412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Динна Астрани » Чудовище 2 (СИ) » Текст книги (страница 5)
Чудовище 2 (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 19:22

Текст книги "Чудовище 2 (СИ)"


Автор книги: Динна Астрани



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

 — Нет, совсем нет, — с притворной грустью вздохнул Лир. — Он теперь в мёртвых и душа его там, куда отправляются все гнилые души — в стране Вечных Болот. Как и его гнусные приятели. Но другим обитателям острова нечего бояться. Я теперь его государь и мне нужны живые подданные, а не мертвецы. Я собираюсь делать то, что раньше делал Аевел: добывать алмазы и продавать их купцам. Поэтому мне нужны рабочие в скалах и рабочие на ферме, и в рыболовной артели. Всё будет, как раньше. Ну, может, родственникам покойного Аевела придётся теперь работать, я не намерен их кормить даром. Но я никого не убью. Окажи мне услугу, Марионила. Найди как можно больше людей, живших в этом дворце и объясни им, что всё будет почти так же хорошо, как раньше. Если, конечно, они будут благоразумны. Если будут работать и слушаться своего правителя. Если попытаются бежать на корабле, я вызову трясение земли под водой, случится буря и они все погибнут. Пусть никто не пытается бежать. Объясни им, для их же пользы.  — Хорошо, — тихо ответила девушка и спешно покинула тронный зал. Поначалу был ужас. Один бесконечный ужас и только он один. Демон на троне. Страшный демон с бычьей головой, питающийся сырым мясом и камнями. И он способен вызвать землетрясение. И некуда бежать. Нельзя садиться на корабль. Бесполезно, всех ждёт смерть от океанских волн. Была паника, истерика, крики, нервный шок. Затем те, у кого была покрепче психика или лучше развито смирение, начали рассуждать как жить дальше. Нашлись и ушлые, задумавшие использовать перемены в свою пользу. Кое-кто из слуг решился отправиться к Лиру и подобострастно спросить, что тому угодно. И первым из них оказался один из старших слуг Галон. Он первым признал власть нового хозяина острова Алмазов и сразу же получил должность управляющего и правой руки государя. Узнав о успехе Галона, за ним потянулись и другие за долей своего преуспевания при новом хозяине. Преодолевая страх к Лиру шли и шли, называли его хозяином и предлагали свои услуги. Лир распределил на работы родственников покойного Аевела: кого на кухню, кого определил помогать мыть полы, кого убирать двор, а кого отправил на ферму, на скотный двор. И, разумеется, никто не осмелился ему перечить. Вскоре Лир узнал от Марионилы кое-что новое об её отце, Боруге. Оказалось, что много лет назад он жил на восточном побережье в городе Акире и был владельцем небольшой школы, в которой преподавал сразу несколько предметов: литературу, историю, географию и математику. Но затем в державе начались земельные реформы, правитель начал раздавать землю, кто желал её обрабатывать, за неё надо было платить только не очень большую аренду, многие переселялись в деревни и желающих учиться становилось всё меньше. Боруг был вынужден закрыть школу и наниматься в учителя к богатым людям, ездить из города в город, пока не дошёл до западного побережья, а позже не нашёл себе должность смотрителя библиотеки у Аевела, своего очень дальнего родственника. Лир пожелал, чтобы Боруг занялся его обучением. Новому хозяину острова Алмазов хотелось разбираться в литературе, истории, математике и в географии. Особенно в географии. Географические карты просто завораживали его взгляд. " — Это всё земля, земля, — рассуждал он, — подвластная мне во всём. Ведь камни — это та же земля, только более плотная. Я способен повелевать почвой, песками, глиной. Так стоит ли мне вечно засиживаться на одном только острове, не пытаться владеть всем?» К нему так же, как и к Аевелу, начали ездить купцы. Поначалу они пришли в ужас, узнав, кто стал хозяином острова Алмазов. Но Лир быстро добился их расположения, на первый раз, в честь знакомства чуть снизив им цену на партию алмазов, которые они желали закупить. Расчёт и выгода взяли верх над страхом у купцов и они решились войти во дворец и познакомиться с новым владельцем острова Алмазов. Лир открыл в себе новую способность притворяться приветливым и вежливым, когда это ему было нужно. Купцы были ему нужны, потому что они не только покупали его алмазы, но и являлись носителями новостей из внешнего мира и могли удовлетворить его любознательность. Он накрывал столы для купцов, не жалел угощения, как это делал Аевел, предоставлял им кров в своём дворце и расспрашивал, расспрашивал, расспрашивал. И скупал у них товары, то, что они могли доставить ему с материка. Он решил не только отреставрировать свой дворец, но ещё и перестроить в нём многое по своему вкусу и наполнить его вещами, которые бы нравились ему. Поначалу всё, что было во дворце при Аевеле казалось ему верхом красоты, но затем Боруг показал ему немало книг с картинками, на которых были изображены дворцы другого типа, которые понравились Лиру больше. Кроме того, он собирался оснастить свой дворец удобствами, которых в нём прежде не было: водопроводом, более усовершенствованной канализацией, лучшей системой вентиляции. Для этого были нужны стройматериалы и мастера. Первое могли доставить Лиру купцы, да и второе тоже. Вопрос был в оплате, а Лир сулил огромные деньги тем, кто согласится отреставрировать его дворец. И желающие заработать нашлись. Слава о новом хозяине разошлась по материку очень быстро, от западного побережья, до восточного. Все знали, что он — демон с головой быка, но весьма щедрый демон, купцы отлично наживались, устраивая свои дела с ним. Он очень много покупал нужных и красивых вещей, не жалея денег. И ещё ходили слухи, что, якобы, на Алмазном острове кроме алмазов в скалах стали обнаруживаться и другие драгоценные камни лучших пород — рубины, сапфиры, изумруды. И это была сущая правда. Демон повелевал камнями, он звал их туда, где обитал сам и они являлись на его зов. Сокровищница Лира была полна, как никогда. В ней стояли огромные каменные чаши, теперь до верха наполненные драгоценными камнями, те, что были наиболее ценны, хранились в сундуках, а наилучшие, вошедшие в любимую коллекцию Лира покоились на стеллажах в шкатулках, инкрустированных жемчугом и золотой проволокой, на бархатных подушках. Лир устроил свой дворец так, как хотел и теперь он был гораздо богаче покойного Аевела. Однако, богатство, то, что всегда было самым вожделенным и желанным у большинства представителей мыслящих существ, всегда имело свойство быстро приедаться и наводить скуку. Красота дорогих и роскошных вещей быстро приелась глазу, комфорт стал чем-то самим собой разумеющимся. Развевали скуку только книги и науки, но Лиру и этого теперь казалось мало. Однажды, когда купцы вновь прибыли на его остров и были удостоены очередной пирушкой, он обратился к ним:  — Пожалуй, мне скоро нечего будет у вас закупать, я приобрёл всё, что хотел.  — Неужели ты, хозяин алмазов, дашь нам отворот поворот? — купцы из уважения обращались к нему именно так — «хозяин алмазов». Это было что-то созвучное «ваше величество».  — Ну, зачем же. Мне же надо куда-то девать свои алмазы. Зачем мне так много их? Иногда я их ем, но и для пищи мне надо их не так уж много. Купцы с завистью переглядывались: вот где настоящее богатство, алмазы он поедает, как солёные печенки к пиву!  — Мы огорчены, хозяин алмазов! Неужели мы больше никак не можем порадовать тебя? Подумай хорошенько, чего бы ты хотел? Мы добудем это для тебя на любом куске материка!  — Разве что подругу, которая бы вдохновляла меня на великие дела! — ухмыльнулся Лир. Купцы загалдели:  — Верно, верно, хозяин алмазов! Почему бы тебе в самом деле не обзавестись подругой жизни? И тут же начали шушукаться между собой: ведь это было бы выгодно, если бы у богатого демона завелась любовница, уж тогда бы он закупал у них без конца товары для неё, ведь женщины ненасытны в желании владеть красивыми вещами.  — Полагаете, с моей «прекрасной» бычьей головой это так просто?  — С твоим богатством, хозяин алмазов, с твоим богатством! Для женщин благосостояние мужчины важнее его красоты! Уж мы-то знаем этих женщин, уж мы-то знаем!  — Но я не просто некрасив. Я выгляжу безобразно и неестественно.  — И что с того? История знает случаи, когда ещё до тебя приходили на Планету дети демонов в самом необычном виде. И у каждого из них кто-то был.  — Ну, хорошо, — Лир щёлкнул мощными пальцами. — Я теперь хочу проверить, насколько истинны ваши слова. Найдите мне хоть одну женщину, которая бы согласилась бы делить со мной постель, прикасаться ко мне и терпеть мои ласки. Расскажите обо мне всё, без утайки. Ничего не скрывайте и не приукрашивайте. Опишите мой безобразный вид, скажите, что я сын демона и коровы…  — Об этом знает весь материк…  — Не перебивайте! Но расскажите так же, насколько я богат и что я совсем не скуп. Той женщине, что согласится быть моей, я дам столько алмазов и других драгоценных камней, сколько она запросит. Не пожалею ничего. Взамен мне нужно только её тело и ещё — уважение. Не любовь, такого я не прошу, только уважение. Купцы снова зашумели, обсуждая сказанное Лиром между собой. После пира он встретился с Галоном, которому собирался дать кое-какие распоряжения относительно работ, производимых в скалах. И слуга, как бы между делом, заметил:  — Хозяин, я слышал твой разговор с купцами. Если тебе нужна подруга жизни, почему бы не сделать ею Марионилу? Разве она не хороша собой? К тому же, она явно питает к тебе такие чувства, какие не купишь ни за какие деньги. Лир задумался. Марионила была девушкой, как о ней отзывались «не от мира сего» и Лиру на самом деле, порою, казалось, что она уже несколько лет подряд, ещё с времён его заточения в клетке, смотрит на него как-то по особенному, с повышенной нежностью и вниманием. Но сам он видел в Мариониле только надёжного друга, не более того. На её хорошенькое личико было приятно смотреть, но оно не будило в нём мужского начала. И Лир не мог объяснить себе, почему. Он усмехнулся:  — Нет, Мариониле нужен в мужья хороший надёжный человек. Да и мне лучше иметь подругу жизни, что вдохновляла бы меня взять в руки этот мир и бросить к её ногам.  — Взять в руки этот мир?  — Да. Хочу я этого или не хочу, но моё могущество, данное мне, не может бездействовать. Я обязан завладеть этим миром и, вероятно, изменить его. А Марионила, скорее всего, отговаривала бы меня от этого, твердя, что мир, принадлежащий земледельцам, хорош такой, каков он есть и не нуждается в обновлении! — он засмеялся. ========== Глава 4. Подруга для демона ========== Лир не верил, что хоть одна женщина мира согласилась бы быть с ним хотя бы за несметные сокровища. Разве что это была бы Марионила. Он начал присматриваться к Мариониле, пытаясь найти в себе хоть какое-то влечение к ней и удивлялся сам себе, почему он не может полюбить эту девушку. А ведь многие назвали бы её идеальной девушкой мечты. В ней было всё, за что можно любить женщину: внешняя привлекательность, ум, доброта, преданность. И Лир задавал себе вопрос: чего в ней не было нужного для возбуждения любовных чувств к ней? Дело с Марионилой так и не продвинулось до интимного сближения. Может, это и свершилось бы, но помехой послужил купеческий корабль, привезший на остров Алмазов толпу девиц, сходивших и сходивших с корабля. Лир был в состоянии шока. Уж этого он никак не ожидал! Купцы, привезшие ему это разнообразие, пояснили, что девиц, узнавших про алмазы демонобыка и пожелавших ехать на его остров, на самом деле было больше раз в десять, но отобрали только самых лучших. Все девицы были предупреждены о внешнем виде хозяина острова Алмазов, но это не могло их остановить в одержимости разбогатеть за счёт мужчины. Лир никак не мог прийти в себя. Им овладели странные чувства. Почему-то он ощутил себя ещё более безобразным и отталкивающим, чем на самом деле, хотя должно было бы быть наоборот: ведь не побрезговали же им женщины, хоть и за большое вознаграждение. А могли бы и за вознаграждение не согласиться. Девушек уже отвели в крыло дворца, где находились комнаты, предназначенные для гостей. Девушкам было необходимо отдохнуть с дороги, подкрепиться едой, помыться и привести себя в форму, чтобы выглядеть привлекательно перед существом мужского пола, который мог бы сделать каждую из них сказочно богатой. Лир был несколько растерян. Самому ему не имело смысла прихорашиваться перед гостями, всё равно он красивее бы не стал. Будучи хозяином дворца, он регулярно мылся, ему расчёсывали и укладывали космы, он носил кое-что из одежды — льняные светлые штаны и рубашки, не желая обряжаться в шелка и бархат, предполагая, что наряды могут сделать его только смешным, а не красивым. Не пользовался он никакими драгоценными украшениями, разве что одной золотой серьгой в правом ухе. Ухо его было с мясистой человеческой мочкой и по-бычьи заострённым хрящом, покрытым шерстью. Он решил познакомиться с гостями только на следующий день, сославшись на то, что он даёт девушкам возможность отдохнуть с дороги, на самом деле он просто желал дать время себе, чтобы быть готовым к знакомству. Он по-настоящему волновался и воображение его рисовало картину, как девушки, увидев его воочию, разбегаются с криком ужаса и брезгливости. Но его страхи оказались напрасны. Вечером следующего дня, когда Лир должен был выбрать себе подругу, девушки собрались в зале развлечений, где находились и купцы. Девицы были разнаряжены в пух и прах, видимо, прихватив с собой в дорогу свои лучшие наряды, от них сильно пахло духами и благовониями, сливавшимися в сплошную какофонию запахов. Они нисколько не испугались, когда в зал вошёл Лир. Они вели себя весело и непринуждённо, бесцеремонно разглядывая Лира наглыми смелыми глазами. А он подходил к каждой из них и всматривался в лица. Нескольких из них он забраковал, заметив на их щёчках, лбах и носах не пару-тройку, а целые россыпи прыщей и немного разозлился на купцов, сказавших ему, что девицы выбраны ещё лучшие из лучших. Оказалось, что ему не нравятся также толстощёкие, курносые и с картофельными носами, с большими ртами. Он явно привередничал. Потому что у обладательниц прыщей на личиках, хомячьих щёк и неидеальных носов и губ, напоминающих галоши, были и другие достоинства: красивые фигуры, длинные пышные волосы, рассыпавшиеся по плечам, как шёлк, большие глаза, опушённые роскошными ресницами, ровные белоснежные зубы, сверкающие, как горный снег. Но Лир не замечал достоинств, ему бросались в глаза недостатки. Будучи безобразен сам, он сделался повышенно критичным к внешностям других людей, особенно женщин. Нет, девушки явно уступал в привлекательности Мариониле. Наконец, его взгляд остановился на девице в сочно-красном платье, обладавшей по-настоящему яркой внешностью. У неё была огромная копна рыжих волос, падавших волнами до самых упругих ягодиц, зелёные озорные глаза, да, впрочем, всё, всё в её лице было сумасшедше-красивым.  — Я выбираю эту, — сказал Лир, взяв девушку за подбородок. — Девушка, пусть твоя красота компенсирует моё безобразие, а я уж достойно тебя за это вознагражу, — он повернулся к Галону, следующему за ним по пятам. — Вот её отведи в мою сокровищницу. Неожиданно Лиром овладела бурная фантазия заняться с красавицей любовью в сокровищнице. До этого все эти годы он часто там бывал, ему было приятно проводить долгие часы среди благородных камней. В сокровищнице находилась широченная кровать из красного дерева, инкрустированная драгоценными каменьями, огромная округлая медная ванна на изогнутых ножках, столики, на которые можно было расставить угощения. При слове «сокровищница» у девицы алчно сверкнули глаза. Она гордо и победоносно взглянула на других девиц, оставшихся с носом, понурых, злых и, вскинув подбородок, гордо выпрямив плечи, зашагала вслед за Галоном, поманившим её. Драгоценные камни в мраморных вазонах ослепительно сверкали при свете огней зажжённых светильников. Окружающее напоминало феерию, сказку. Служанка в стороне наполняла ванну в меру горячей водой с ароматическим маслами и пышной белоснежной пеной. Девица с рыжими волосами брела от вазона к вазону, касаясь кончиками пальцев гор изумрудов, сапфиров, рубинов, алмазов и зелёные глаза её горели так же, как и они. Лир, полулёжа на широком ложе и опершись локтём на шёлковые подушки, наблюдал за ней.  — Коснись, коснись камней, — предлагал он. — Ощути их силу и величай. Я дам их тебе столько, сколько пожелают твои глаза. Девица игриво повела плечиком, ничего не ответив. Лир поднялся с ложа, приблизился к одному из вазонов, зачерпнул горсть алмазов и высыпал обратно. Затем сделал так ещё несколько раз. Камни, падая, напоминали струи воды ручья, блестящего под солнцем. Рыжая красавица так и ахнула от восторга. Лир приблизился к ней, подхватил её на руки и понёс к ложу.  — Ты первая женщина, которую мне суждено познать, — произнёс он. — Как твоё имя?  — Мисана, — улыбаясь, ответила девушка.  — Красивое имя, — заметил Лир. — Такое же красивое, как ты сама. Эх, Аевел, Аевел! — он засмеялся. — А ты хотел подсунуть мне корову! Ты был хозяином камней, но не знал их силы, их способности исполнять любые желания! Ну, разве имел ты право владеть ими?

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю