Текст книги "Приключения Вернера Хольта. Возвращение"
Автор книги: Дитер Нолль
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 30 страниц)
9
В Гамбурге снег уже растаял, но за городом, в Видентале, затянутая туманом равнина еще белела под снегом. Хольт долго стоял у садовой калитки, оглядывая широкую даль. Смеркалось. Наконец он встряхнулся и позвонил.
Открыла Бригитта. Она не сразу узнала Хольта в неуклюжем тулупе, который Ута дала ему в дорогу. А узнав, испуганно отступила назад, и он прошел мимо нее. В прихожей она взяла у него тулуп.
– Дамы ужинают, прикажете доложить?..
– Спасибо, – сказал он, – никаких докладов. Я приму ванну, принесите мне, пожалуйста, наверх чего-нибудь поесть. Я целую неделю провел в дороге. Комната еще в моем распоряжении?
– Конечно, – сказала она. И нерешительно: – Но я обязана доложить, что вы вернулись.
Он поднялся в свою комнату. Здесь ничто не изменилось, даже не видно, что он несколько недель отсутствовал: постель раскрыта, поперек стеганого одеяла лежит безукоризненно выглаженная пижама, купальный халат висит на спинке стула, томик Рильке на ночном столике заложен закладкой на том стихотворении, которое Хольт читал последним: «Прощание, о как я чувствовал тебя…»
Он не сразу положил книжку на ночной столик. Как чувствовал… Да, чувствовал! Теперь у него покончено с чувствами! Наконец-то покончено!
Он подошел к окну. Мы всегда слишком многому верили и слишком мало знали… Готтескнехт прав. Слишком многому верили и слишком мало знали, слишком много чувствовали и слишком мало думали, чувствительность заменяла нам знание, мифы – науку. Теперь все пойдет по-другому! Хольт взъерошил пальцами непокорные волосы. Да, конец чувствам, сантиментам, он холодно и непредубежденно заглянет за кулисы мира. Он скальпелем вскроет жизнь, и она поверит ему свои тайны.
Он пошел в ванную, разделся и долго лежал в теплой воде. Как и много недель назад, по приезде сюда, он пытался спокойно поразмыслить. И запнулся на первом же вопросе: что же дальше? Да и после, когда он в своей комнате подошел к окну и уставился в темные стекла, откуда на него недоуменно глянуло его отражение, он все еще спрашивал себя: что же дальше? И не находил ответа.
В дверь постучали, Бригитта накрыла на стол и сказала:
– Дамы ждут молодого господина через полчаса в гостиной.
Хольт резко повернулся и повторил:
– … ждут молодого господина в гостиной… – И с прорвавшейся яростью: – К черту дам! – А потом раздельно, со злобой: – Пошлите ваших дам подальше, с их гостиной и «молодым господином»!
Бригитта посмотрела на него с ужасом. Но ярость Хольта угасла так же внезапно, как и вспыхнула.
– Простите, – сказал он, – я не вас имел в виду. – И с новой вспышкой: – Еще и часа нет, как я здесь, а меня уже от всего тошнит.
– Приятного аппетита! – сказала горничная и скрылась за дверью.
Хольт сел за стол. Он с жадностью проглотил яичницу из двух яиц и тосты, поджаренные с сыром – с американским консервированным сыром, – и запил их чаем. Он снова у матери, здесь другой тон, надо перестраиваться. Он видел их перед собой – мать, тетю Марианну, а также Хеннинга, Вульфа с торчащими ушами и угодливого портного. Так и быть, подумал он со вздохом. У меня нет выбора. Придется осесть здесь. Дверь черного хода захлопнулась, путь к бегству закрыт. Один мир остался ему чужд, другой внушает отвращение, а черный ход ведет в тупик иллюзии.
Хольт встал, составил тарелки на поднос и отнес вниз, на кухню. Бригитта мыла посуду. Он сел на табурет.
– Ну как, большой был переполох, когда я не вернулся? – спросил он.
Бригитта, склоняясь над раковиной, только сказала:
– Прошу вас… Дамы ждут!
Где-то хлопнула дверь. Кто-то прошел через холл. Хольт узнал шаги матери. Послышалось жужжанье, кто-то набирал по телефону номер. Дверь в кухню была полуоткрыта, Хольт слышал каждое слово.
– Доротея Хольт. Господина коммерции советника, но только поскорее! – Продолжительная пауза. – Франц? Вернер здесь. Нет. Я еще с ним не говорила, он принимает ванну. Да. Нет. Увидим. Как, как? Повтори! Хорошо. И сегодня же позвони Хеннингам, не забудешь? Конечно, успокоилась, еще бы!
Хольт скривил гримасу. Разговор был окончен. Как вдруг в просвете двери возникла сама фрау Хольт. Ни один мускул не дрогнул в ее лице, она только мельком взглянула на Хольта, недолго глядела на Бригитту, которая еще ниже нагнулась над раковиной, снова перевела взгляд на Хольта, и тут лицо ее озарилось всеми признаками радости, красивые губы заулыбались, глаза засияли, руки протянулись в радостном жесте.
– Вернер…
Он встал. Она схватила его за руки, а потом заключила в объятия и поцеловала в лоб.
– Как хорошо, что ты вернулся! – К удивлению Хольта, она даже слегка надула губы. – Как ты мог причинить мне столько горя! – Она хотела растрогать сына, но сын был начеку.
– Сорная трава – упорная! – сказал он с деланной веселостью и последовал за ней через холл в гостиную.
Гамбургские будни снова взяли Хольта в полон: утренняя ванна, завтрак, часы полного безделья, прогулка. После обеда он убегал из дому и часами бродил по обледенелой пустыне Эллерхольцского болота, бродил до изнеможения, убивая время в бесплодных размышлениях. Влачил бесцельную, бессмысленную жизнь. Он старался свыкнуться с мыслью о предстоящей ему жизни. После пасхи он должен был снова поступить в школу, а по ее окончании изучать право; вообще же есть надежда, как объяснил ему коммерции советник, что бременский дядя позаботится о его будущем.
Никто не попрекал Хольта его долгим отсутствием – ни вопросов, ни упреков, ни нравоучений. Коммерции советник в первый же вечер приветствовал его игривым похлопыванием по плечу:
– Ах беглец ты этакий, неугомонный бродяга! Можешь не рассказывать, где пропадал! Все мы прошли через это, у каждого из нас был свой период романтических безумств. – И он снова щедро снабдил племянника деньгами и сигаретами.
Фрау Хольт тут же вызвала портного и сделала сыну следующее программное заявление:
– Ты очень во мне ошибаешься, если думаешь, что все, чем живет мой единственный сын, не найдет во мне самого широкого понимания!
При виде такого всепонимания и тетя Марианна не пожелала отстать от других:
– Твой бременский дядя Карл говорит: даже оперившаяся птица не раз возвращается в свое гнездо.
Карл Реннбах сообщил, что приедет в следующее воскресенье к ужину, и это опять подняло на ноги весь дом. Какое-то деловое совещание призывало его в Гамбург, и он, как всегда, собирался остановиться у своих сводных сестер.
В пятницу позвонил Роланд Хеннинг и попросил к телефону Хольта.
– Алло, господин Хольт, я слышал, вы возвратились из своего путешествия, это очень кстати! В субботу вы свободны? Так послушайте: у моего любекского друга Рольфа свадьба, он поручил мне пригласить кого-нибудь из здешних молодых людей, чтобы, так сказать, уравновесить предков. Ну как, устраивает вас? За вами заедет мой приятель Штефенхауз, он живет рядом с вами, в Нейграбене. Итак, в субботу, в половине второго. Если не возражаете, прихватите с собой девиц Тредеборн. Вы ведь им представлены? Тем лучше! А я поеду в Любек прямо с утра, меня просили быть шафером. Штефенхауз представит вас Бергманам. Они хорошо знают коммерции советника, вашего дядюшку.
Хольт повесил трубку. Он еще долго стоял в холле и думал. А ведь верно, вспомнил он: девицы Тредеборн! Он видел их перед собой – Гитту и Ингрид. Перспектива провести с ними – нет, с Ингрид – целый вечер показалась ему весьма заманчивой. Звонок Хеннинга снова придал его жизни какую-то цель и направление.
Услышав о звонке Хеннинга, фрау Хольт проявила необычайное при ее невозмутимости рвение.
– Это твой дебют в обществе, – поздравила она сына. Ее холодное лицо оживилось. – Разумеется, черный костюм, – сказала она. – Ах, Марианна, какая там бабочка! Их уже давно не носят! Погоди, я позвоню Францу. Серебристо-серый галстук, – вот что тебе нужно!
В субботу фрау Хольт одобрительно и даже с нескрываемой гордостью оглядела сына.
– Ты наверняка будешь иметь успех, – сказала она.
Штефенхауз – «Фирма Штефенхауз-младший, маринады и рыбные консервы», – белобрысый, краснолицый малый, глупо скаля зубы, приветствовал обеих дам:
– Сударыни! Честь имею! А вот и мы! Давненько не виделись, а? Спасибо. Помаленьку.
Хольт снова с удивлением наблюдал, как тетя Марианна состроила на своем деревянном лице улыбку-гримасу, обнажившую ослепительно белые вставные зубы.
– А о свадебном подарке вы позаботились? – осведомился Штефенхауз. – Хотите, преподнесем его вместе, расходы пополам. Идет?
То, что никто не подумал о свадебном подарке, так сразило тетю Марианну, что ее улыбка рухнула. Однако фрау Хольт сохранила обычное присутствие духа. Рука ее, почесывавшая пуделя за ухом, на мгновение застыла. Фрау Хольт сидела неподвижно и усиленно соображала. У Фреда Штефенхауза, которому, несмотря на его двадцать шесть лет, нельзя было дать больше двадцати, был пронзительный, сдавленный мальчишеский голос:
– Что-нибудь уж вы придумаете!
Фрау Хольт вышла из оцепенения.
– Марианна, пойдем посмотрим твой фарфор.
Штефенхауз развалился в кресле. Хольт испытующе на него поглядывал. На Штефенхаузе был темный костюм, из которого он давно вырос, крахмальная фрачная рубашка, воротничок с отогнутыми уголками и черный галстук-бабочка. В общем вид комичный, смесь юного первопричастника с лакеем. Но Штефенхауза это не смущало.
– Знаете что, – предложил он, – давайте позвоним Тредеборнам, спросим, какой они везут подарок, а то еще напоремся на то же самое.
Хольт пошел к телефону.
– Ну, что там еще стряслось? – спросил задорный голосок в трубке. – Ах, это вы, господин Хольт? Вернулись из поездки? А мы тут ждем вас!
По смеху и жизнерадостному тону Хольт узнал Ингрид. Подношением Тредеборнов оказался ящик белого вина, общим числом двадцать бутылок. Штефенхауз объявил это чертовски шикарным подарком. Между тем тетя Марианна притащила обитую красным шелком шкатулку и извлекла из нее лаковую японскую вазу с резьбой.
– Разрази меня гром! – воскликнул Штефенхауз. – Сколько может стоить такой горшок?
При слове «горшок» тетю Марианну даже передернуло.
– Берите вазу и поезжайте! – сказала фрау Хольт. – Этот вопрос вы уладите с моим братом.
Перед воротами стояла просторная светло-серая машина. Штефенхауз сразу взял полную скорость.
– Это добрый старый «вандерер-24», – пояснил он. – Разбираетесь в марках автомобилей? – Он говорил без умолку. – Я служил в авиации. Летчик-истребитель. Одиннадцать сбитых самолетов. Награжден Железным крестом первой степени. – Он не сбавлял хода даже на самых людных улицах. – С англичанами нельзя зевать, тут требуется зверская езда, – пояснил он. – А уж американцы, те и вовсе бешеные.
В Георгсвердере, в холле у Тредеборнов, молодые люди оказались свидетелями трогательного прощания. Фрау Тредеборн напутствовала уезжающих дочерей. Хольт только глазами хлопал. Обе девушки были в бальных туалетах, в длинных, до полу коричневых шелковых вечерних платьях строгого покроя, открывавших шею и руки. Неужто такое еще существует?
Хольт кланялся и отвечал пустыми фразами на пустые вопросы, а в голове у него кинокадрами мелькали картины, врезавшиеся в память во время недавних скитаний по Германии.
У Гитты был мрачноватый вид, тогда как Ингрид сияла свежестью и красотой. Фрау Тредеборн, опять с крестом на шее, на этот раз украшенным чешскими гранатами, призывала Гитту помнить слова, которыми их папа ознаменовал этот день: бракосочетание – священный обряд, зовущий к самоуглублению и тихим размышлениям о вечно обновляющемся чуде жизни, к которому и предназначен брак, а вовсе не к распущенности и веселью. Сказав это, она приподняла на груди крест и обратила его к Гитте, которая истово и покорно склонила голову.
– Присмотри там за нашим маленьким сорванцом! – сказала мать в заключение.
А маленький сорванец, иначе говоря, Ингрид, беззаботно захохотала, поглядывая на Хольта.
– Наше солнышко! – умилилась фрау Тредеборн.
Хольт внимательно разглядывал Ингрид: ему нравились ее глаза, а в особенности волосы, густые и пышные, каштановые с рыжиной.
Когда Штефенхауз с Хольтом грузили в багажник вино, он растроганно заметил:
– Тредеборны на редкость дружная семья!
А потом Хольт сидел рядом с Ингрид на заднем сиденьи. Близость девушки волновала его. Все его уныние как рукой сняло. Но поначалу он чувствовал себя скованным и ограничивался самыми необходимыми ответами. Машина резко затормозила на перекрестке, а выехав на автостраду, снова набрала скорость. Младшая Тредеборн кокетничала вовсю.
– Что с вами, Хольт? Вы же не на похороны едете! Или у вас большое горе? – И она с невинным видом заглядывала ему в глаза.
Ее сестра Гитта повернулась к ним, свесив руку через спинку сиденья.
– Твои ужимки вряд ли нравятся господину Хольту, – мягко упрекнула она сестру, но в голосе ее проскальзывали злобные нотки. – Вы были на фронте, представляю, как труден вам переход к мирной жизни. Вам нужно побольше развлекаться!
– Об этом позаботимся мы! – сказала Ингрид.
Хольт, заняв выжидательную позицию стороннего наблюдателя, откинулся на подушки и только плавно повел рукой – многозначительный жест, который он перенял у своих старших родственниц.
Штефенхауз, смакуя подробности, преподнес дамам не внушающую доверия историю из своей практики военного летчика. Его пронзительный мальчишеский голос перекрывал гудение мотора. Можно было подумать, что воздушная война была для Штефенхауза увлекательным приключением, своего рода спортом.
– Лучше всего было в последние месяцы войны, – рассказывал он. – Кончилось горючее. Мы дали бомбардировщикам зеленую улицу, а сами дулись в скат.
Дали зеленую улицу и дулись в скат… Хольт слушал с удивлением. Да и вообще его удивляло, что Штефенхауз все еще живет военными впечатлениями. Как легко этот белобрысый юнец говорит о войне! Для Хольта война была своего рода табу, он предпочитал ее не касаться. Это был страшный кошмар, от которого у него по сю пору бегали мурашки по спине. Анекдоты Штефенхауза вызвали в его памяти картины чудовищных разрушений в рурских городах после налета четырехмоторных бомбардировщиков. Надо будет поближе присмотреться к этому малому, решил Хольт.
Они проехали по улицам Любека и, свернув к северу, покатили по набережной Траве.
Штефенхауз остановил свой «вандерер» у большого особняка, перед которым уже дожидалась вереница машин.
Общество, в котором очутился Хольт, составляли человек тридцать празднично разодетых людей. Он сразу же потерял из виду сестер Тредеборн. Сначала его подталкивал перед собой Штефенхауз, а потом какой-то незнакомый господин взял под свою опеку. Многочисленные имена, которые ему называли, проскакивали мимо ушей. Рекомендовали его как племянника коммерции советника – Реннбахи были здесь не только хорошо известны, но и пользовались большим уважением, а теперь оно распространилось и на Хольта. Представили его и новобрачным.
Жених оказался обрюзгшим блондином лет тридцати пяти, во фраке; с него градом лил пот. Рядом с ним держался Роланд Хеннинг, тоже во фраке, щегольски облегавшем его высокую, стройную фигуру. Он что-то шепнул жениху, и тот приветствовал Хольта с подчеркнутой любезностью, а потом не отпускал добрых пять минут, подробно расспрашивая о коммерции советнике и чуть ли не с благоговением – о бременском дядюшке. Хеннинг дружески мигнул Хольту – мол, потом поговорим.
Невесту окружал цветник пожилых женщин и молодых девиц, за стульями которых стояли мужчины; невеста, утопавшая в белом шелку, в кружевах, шлейфах и вуалях, подала Хольту влажную от пота, унизанную кольцами ручку. Ей можно было дать лет двадцать с небольшим. Хольт бесцеремонно ее разглядывал. Ее лицо под льняными волосами и миртовым венком показалось ему бесцветным; в общем ни рыба ни мясо, ни красавица, ни дурнушка. А главное, ее улыбка, взгляд и в особенности речь производили впечатление непроходимой глупости. Это впечатление тут же подтвердилось, когда на витиеватое до слащавости поздравление Хольта, она не нашлась ничего ответить, кроме заученного: «Ах, спасибо… а также за ваш любезный подарок». Пожилая тучная женщина, сидевшая справа от невесты, очевидно, ее мать, добавила: «Надеюсь, вы у нас не соскучитесь!», и невеста с безжизненной улыбкой повторила, как попугай: «Надеюсь, вы у нас не соскучитесь!»
Хольт с поклоном отступил в сторону. Он сказал себе: глупа как пробка! Внимательно оглядел он круг гостей, средоточием которого была невеста. Здесь царило торжественное настроение и возвышенные чувства. Присутствовал даже прелат, которого называли «господин церковный советник» или «господин доктор». Глаза матери невесты припухли от слез.
Хольт отвернулся и огляделся вокруг. К холлу примыкали радиально расположенные просторные залы – столовая, кабинет, гостиная и музыкальная комната, соединенные друг с другом большими двустворчатыми дверьми. Гостиная, где Хольту бросились в глаза дорогие восточные ковры, вела в зимний сад. Из музыкальной комнаты была вынесена вся мебель, за исключением рояля и нескольких стульев, да и в столовой освободили место для танцев. Комнаты были празднично разукрашены, на черные костюмы и цветные платья лился яркий свет, вспыхивавший огоньками в брильянтовых украшениях. Искрилось шампанское в бокалах. Весь этот свет, и блеск, и звон хрусталя оказали свое действие и на Хольта, он почувствовал себя легко и свободно.
Венчание состоялось еще утром, после чего был дан обед для близких родственников. А сейчас молодежь танцевала. Приглашенное из бара трио устроилось в музыкальной комнате, подле рояля, и оттуда по всем комнатам разносились звуки приглушенной музыки. Хольт стоял в нерешительности, поджидая сестер Тредеборн, но они куда-то исчезли. В столовой, среди гостей, столпившихся вокруг молодоженов и то и дело чокавшихся, он увидел Штефенхауза. Там произносились тосты и даже небольшие спичи. Хольт разбирал только отдельные слова. «Что бог сочетал, то человек не разлучит! – услышал он; это возгласил церковный советник. – Да оставит отца и мать и прилепится к жене своей, и будут, по слову писания, одна плоть». А какой-то седовласый господин процитировал Ницше: «Я называю браком волю вдвоем создать единое…» Остальное потонуло в трубном звуке – это высморкалась мать невесты.
Хольт опустился в холле на пуф. К нему подлетел Хеннинг, как всегда сияя любезной улыбкой.
– Ну как? Еще не освоились? – Сам он чувствовал себя как нельзя лучше в своем ловко сидящем фраке – одна рука в кармане брюк, другой он слегка помахивал, помогая себе в разговоре. – Знаете что, нам с вами не мешает пропустить по рюмочке!
В кабинете хозяина письменный стол был приспособлен под буфет. Наемные лакеи и горничные, одетые кельнершами, в нарядных фартучках, разносили напитки. В столовой невеста танцевала с Штефенхаузом вальс.
Хеннинг усадил Хольта за столик и протянул ему рюмку коньяку. Они чокнулись.
– В час добрый! За ваше драгоценное, Хольт! – И Хеннинг присел на ручку кресла. – Ну, что скажете? Сногсшибательно, верно?
Хольт молчал. Еще недавно в Ганновере ему пришлось ночевать в угольном подвале. А тут этот блеск, эта роскошь и сверкающие наряды…
– Говоря по чести, все это блеф, – продолжал Хеннинг, словно отгадав мысли Хольта. – Наш лозунг: держи хвост пистолетом! Каждый старается показать товар лицом в надежде к кому-нибудь примазаться.
Вот уж кому трудно втереть очки! – подумал Хольт. Хеннинг положительно ему импонировал.
– Все это чистейший анахронизм, – продолжал Хеннинг, поведя кругом рукой. – Была бы у нас приличная конъюнктура или были бы мы сами чем-то получше, а не мелкой сошкой, тогда извольте, сделайте милость! Знаете, что представляет собой эта свадьба? Свидетельство деловой благонадежности! Глядите, люди добрые, Бергман и K° выстояли войну и теперь почтительнейше предлагают свои услуги на предмет будущих гешефтов: дали же они за дочерью четверть миллиона недвижимостью! – Он отставил рюмку и, вытащив из кармана сигареты, предложил Хольту. – Я советовал Рольфу не зарываться, отложить помпу до лучших времен, – добавил он, давая Хольту прикурить.
– Откровенно говоря, ваша точка зрения для меня неожиданна, – признался Хольт.
– Я не обольщаюсь иллюзиями, – пояснил Хеннинг. – Я, так сказать, реальный политик, знаю, что к чему.
Тут кто-то позвал Хеннинга. Он дружески похлопал Хольта по плечу:
– Желаю веселиться!
Хольт в раздумье мял пальцами сигарету. Он не мог разобраться в Хеннинге. Вспоминалась душная комната и как Хеннинг срывал с себя галстук. «Дерьмо… Кусок дерьма…» Хольт прогнал это видение, встряхнулся и выпил коньяк.
Он прошелся по комнатам, высматривая малышку Тредеборн, но ее нигде не было. В зимнем саду вспыхнул магний, это среди кадок с пальмами снимали новобрачных.
В холле он встретил Аннерозу Вульф, она густо покраснела. Костлявую, плоскогрудую девушку обрядили в небесно-голубое бальное платье с тесно облегающим лифом и бесконечными рюшами, оборками и бантиками на плечах и бедрах. Вид у нее был смехотворный, Хольту стало жаль ее. Он решил оказать ей внимание. Но, ведя Аннерозу к креслу, он с нетерпением думал об Ингрид Тредеборн.
– Утомительно большое общество, не правда ли?
– Но уж, конечно, не вам, – возразила она. – Вы, должно быть, повсюду как дома.
Хольт рассмеялся, скрывая смущение. Тут к ним весьма кстати подошел Гизберт в темно-синем костюме причастника, из которого он успел вырасти. Торчащие уши отливали красным. Он поздоровался с Хольтом и спросил:
– Ну как, понравились стихи?
– Д-да-а, – без увлечения протянул Хольт. Он все оглядывался на двери прилегающих комнат, но, так как сестер не было видно, позволил Вульфу втянуть себя в разговор.
– Пошли в кабинет, – предложил он.
Он подвел Аннерозу к столу, пододвинул ей кресло и уселся сам. Он вспомнил, что собирался прощупать, чем этот Вульф дышит, теперь ему представился удобный случай. Горничная принесла им вина и печенья.
– Вашего Рильке я, к сожалению, понял не на все сто, – начал он без долгих предисловий. – Его ранние стихотворения хороши, даже очень хороши. Из позднейших мне понравились «Пантера», «Алкест», баллада об Орфее. Правда, мне от них как-то не по себе, но возможно, это и предвзятость. А уж насчет всего прочего я пас! Такие вещи, как «Дуинезские элегии» или «Песня женщин, обращенная к поэту», до меня, хоть убейте, не доходят.
Лицо Вульфа, начиная от ушей, налилось краской.
– Умом, понимаете… умом не постичь этого самого целомудренного из поэтов. Его надо почувствовать!
– То есть как это почувствовать? Объясните мне человеческим языком!
Вульф тщетно искал слов.
– Его… надо… Почитайте стихи вслух, и вы их почувствуете, – сказал он.
– Ах, вы об этом! Тут вы правы, они звенят. Звенят, словно колокольчик в обедню.
– «Где нет нутра, там не поможешь по́том»,[22]22
Гёте, «Фауст».
[Закрыть] – процитировал Вульф в гневе, и лицо его стало совсем багровым.
Хольт пригнулся к нему в своем кресле.
– Чувство, конечно, вещь почтенная. Но у меня возникает одно опасение. – Он вытащил спичку из коробка и закурил. – Да, да, опасение! Я, например, вспоминаю пресловутую идею героизма. Она тоже взывала к чувству. Но ведь человек наделен и разумом, способностью понимать! Так вот этой способностью я и намерен впредь пользоваться, с вашего разрешения. Я больше не согласен опираться на слюнявое «нечто», которое якобы живет вот здесь, – и он хлопнул себя по груди. – На то самое «нечто», от которого хочется выть при звуках рождественской песни, но которое больше, пожалуй, ни на что не годится.
– В таком случае вам недоступно искусство! – надсаживался Вульф. – Его постигаешь только чувством, и создается оно для избранных… Для узкого круга посвященных!
Глядя на негодующего Вульфа, Хольт казался себе святотатцем, осквернителем храма.
– Какой же круг вы имеете в виду? – спросил он.
– Круг людей образованных, – отозвался Вульф с неопределенным жестом, не то включавшим, не то выключавшим присутствующих.
– А кого вы считаете образованными людьми? – допытывался Хольт.
– Ну, таких, как здесь вот, – сказал Вульф с тем же загадочным жестом.
– Вот как! – рассердился Хольт. – Так неужто и невесту? Она непроходимо глупа, разве вы не заметили? Вы и ее причисляете к избранным?
Вульф со страхом огляделся, не слышал ли кто. Зато сестра его, до сих пор не проронившая ни звука, так обрадовалась, что даже похорошела.
– Оставим этот разговор, – сказал Хольт примирительно. – Во всяком случае, ваш Рильке меня не удовлетворил. Читая Шторма или Гёте, я могу сказать, что я чувствую, а Рильке меня сбивает с толку. Я только и слышу, что звяканье колокольчика и запах ладана. Не люблю, когда чувством подменяют разум.
– Но уж свои стихи я вам ни за что не покажу, – сказал Вульф не то со злобой, не то надменно. – Вам их тем более не понять!
Хольт все еще не оставил надежду смягчить Вульфа.
– Попытка не пытка, – заметил он со всем возможным дружелюбием. – Я вполне понимаю того, кто от полноты чувства ударяется в поэзию. – И с улыбкой: – Я и сам, когда влюблен, готов писать стихи.
Но Вульфа это вдвойне разозлило.
– Такие чувства, как любовь, мне абсолютно чужды, – бросил он презрительно.
– Могу себе представить, – отозвался Хольт.
Иронии Вульф не воспринимал.
– Что могут значить какие-то субъективные эмоции для поэта-мыслителя? Ведь речь идет о чувстве заброшенности и одиночества в мире… когда тщишься осознать наше время… Не правда ли? То, что я чувствую, это полнейшее пресыщение, великая безысходность жизни…
– Пресыщение… – повторил за ним Хольт. – Чудак-человек! – воскликнул он внезапно. – Что вы смыслите в жизни и в нашем времени? Да выйдите на улицу и оглянитесь! Жизнь – головоломная штука, согласен, но за вашими сонмами ангелов, вашим пресыщением, обреченностью всего живущего и тому подобной чепухой вы не замечаете настоящих, жгучих вопросов современности.
Вольф укрылся за презрительной гримасой.
– Представляю, что это за жгучие вопросы!
Тут обозлился и Хольт.
– Две мировые войны, пятьдесят миллионов убитых, а вы даже не задаетесь вопросом, что же это за мир, в котором такое возможно!
На что Вульф с пренебрежительным жестом:
– Есть люди, пригвожденные к миру явлений, несказа́нное лишено для них смысла… Я же стремлюсь проникнуть в суть явлений, хочу познать мир в его сущности!
– Отлично, превосходно! – воскликнул Хольт, уже еле сдерживаясь. – Мир в его сущности… Давайте же познавать мир в его сущности, ну, хотя бы начиная с этого дома! – Он указал на прилегающие покои и буквально впился в испуганного Вульфа. – Да не оглядывайтесь с таким страхом! То, что я вам скажу, предназначено для любых ушей. Итак, начнем с невесты! Вы знаете не хуже меня: она до того глупа, что мне от души жаль человека, осужденного жить с ней рядом. Почему же он женился на такой дуре? Что это, любовь? – Хольт рассмеялся. – Нет, мой милый, эта пара едва ли когда-нибудь зазвучит в унисон, подобно струнам под прикосновением смычка. Какова же сущность этого брака? Приданое! И разве вы не видите, как тридцать человек притворяются, будто верят болтовне о том, что муж и жена одна плоть и что вдвоем они создадут единое… тогда как на самом деле всякий знает, да и вы в том числе, что здесь проныра-лис подцепил глупую гусыню. Вот вам и проникновение в суть явлений! – язвил Хольт. – Вот вам и наглядный пример сущности мира!
Вульф сидел ни жив ни мертв. Он был бледен, даже уши у него побелели. Но Хольт уже не владел собой, настал час, когда все, что накипело на душе, вырвалось наружу.
– Продолжим же наш обзор сущностей! Докажите, что вы доступны голосу несказанного! Моя матушка разрешила мне спать с нашей горничной, как вы это находите? Лишь бы все было шито-крыто, она всецело полагается на меня! А теперь вообразите – надеюсь, у вас достаточно фантазии, чтобы вообразить нечто подобное, хоть вы и поэт-мыслитель, – вообразите, что я прихожу сюда с этой девушкой и говорю: «Сударыня, разрешите представить вам нашу горничную Бригитту!..» Здорово бы это получилось! И заметьте, что Бригитта в десять раз умнее невесты, она прилежная, дельная, красивая девушка! Все дело в том, что у ее отца нет ни фабрики, ни торговой фирмы, ни достоуважаемого дядюшки, вроде моего. Вот я и спрашиваю: чего же в сущности стоит общество, в котором любой кретин, заполучивший в приданое недвижимость, любой лицемер, перед чьим именем красуется слово «фирма», любой рифмач, чей отец владеет импортной конторой «Вульф», значит больше, нежели приличный человек, живущий своим трудом? Такое общество, как бы вы ни морщились, не стоит той дубинки, которой его следовало бы разнести в мелкие щепки!
Вульф вышел из оцепенения; он, словно защищаясь, вытянул руки и вскочил, но Хольт был начеку.
– Ни с места! – заорал он и заставил Вульфа снова сесть.
– По злобе… – бормотал Вульф что-то нечленораздельное. Но Хольт его не слушал. Из глубины забвения возникли слова:
– А как вы смотрите на то, что Крупп в двадцатые годы продавал пушки русским, иначе говоря – большевикам, хотя они якобы уже тогда представляли для нас смертельную опасность? – Он наклонился к Вульфу. – А как вы смотрите на моего бременского дядю Карла? Каждый затонувший матрос подводной лодки приносил ему огромные барыши.
Но Вульф уже пришел в себя.
– По злобе… – каркнул он, – единственно по злобе вы тщитесь поколебать основы миропорядка!
– Основы миропорядка? – повторил за ним Хольт. – Дерьмовые же это порядки!
Он замолчал. Слишком много слов брошено на ветер! Зря он дал Вульфу себя спровоцировать. Разве такого Вульфа можно принимать всерьез?
– А теперь катись! – крикнул он, внутренне на себя негодуя. – Видеть больше не могу твою пакостную рожу! – И опустился в кресло.
Вульф в смертельной обиде вылетел из кабинета. И только тут Хольт заметил его сестру. Маленькая и словно пришибленная, она сидела в своем небесно-голубом платье на краешке кресла и хлопала глазами.
–. Вы и на меня… сердитесь? – пролепетала она с видом побитой собачки.
– Простите! – сказал Хольт. – Я ничего против вас не имею. Ничего не имею и против вашего брата. Я совсем не его подразумевал. – Хольт осекся. Он думал о словах, невзначай у него вырвавшихся. – В сущности я даже благодарен Вульфу. Да, в самом деле! Ваш брат точно разбудил меня. Он напомнил мне о многом, что я в сутолоке последних дней едва не потерял из виду.
– Я поговорю с Гизбертом. Я все между вами улажу! – обещала Аннероза.
Хольт ее не слушал. Человеческое целеустремление, думал он… Он чуть не забыл свое решение не мириться с тем, что есть, искать неустанно. Ведь и дом тети Марианны, и эта вилла, и выстроившиеся перед ней машины, а также шлейф, фата и миртовый венок, и эти господа во фраках, заводчики, церковный советник – все это не та жизнь, которую он искал. Опять он запутался!