412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Маш » Как приручить императора. Стратегия развода (СИ) » Текст книги (страница 2)
Как приручить императора. Стратегия развода (СИ)
  • Текст добавлен: 9 октября 2025, 11:30

Текст книги "Как приручить императора. Стратегия развода (СИ)"


Автор книги: Диана Маш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Передай, чтобы этот мерзавец проваливал со своими властными замашками в Мертвый мир. С какой стати я должна докладывать ему о своих перемещениях?

Даже личного слугу отправил. Этого дотошного зануду. Думает, я такая же не заслуживающая доверия предательница, как и он?

Не зря говорят, что нечистые душой люди самые подозрительные. Странно, что раньше я за Итаном подобного не замечала. За последние пару дней моего мужа будто подменили. Из заботливого, внимательного мужчины, в которого я когда-то влюбилась, он превратился в отстраненного обманщика.

Или у меня просто раскрылись глаза…

Менестрели поют, что любовь живет три года. Наша столько не протянула. Впрочем, чего я хотела, выходя замуж за маг-императора? Согласно истории, почти все они были жадными до власти ублюдками. Не гнушались ни мятежами, ни убийствами родственников, ни топтанием голов собственных подданных.

С чего я взяла, что Итан будет другим?

Окинув Линна безразличным взглядом, я холодно фыркнула. Затем обогнула его и направилась к поджидавшей у экипажа Хельге. Но на полпути остановилась и насмешливо бросила через плечо:

– Передай, чтобы оставался ночевать в своем кабинете. Полагаю, я вернусь довольно поздно… И у меня наверняка будет болеть голова.

Взяв горничную за руку, чтобы с ее помощью подняться на подножку, я весело подмигнула молодому кучеру. Разумеется, это не укрылось от взгляда Линна, сделав его и без того мрачное лицо еще мрачнее.


Признаться, на мгновение мне показалось, что он меня не отпустит. Скажет, что это распоряжение маг-императора и запрет в покоях. По крайней мере, на это очень явно намекал его хмурый взгляд.

Но нет. Стоило нам с Хельгой устроиться внутри, как экипаж спокойно тронулся с места. Не спеша проехал несколько ворот, отделявших главный дворец от каменной стены. Выехал на главную дорогу и направился в сторону Кайена.

Устроившись на мягком диванчике, я отодвинула шторку и стала смотреть в окно. Правда, вместо красивого зимнего пейзажа, видела перед глазами сплошные серые точки.

– Ваше величество, – первой нарушила тишину заметно взволнованная Хельга. – Боюсь, если его маг-импеторское величество узнает, куда мы направляемся – а он непременно узнает – это ему сильно не понравится.

– Ну и что? – закатила я глаза. – Разве я не могу развеяться и послушать музыку?

– В прошлый раз, когда наследник министра образования всего-то задержал на вас свой взгляд, его нашли в подворотне со сломанной ногой. А до этого, когда господин Карволь, лучший из школяров, метивший на должность заместителя военного министра, пригласил вас на танец? Говорят, после того как он потерял столь почетное место, для него закрылись все двери. Отпрыск аристократической семьи был вынужден заняться торговлей. Боюсь представить, что случится со всеми этими красавцами-музыкантами, если вы останетесь с ними наедине. Его маг-императоское величество несколько…

Горничная замялась, подыскивая емкое, но необидное определение. Пауза затянулась. Пришлось прийти ей на помощь.

– Одержим? – невесело хмыкнула я.

Я тоже так раньше считала. И, признаться, мне это даже нравилось.

Нет, Итан не вел себя как безумец. Если мужчина, обративший на меня внимание, действовал в рамках приличий, то самое большее, что можно было ожидать от моего мужа – холодный взгляд и злую усмешку. Но если это внимание содержало непристойность, виновному могло сильно не повезти.

К примеру, наследник министра образования не просто смотрел на меня чересчур долго. Он буквально изнасиловал меня своим масляным взглядом и скользкой улыбкой. А Федерик Карволь во время танца попытался слишком низко опустить руку, изначально покоящуюся на середине моей спины…

– Не волнуйся, ничего с ними не будет, – спокойно заверила я горничную. – Если не станут зарываться. А если станут, я сама их проучу. Мне нужны только слухи. Не слишком провокационные, чтобы в конец не испортить себе репутацию. Но достаточно неопределенные, чтобы оставить пятнышко на идеальном образе императорской семьи…

Не успела я договорить, как лошади громко заржали, карета сильно дернулась, заставив нас с Хельгой вцепиться в плотные шторы, чтобы удержаться на месте. А затем резко остановилась.

– Узнай, что случилось, – велела я горничной, как только мы обе пришли в себя.

Хельга кивнула, открыла дверцу и сошла на землю. Снаружи послышалось приглушенное бурчание. Через некоторое время она вернулась с хмурым лицом.

– Ваше Величество, неизвестный мужчина чуть не попал нам под колеса, – в голосе горничной отчетливо слышалось негодование, смешанное с недоумением. – Он явно ранен, но не называет своего имени. И вообще… выглядит подозрительно.

– Что же в нем такого подозрительного? – удивленно приподняла я бровь.

Хельга задумалась.

– Не знаю, –пожала наконец плечами. – Просто он… какой-то странный.

Ее слова меня заинтриговали.

Тряхнув рукавами, я поднялась с места и, с помощью горничной, вышла из экипажа. Рядом с успокаивающим лошадей кучером стоял молодой человек. Высокий, статный, с длинными темными волосами, собранными в небрежный хвост, и внушительным бриллиантом в мочке уха.

Он был укутан в черный плащ, подбитый мехом валашского медведя. Повернувшись ко мне, на мгновение замер, позволив разглядеть черты его выразительного лица: прямой нос, чувственные губы.

Чуть бледноват на мой вкус, но очень красив. Если бы не ярко выраженные скулы и напряженный взгляд, его легко можно было бы принять за женщину.

Хельга права, что-то с ним было не так.

Мужчина явно не беден, определенно из благородных. Зачем ему бросаться под колеса проезжающего мимо экипажа?

– Госпожа, – прихрамывая, он приблизился и отвесил мне приветственный поклон, придерживая правой рукой левое плечо. Запахло кровью. Он точно ранен, но это скорее порез, чем результат столкновения. – Прошу вас простить меня за то, что был вынужден таким бессовестным образом остановить ваш экипаж. Но у меня не было другого выхода.

– Чем же я могу вам помочь? – с любопытством уточнила я.

– Госпожа, мне не посчастливилось наткнуться на разбойников. Они разбили мой экипаж, убили всех моих людей и собирались лишить меня жизни. Я был ранен и едва смог сбежать. Не могли бы вы помочь мне добраться до ближайшего госпиталя? Я в столице проездом и не знаю, где здесь что находится?

Упавший голос с бархатистыми нотками вызывал сочувствие. И я бы мгновенно прониклась, если бы не одно существенное «но». Какие еще разбойники рядом с императорским дворцом? Только смертник решился бы промышлять на этой территории.

Разумеется, вслух я свои мысли высказывать не стала. Не хочет говорить правду – его дело. Учитывая пережитое утром, я пребывала в подавленном настроении. Чужие тайны были меньшим, что могло меня сейчас заинтересовать.

– К сожалению, у нас только один экипаж, – развела я руками. – Судя по легкому акценту, вы не из Сокрии и, наверное, не знаете некоторых особенностей местного этикета. Женщине и мужчине, если они не связаны семейными узами, запрещено делить один экипаж. Но я могу вам помочь. Попрошу кучера подсказать вам дорогу и выделить одну из наших лошадей. Вы можете оставить ее в конюшне при госпитале. Мои люди завтра ее заберут.

– Вы очень любезны, госпожа, – снова поклонился мне подозрительный брюнет, сверкнув на мгновение своими темными глазами. В направленном на меня взгляде чувствовалась неуловимая напряженность. – Не знаю, как мне отблагодарить вас за спасение… – он быстро стащил с указательного пальца внушительное серебряное кольцо и протянул его мне. – Прошу, примите этот скромный дар.

– Вы ничего мне не должны, – отступила я на шаг.

– Пожалуйста, – продолжил настаивать он. – Это знак моей искренности.

Знак искренности от обманщика? Еще один бесполезный мужчина.

Не став препираться, иначе неизвестно насколько бы все это затянулось, я кивнула Хельге. Горничная приблизилась к нему и забрала кольцо. Пока мы возвращались в экипаж, кучер указал незнакомцу путь. Затем отвязал одну из лошадей, взобрался на козлы и взмахнул хлыстом.

Карета тронулась.

Глава 4

Ничего не могу обещать

Обитые темно-бордовым бархатом стены рабочего кабинета отражали мягкий свет льющихся из окна солнечных лучей. На полу лежал ковер ручной работы с замысловатыми узорами. В самом центре стоял резной письменный стол из эбенового дерева, весь покрытый бумагами и чернильными принадлежностями.

Все выглядело стильно и роскошно. Лишь в воздухе витало тяжелое напряжение. А царившая тишина была такой же мрачной, как и настроение сидевшего в кожаном кресле маг-императора Сокрии.

Волосы Итана Кар Ланде спадали на лоб в беспорядке. Во взгляде сквозил стылый холод, пока он внимательно читал доклад, написанный и доставленный лично военным министром господином Ди Жофеем. Коренастый лысый мужчина, в прошлом бесстрашный генерал армии, а ныне крупный чиновник, стоял здесь же, в самом углу, нервно теребя пуговицу мятого жилета. На его широком лбу блестели капли холодного пота.

Чем выше в злой усмешке приподнимались уголки губ Итана, тем сильнее сжималось сердце Лидла Ди Жофея. А в голове билась всего одна мысль – не к добру это, ох, не к добру!

– Значит, говорите, на столичный оружейный склад было совершено нападение? – оторвавшись от бумаг, маг-император поднял на министра нечитаемый взгляд.


– Т-так точно, ваше маг-императорское величество, – заикаясь, ответил мужчина.

– И теперь он наполовину пуст, – медленно, словно размышляя про себя, протянул Итан. – Или наполовину полон? Как вы считаете, господин Ди Жофей?

Министр замялся.

– Пуст, ваше маг-императорское величество, – обреченно опустил он голову.

– А вы, оказывается, скептик, – с явным сарказмом в голосе протянул маг-император. – Хорошее качество для военного… но очень мешающее в мирной жизни.

Его слова прямо намекали на то, что бывший генерал и нынешний военный министр вполне может лишиться высокой должности и быть разжалованным до рядового.

Осознав это, Лидл Ди Жофей не мог дольше терпеть. Бухнувшись на колени, он один за другим принялся отвешивать маг-императору низкие поклоны.

– Прошу вас, ваше маг-императорское величество, пощадите!

– О чем вы просите, министр? – подался вперед Итан, прожигая Ди Жофея ледяным взглядом. – Разве я когда-то кого-то… щадил?

– Ваше маг-императорское величество, это явно кто-то из стражи, – продолжил причитать министр. – Видимо, его подкупили, и этот человек усыпил остальных. Сейчас в восточной тюрьме проходят допросы. Я клянусь всеми забытыми богами, мы обязательно докопаемся до правды.

С губ маг-императора сорвался хриплый смешок.

– Хотите сказать, что сто пятьдесят человек спокойно спали, пока неизвестные грабили склад?

– Десять из них были убиты. Остальные… д-да… спали.

– Учитывая размеры склада, на то, чтобы его ополовинить, даже с помощью усилий пяти сотен воинов, ушла бы вся ночь. Как они вывозили оружие? Такая большая процессия просто обязана была привлечь внимание. Неужели никто ничего не заметил?

– Мы еще не нашли свидетелей, ваше маг-императорское величество, – голос Ди Жофея становился все глуше и глуше из-за сотрясающей мужчину дрожи.

– На что годитесь вы и ваши люди, господин Ди Жофей? – зло рассмеялся Итан. – Протирать штаны на стульях, ежемесячно получая жалование? В столице, прямо под вашим носом, обнесли одно из самых строго охраняемых мест. И не жалкая кучка воров, а несколько сотен – если не больше – изменщиков. Так что же мне с вами делать?

– Я обязательно все выясню, ваше маг-императорское величество, – взвыл Ди Жофей. – Молю, дайте немного времени. Уже начато расследование. Мы даже обратились к главе гильдии магов. Правда, его кобольд сообщил, что господин Стирр с семьей в отпуске на одном из южных пляжей Норлинга и приказал его не беспокоить, даже если случится война.

Маг-император невесело хмыкнул.

– Да уж, Нокс умеет выбирать время. Уехал греть кости под солнцем в тот самый момент, когда больше всего нужен, – он откинулся на спинку кресла и сцепил руки за шеей. – Хорошо, даю вам не больше суток. Если завтра на моем столе не будет полного доклада о случившемся с именами предателей, вы, господин Ди Жофей, лишитесь должности… А может даже головы. Зависит от моего настроения. Имейте в виду, оно очень переменчивое.

– Благодарю, ваше маг-императорское величество.

Получив временную поблажку, министр отвесил такой глубокий поклон, что чуть не расшиб лоб о мраморный пол. Резво поднявшись, он, не оборачиваясь, засеменил к выходу, где чуть не столкнулся со стоявшим за дверью Линном. Поклонился заодно и личному слуге маг-императора, прежде чем окончательно скрыться с его глаз.

Линн постучал в открытую дверь, привлекая внимание Итана. Тот, расслабленно откинувшись на спинку кресла, прикрыл глаза и подал знак рукой, намекая, что страж может войти и закрыть замок. Разговор предстоял конфиденциальный.

Снаружи остались двое внушительных телохранителей, выдрессированных стоять смирно, глядя строго перед собой и не реагируя ни на что, кроме приказов маг-императора. Даже если до их ушей дойдут какие-то тайны, можно быть уверенным: они умрут вместе с ними.

– Слышал о случившемся? – все еще не открывая глаз, лениво поинтересовался Итан.

– Да, ваше маг-императорское величество, – кивнул Линн, встав посреди кабинета, прямо перед рабочим столом.

– И что думаешь?

Страж, разумеется, понимал, что маг-императора интересует не его личное мнение по поводу случившегося на оружейном складе, а строгие факты. Потому нужно отвечать предельно аккуратно. Его маг-императорское величество не прощал ошибок никому.

– Это были не воры, а очень хорошо подготовленные воины. Одно известно наверняка: хотя они и имеют пособников в столице, сами точно не из Сокрии, Внутри империи никто бы не осмелится восстать против маг-императора Кар Ланде.

– Кроме другого Кар Ланде, – медленно и без каких-либо эмоций протянул Итан.

Его опасные слова заставили Линна побледнеть так сильно, что отчетливо проступил его шрам.

– Вы подозреваете…

– Пока не будем об этом, – открыв глаза, холодно усмехнулся мужчина. – Нападение на наш склад определенно связано с внутренней борьбой за трон в Валахии. Влад Пятый на смертном одре, и все его шестнадцать сыновей сейчас испытывают некоторое беспокойство…

От его ледяной улыбки, не коснувшейся синих, как ясное небо, глаз веяло явной угрозой. Не выдержав, Линн поежился.

Мало кто знал, что за всеми текущими событиями, пошатнувшими вампирское княжество, стоял их маг-император. А уж какие цели он преследует – неизвестно никому. Итан Кар Ланде разыгрывал собственную шахматную партию.

– Ты оправил письмо Наследному принцу?

– Да, ваше маг-императорское величество. Гонец отбыл три дня назад, ответа еще не было. Кто-то поговаривает, что Наследного принца давно не видели. Зато пришли сразу два сообщения от Пятого и Седьмого принцев через третьих лиц. Оба просят Сокрию о помощи. Обещают взамен территории. Седьмой принц слаб. Если поддерживать его, нам придется снова ввязываться в войну с вампирами. А вот за Пятым стоят серьезные силы. Здесь от нас потребуется только мирный договор.

Итан издал довольный смешок.

– Заманчиво, конечно, но не будем спешить. Так вышло, что я знаком с Наследным принцем. Космин Стану не так-то прост. От него еще можно ожидать сюрпризов. Кстати, сегодня из Валахии возвращается мой драгоценный дядюшка. Всего неделю там провел и как-то быстро засобирался обратно, тебе не кажется? Еще и не один, а в сопровождении принцессы Валахии – признанной красавицы континента, – лениво зевнул маг-император. – И это в тот самый момент, когда моя мать предложила устроить смотрины наложниц. Интересное совпадение.

– К нему приставлены наши люди, – напомнил ему Линн. – Как только они прибудут, я подготовлю отчет.

– Сделай его предельно подробным. С кем виделся он сам, его приближенные и даже любовницы этих приближенных. Ничего не упусти.

– Будет исполнено, ваше маг-императорское величество.

В кабинете наступила тишина. Несмотря на то что разговор подошел к концу, Линн продолжал стоять на месте, опустив голову и искоса поглядывая на внезапно нахмурившегося маг-императора. Он отлично понимал, что это еще не все.

– Там, в коридоре… – после продолжительной паузы заговорил Итан. В его голосе слышалась легкая напряженность. Холод в глазах сменился непривычной мягкостью. – Это была она?

– Так точно, – не поднимая головы, ответил Линн. – На полу найдены следы растаявшего мороженого, которое любит ее величество. К тому же ее поведение…

– Где она сейчас? – резко оборвал его Итан.

– Ваше маг-императорское величество, маг-императрица только что покинула дворец. Стражу брать отказалась, но я все равно приставил к ней охрану. Она ничего не знает. Может… – Линн заметно замялся, мысленно подбирая слова. – Вы точно не желаете, чтобы я ее остановил?

Итан пожал плечами.

– Если моей змейке скучно и хочется развлечься, кто я такой, чтобы портить ей веселье?

«Тем более что во дворце, как выяснилось, совсем не безопасно», – мысленно отметил он и холодно взглянул на обитый черным бархатом ящик, мирно покоящийся на самом краю его стола.

– Она просила что-нибудь мне передать?

– Да, ее величество сказала, чтобы вы ее сегодня не навещали, – лицо Линна сделалось пунцовым от смущения. – Она вернется поздно и… у нее будет болеть голова.

– Куда она отправилась? – внезапно нахмурился Итан.

– Мне не сообщили, но я заметил, что на главной дороге экипаж повернул на юг. Скорее всего, они едут за город. А там… Кайен.

– Кайен, говоришь? – сверкнул холодным взглядом Итан, резко поднимаясь с кресла. – Тогда, боюсь, я ничего не могу ей обещать…

Глава 5

Кайен

Зимний Кайен оказался чарующе хорош. Умиротворенность в нем переплеталась с экспрессией, создавая уникальную атмосферу.

На выходе из экипажа, тебя мгновенно засасывает в кипящий жизнью котел, состоящий из шумного рынка, театральных выступлений, звонкого смеха и веселых мелодий.

Но если пройти чуть дальше, оказываешься в царстве тишины – у зеркального озера, обрамленного серебристыми узорами, где вода, вопреки всем морозам, никогда не замерзает.

Разумеется, это не природное явление. В столице шептались, что нынешний любовник Вдовствующей маркизы Лебретт – очень сильный светлый маг.

Гладь озера была слегка подернута тонкой дымкой пара, хорошо скрывающего лица сидящих в многочисленных лодках гостей. Быть узнанным, если ты того не желаешь, практически невозможно.

Магическая шумоизоляция здесь тоже была на высоте, заглушая любые звуки. Даже пение птиц. У пристани, где арендовались лодки, слонялись молодые музыканты. Все красавцы мужского пола.

Одетые с иголочки, волосок к волоску, блондины и брюнеты – они продавали свой талант, а жаждущим – и свою любовь. Учитывая, что посетительницы были в большинстве своем женщинами, чаще разочарованными жизнью, последнее ценилось особо.

У самого входа нас с Хельгой, как и всех гостей, имеющих доступ к главным воротам, встречала хозяйка парка. Несмотря на шляпу с плотной вуалью, полностью скрывающую мое лицо, а также отсутствие опознавательной эмблемы на экипаже, было заранее ясно – утаить от нее свою личность будет невозможно. Впрочем, я и не пыталась.

– Госпожа Лебретт, – чуть склонила я голову, мгновенно уловив слегка расширившиеся от удивления зрачки еще совсем не старой и даже довольно миловидной женщины.

Ее реакция была вполне понятна. Кто еще, кроме членов маг-императорской семьи, при обращении стал бы игнорировать ее титул? Добавить сюда мой голос, который Итан называл «уникальной соблазнительной мелодией» из-за хрипловатых ноток. Ну и самое главное… мою личную горничную.

Любой, знавший меня в лицо, был знаком и с ней.

– Ваше ве… – открыла рот и тут же закашлялась хозяйка. – Госпожа, простите, как я могу к вам обращаться?

Я довольно кивнула.

Констанс Лебретт была умной, быстро соображающей женщиной, знающей, когда следует прикусить язычок. Вот почему даже после смерти мужа смогла остаться на плаву.

– Называйте меня госпожа Стирр, – представилась я девичьей фамилией и подала знак Хельге выйти вперед.

Горничная быстро отвлекла от меня все внимание, договорившись об аренде лодки. Она также сообщила, что нам в прогулке понадобится музыкант. Я мысленно усмехнулась, заметив, как брови маркизы резко поднялись вверх.

– Какие-то… особые предпочтения в выборе… инструмента? – с явным намеком в голосе обратилась к Хельге госпожа Лебретт, искоса поглядывая в мою сторону. – Более романтичный? Выносливый? Имеющий срок годности… или, может, совсем новый?

– Не знаю, – небрежно махнула я рукой, перехватив ошеломленный взгляд Хельги. – Оставим это на ваше усмотрение, госпожа Лебретт. Предложите то, чем гордится Кайен.

– Конечно-конечно, – быстро закивала женщина. – Будет непременно исполнено. Жюли…

Она позвала одну из служанок и шепотом отдала распоряжение. Еще две молодые девушки из ее свиты, низко поклонившись, повели нас с Хельгой к причалу.

Предложенная деревянная лодка оказалась довольно просторной. Управлял ею стоящий на корме пожилой гребец с длинным веслом. На носу висел большой красный фонарь из рисовой бумаги. В ночное время он освещал путь, сейчас же, при свете дня, служил украшением.

В самом центре располагалось небольшое укрытие, занавешенное бамбуковой планкой, украшенной нарисованными цветами сливы. Внутри находились мягкие низкие сиденья, печь и столик, на котором стоял керамический чайник.

Прекрасное место для наслаждения волшебной музыкой и красотой пейзажа.

Вслед за мной и горничной в лодку поднялось четверо мужчин.

Два блондина – у одного грива, как у льва, второй – кучерявый. Шатен, судя по свисающим до пояса косам, не местный. И короткостриженый брюнет с карими глазами. Он держал в руках лютню.

Констанс Лебретт не разочаровала. Все как на подбор. Может, ну его, музыканта, и взять целый оркестр?

– Хельга, как думаешь, кто из них нам больше подходит? – лениво протянула я, устроившись на сиденьях, как на кушетке.

Мужчины остались снаружи. По лодке не слонялись, спокойно стояли на одном месте, ожидая, пока кого-то из них позовут.

– Я… я не знаю, ваше величество, – еле слышно шепнула стоящая за моей спиной горничная. – Госпожа Лебретт предлагала выбирать, основываясь на вашем вкусе. Она сказала, что талант у каждого имеется и очень… большой.

Пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы не разразиться громким смехом, глядя на порозовевшие уши Хельги. Несмотря на отличные боевые навыки и военную службу в мужских рядах, моя горничная оставалась чиста и невинна, как дующий с юга весенний ветерок.

– Госпожа Лебретт определенно гений продвижения своих товаров, – с демонстративной серьезностью кивнула я. – Но таланты этих мужчин – меньшее, что меня сейчас интересует.

– Тогда что же вам нужно, ваше величество?

– Как я уже ранее говорила… небольшие слухи. А чтобы придать им солидности, надо выбрать лучшего из присутствующих. Иначе будет сложно поверить.

– Может… может не выбирать, а пригласить всех четверых? – еще тише предложила Хельга.

Подняв на нее взгляд, я весело улыбнулась.

– Мы мыслим в одном ключе… Но есть одно «но».

– Какое? – нахмурилась горничная.

– Если выбрать всех четверых, будет, разумеется, весело, но «небольшие» слухи резко увеличатся в размерах. Из несчастной, покинутой девушки, вынужденной искать утешение на стороне, я превращусь в извращенку, обожающую оргии. Все станут жалеть моего «бедняжку» мужа, что в итоге выйдет ему только на руку. А мне бы этого не хотелось.

– Тогда… тогда опишите, какой именно мужчина вам нужен, ваше величество.

– Мне нужен… – тягуче пропела я.

Перед глазами встал знакомый образ: красивый до неприличия брюнет с синими, как чистый лед, глазами, жадный взгляд, коварная ухмылка на капризных губах.

Сердце наполнилось горечью от одной мысли о том, что все это, пусть даже на одну ночь, на одно мимолетное мгновение, будет принадлежать другой. Слепая ревность – совершенно незнакомое для меня чувство – подняла свою уродливую голову из самых глубин сознания.

Итан был моей первой и единственной любовью. Я всегда считала его своим. Даже не так – частью себя, без которой нет жизни. Как сердце, печень или легкие. За все два года, что мы провели вместе, у меня ни разу не было ни малейшего повода в нем усомниться. Я была уверена в его чувствах, как в самой себе.

Эта уверенность придавала мне сил. Внушала, что я не одинока в целом мире. За спиной всегда есть человек, в любой момент готовый меня подхватить. Он не оставит меня, не предаст, уничтожит ради меня любого…

Но несколько слов, сказанные мужем сегодня свекрови, разрушили меня полностью, оставив взамен абсолютную пустоту.

Теперь, даже если вдруг выяснится, что все услышанное я поняла превратно, ему придется хорошенько объясниться. Я была зла: сильно, до зубовного скрежета. Наверное, в этом была виновата моя змеиная природа или впечатлительная женская натура. Но все, чего мне сейчас хотелось – это отомстить.

Шумно выдохнув, сбрасывая охватившее тело напряжение, я подняла голову и оценивающим взглядом прошлась по мужчинам. Заметив это, оба блондина и шатен мягко улыбнулись, вытянувшись в полный рост. И только брюнет с лютней нагло усмехнулся и подмигнул.


Слишком вульгарный красавчик – определенно любимчик местных дам – смотрел на меня так, словно перед ним находилась сладкая булочка с корицей.

– Вот этот в самый раз! – ткнула я в него пальцем и повернулась к Хельге. – Остальных отпусти, а брюнету скажи, пусть зайдет.

Пока мужчина удобно устраивался напротив меня, заботливо протирая платочком свою лютню, Хельга успела налить чай и разложить на столике различные закуски, хранившиеся в специально подготовленных для гостей корзинах.

Запах от них исходил одуряющий, мгновенно пробуждавший аппетит. Сомневаюсь, что маркиза Лебретт угощала подобным всех подряд. Уж больно изысканное лакомство, приготовить которое под силу вне дворца лишь бывшим императорским поварам.

Сделав глоток освежающего жасминового чая, я наконец подняла взгляд на музыканта. Будто ожидая этого, он отложил лютню и расплылся в обольстительной улыбке. Довольно профессиональной, на мой взгляд.

– Как тебя зовут? – спросила я, подав знак горничной отойти мне за спину.

– Бастиан Барно, госпожа. Благодарю, что выбрали меня. Будьте уверены, вы не пожалеете, – он слегка склонил голову к правому плечу. – А если назовете свое имя, я напишу о вас песню.

Какой дерзкий!

Взгляд прямой, наглый, каждое слово пропитано самоуверенностью. По всей видимости, господин Барно так давно в Кайене, что успел изучить вкусы местных дам.

Хельга, не сталкивающаяся при дворе с подобными экземплярами, шумно выдохнула, выражая тем самым свое недовольство. Я предпочла проигнорировать намеки музыканта и махнула рукой над столом.

– Игра на лютне требует особого усердия, а вечер предстоит долгим. Госпожа Лебретт подготовила так много закусок, что мне ни за что не съесть их одной. Прошу вас, господин Барно, будьте моим гостем…

Дважды уговаривать его не пришлось. Поблагодарив, мужчина сел напротив и взял в руки приборы. На еду он сильно не налегал, прикрывал рот при жевании. Чашку с чаем держал аккуратно. Видно, что манерам обучен. Явно для того, чтобы ловить рыбку пожирнее.

– Госпожа, ваша красота подобна распустившимся ирисам, а доброта ставит вас в один ранг с забытой богиней Шиту, опекающей скитающихся поэтов и музыкантов, – лил он мне в уши комплимент за комплиментом.

От переизбытка сладкого даже зубы свело.

– Господин Барно, вы еще не видели моего лица, чтобы судить о моей красоте.

– Зато я слышу ваш голос, госпожа, – быстро нашелся нахальный льстец. – Он настолько мягкий и нежный, что не сравнится ни с одним другим. Таким голосом мифические красавицы завлекали в свои сети мужчин…

Его карие глаза блеснули самодовольством.

– Чтобы потом… безжалостно их убивать, – холодным, как вода под нами, голосом бросила я.

Музыкант вдруг резко закашлялся, подавившись особенно крупным куском пищи. Хельга быстро приблизилась к нему и хлопнула по спине.

Кашель прекратился. Зрачки мужчины расширились. Лоб прорезала глубокая морщинка. Он определенно оценил силу моей горничной и понял, что это не просто служанка, а личный телохранитель. Соответственно и вести себя стал намного скромнее.

Отложил столовые приборы. Допил чай. Промокнул рот салфеткой. Затем еще раз поклонился мне и отсел.

– Госпожа желает послушать что-то веселое? – уточнил он после небольшой паузы, беря в руки лютню.

– Нет, что-нибудь лирическое. Я сейчас не настроена на веселье, – грустно вздохнула я, вытирая платком несуществующие слезы. – Мой муж… он… он…

Я прикусила губу.

– Ваше маг-импер… то есть, госпожа… – жалобно протянула Хельга, делая вид, что пытается меня утешить. – Не нужно так убиваться, все будет хорошо.

Честно говоря, актриса из нее была посредственная, поэтому роль я ей дала небольшую, всего на пару фраз.

– Нет, не будет, – упрямо всхлипнула я и подняла глаза на музыканта. – Господин Барно, помогите мне забыться. Хотя бы сегодня…

На его губах расплылась снисходительно-понимающая улыбка, не достигшая, однако, глаз.

Кивнув, музыкант слегка склонился над лютней. Длинные пальцы мягко заскользили по струнам, словно касались нежных лепестков. Каждое его движение было наполнено грацией и точностью, будто мужчина вел тихий диалог с инструментом.

Творимая им мелодия начиналась тихо, как шепот ветра, постепенно набирая силу и глубину. Каждая нота была полна чувств: тоска, радость, надежда или воспоминание. Переливы звуков то поднимались, как взмывающие в небо птицы, то опускались, будто опадающие листья. Наполняя пространство вокруг, окутывая нежностью, касаясь самых глубин сердца.

Словно магия, стирающая память, эта музыка заставляла обо всем забыть.

Я нахмурилась.

Магия?

Тело внезапно кинуло в дрожь. Внутри начало зудеть, гореть, и никак это было не унять. Лицо сидящего напротив мужчины показалось самым прекрасным на свете, вызывая желание коснуться его, прижаться ближе и никогда не отпускать.

Где-то на задворках сознания мелькнула мимолетная мысль о том, что все это очень странно и неестественно, но быстро испарилась.

– Хель… – попыталась позвать я горничную, но ничего не вышло. Голос, как и я сама, перестал мне принадлежать.

Рука против воли ухватилась за вуаль. Я стащила с головы шляпу, заставив ее упасть на пол. Затем поднялась и сделала пару шагов по направлению к музыканту.

Кто-то толкнул меня в спину и вырвался вперед. Это оказалась Хельга. Упав перед Барно на колени, она, словно под гипнозом, потянула к нему руки.

Разозлившись так, будто у меня отбирают что-то ценное, я едва не вцепилась ей в волосы. Но внезапно в нашу лодку что-то врезалось. Меня отбросило назад, обратно на сиденья. Музыка резко замолкла. Бамбуковая планка отлетела в сторону. Мелькнуло острие меча.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю