ровным счетом наплевать. – А там красивые есть?
– Есть, – закусила губу царица.
Похоже, ненавистная родственница смогла нащупать единственную точку, в которой они были полностью солидарны. Им друг друга было вполне достаточно.
– Я займусь этим, госпожа. Останетесь премного довольны, – заговорщицким тоном шепнула Феано и пошла в дальнее крыло, где, трясясь от страха, ждали своей судьбы три десятка женщин. Царь-победитель отказался от них, а потому их участь ведали одни лишь боги.
Феано, одевшись нарядно и нацепив золотые украшения, вошла в покои, где собрались женщины от шестнадцати до пятидесяти. Они испуганно посмотрели на вошедших, а когда их хлестнул резкий окрик, встали, неумело выстроившись в линию.
– Ты! Отойди вправо, – Феано ткнула в пышную грудь волоокой красотки.
– Ты! Влево!
– Вправо!
– Вправо!
– Влево!
– Ты кто такая? – спросила она у немолодой женщины с седой головой.
– Жена царя и мать его сыновей, – спокойно ответила женщина. Несмотря на невзгоды, она держала спину прямо и не отводила глаз.
– Глаза опустила, – прошипела Феано. – Ты с родственницей самого государя разговариваешь.
Она размахнулась и влепила ей пощечину.
– Ай! – взвизгнула бывшая царица. – Как ты смеешь! За что?
– За что, госпожа! – назидательно произнесла Феано и ударила ее еще раз. – В глаза не смотреть, без разрешения не говорить. Со мной пойдешь, служить мне будешь.
– А мы? – робко спросили остальные.
– Вы, которые слева, – сказала Феано, – пойдете на рабскую половину.
– А мы? – вопросительно уставились на нее пять юных красоток.
– Ждите здесь, – фыркнула Феано и вышла из комнаты. – Ты, старуха, за мной! Пошевеливайся. Еще раз промедлишь и отведаешь палок.
Феано надо поторопиться. У нее еще много дел. Ей нужно встретиться с дамами из богатых семей и распродать царских наложниц. Не приведи боги, вернется государь и захочет кого-то из них оставить себе. Они с госпожой этого не переживут.
– Царица мне волосы чесать будет, а я ее по щекам бить! Вот это жизнь! – щурилась довольная Феано, которая уже послала бессменную служанку Пиерис по домам здешней знати.
Энгоми большой, и той придется изрядно потрудиться, но кого беспокоят переживания какой-то ничтожной рабыни. Острое, волнующее ощущение захлестнуло Феано с головой. Никогда еще она не испытывала такого наслаждения, даже тогда, когда в Микенах ее взял господин. Подобное чувство может подарить только власть. Ничем не сдерживаемая власть. Феано вдохнула и выдохнула, наслаждаясь полученным только что знанием. Новая рабыня стояла молча, опустив глаза в пол. Феано фыркнула разочарованно, не найдя, за что влепить ей пощечину, и пошла к себе. Она чувствовала спиной ненавидящий взгляд, но почему-то он ее не пугал. Она знала точно, что очень скоро эта надменная баба будет ползать у ее ног и ловить каждый взгляд.
* * *
Я решил вернуться в Энгоми. Поход вокруг острова Абарис закончит и без меня. Я назначил его лавагетом, назвал своим родственником и по отцу, и по жене, а потому со статусом нового командующего у царей вопросов не возникло. Абарис лишь глупо похлопал глазами, когда узнал вместе со всеми, что он зять царя Париамы, но благоразумно промолчал. Только открыл было рот, а потом, отчетливо клацнув челюстью, закрыл. Так что те несколько курятников, что построили ахейцы на западном и северном берегу, возьмут и зачистят без меня. Слишком уж много дел в новой столице, особенно в свете той авантюры, на которую я толкаю безземельные остатки морского народа. Время идет, а «битвы в дельте Нила» все нет и нет. Непорядок! Я ведь точно знаю, что она была. И знаю, что после нее текущий Рамзес проправит еще четверть века, пока его не зарежет убийца, посланный одной из жен, толкающей сыночка к трону. Тогда-то и закончится спокойная жизнь Египта, его голодный народ разграбит царские гробницы, а величайшая цивилизация стремительно покатится по наклонной, пока не достигнет самого дна, где живая богиня Клеопатра будет рожать детей мужлану Антонию. Разве может пасть еще ниже власть фараонов?
Перед отплытием я поговорил с Одиссеем. Этот невысокий крепыш нравился мне все больше и больше. Есть что-то притягательное в харизматичных подонках, а Одиссей именно такой и есть. Улыбается, прибаутками сыплет, но ладонь всегда держит на рукояти ножа и по сторонам бдительно зыркает. Только такие и выживают на окраине мира, где из приличных существ имеются лишь дельфины. Люди же – все как один потомственные разбойники, работорговцы и душегубы. Они своим ремеслом гордятся, и детей ему учат, не зная ничего другого.
– Смотри, – расстелил я перед ним импровизированную карту, которую как мог, так и начертил на куске папируса. – Вот Кипр, вот Крит, вот Итака твоя…
– Маленькая такая? – наморщил он лоб.
– Ну, немного поменьше Кипра будет, – усмехнулся я.
– Поменьше, – вздохнул он. – И куда беднее. Только у тебя берег неверно нарисован. Он вообще не такой. У меня там залив, а в нем еще один залив…








