Текст книги "Папина жизнь"
Автор книги: Дэйв Хилл
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
Хорошо. До свидания.
Итак, воскресным утром, без пяти одиннадцать, я свел Глорию, Джеда и Билли по лестнице на улицу и показал им на «вольво», ждущий на безопасном расстоянии от нашего дома. С такого расстояния мне не удалось рассмотреть человека за рулем. Дайлис стояла на тротуаре и махала детям. Я следил, как удаляются их спины. Глория вела Билли за руку, Джед трусил сзади. Я попытался было изобразить на крыльце глубоко трагическую фигуру – несчастного папочку, распростившегося со своим выводком. Это был мой первый и последний экскурс в приторно-сентиментальное позерство. К тому времени я поправил себе настроение. Потом я так разозлюсь, что меня уже не выставят дураком.
День я провел дома за ничегонеделанием. В семь сорок пять занял позицию у окна между занавесками и сквозь щель щурился на улицу, где уже темнело. «Вольво» подъехал ровно к назначенному времени и, как и утром, остановился в двадцати ярдах от галереи. Я видел, как в жутковато-желтом свете фонаря дети по очереди выскакивают из машины, как чертики из табакерки. Видел, как силуэты целуют друг друга. Я мигом сбежал вниз и открыл дверь, едва Глория потянулась к звонку. Трое ребят вошли в холл, и я заметил, как отъезжает автомобиль Криса.
Дети тихонько поднялись в квартиру. Билли тут же исчез в кухне. Старшие уселись в гостиной, так и не сняв пальтишек, Глория на диван, Джед в свое любимое кресло в углу. Я сел в «Другое Кресло», как оно у нас называлось, и, изобразив благородную улыбку, задал вопрос:
– Ну как? Хорошо провели время?
– Мы ездили в Музей естествознания, – сказала Глория.
– Понравилось?
– Да, ничего.
– Всего лишь «ничего»? – Такая сдержанность в описании была моей дочке несвойственна. – Не маловато подробностей, а? – поддразнил я.
Глория постаралась изо всех сил:
– Мы играли в футбол в парке. – Она поглядела на Джеда в поисках подтверждения. – Правда?
– Играли, – согласился Джед.
Тут я подумал, что могу подступиться к интересующему меня предмету.
– Ну, а что за друг теперь у мамы?
– Ничего, милый; – быстро ответила Глория. Ответ она явно приготовила заранее. Хорошо, послушаем, что скажут другие. Я повернулся к Джеду.
– А ты, молодой человек, что о нем думаешь? – спросил я тоном епископа, наставляющего школьника.
– Ничего, милый, – Джед схватился за соломинку, брошенную Глорией.
– Ну, это же хорошо, правда? – ободряюще спросил я. – Плохо было бы, если б мама подружилась с каким-нибудь неприятным человеком.
Комментариев не последовало. В кухне, катаясь по полу, гремели консервные банки. Глория заговорила снова:
– Мама сказала, мы можем еще раз съездить в музей. Крису там очень понравилось.
У меня подскочил адреналин в крови, когда она вот так запросто назвала Криса по имени. До сего момента он был для меня никем. Просто парень, которого приветила моя бывшая подруга. А тут меня как током ударило: ведь для Глории, Джеда и Билли он был живым человеком, появившимся в их жизни. По крайней мере, оба старших понимали, что он планирует остаться надолго.
– Ой-ой-ой! – я сделал вид, будто только что услышал грохот из кухни. – Притащу-ка я оттуда Билли, а вы, взрослые, пока готовьтесь ко сну.
Они с явным облегчением утопали прочь, а я пошел на кухню. Меня все еще смущало это зияние на месте обеденного стола. Я взял Билли под мышку, наклонился, чтобы засунуть консервы на место, и ощутил, как в душу вонзается железное жало.
Шли недели. Каждым субботним или воскресным утром я провожал Глорию, Джеда и Билли к машине Криса, а вечером шпионил из-за занавесок, когда они возвращались. И снова зажигались праздничные огни на Саут-Норвуд-Хай-стрит. Наконец в конце ноября Дайлис прислала мне коротенькое письмо с предложением встретиться и поговорить о будущем детей. Похоже было, что новый дом в Далвич-Виллидж готов распахнуть перед ними двери. Дайлис считала, что нам нужно «кое-что обсудить».
Мы встретились в ее обеденный перерыв в неромантичном винном баре.
– Ты их не получишь, – сказал я.
Она прикрыла глаза, застенчиво опустила голову, и ее темные волосы, заметно отросшие, эбеновым занавесом качнулись вбок. Раньше я таких манер за ней не замечал.
– Они и мои дети тоже, – сообщила она.
Мы сделали ставки.
– Но ты ушла из дома, – заметил я.
– У тебя не хватит денег, чтобы его содержать.
– Это мы еще посмотрим.
– Посмотрим.
Впервые за все время, что прошло с ее ухода, я вознегодовал. О Крисе я все еще знал очень немного, да и то от детей. Он увлекается компьютерами, любит природу и то, что называет «поиском мудрости в лесах». Немного, но достаточно.
– Да ты меня бросила ради какого-то хама, ради ботаника в шортах!
– Ты сейчас сам хамишь.
– Точно, я это умею. Интересно, что бы решил судья.
– Ты же не пойдешь в суд. Тебе там ничего не добиться.
– Ты в этом так уверена?
Я блефовал. По правде говоря, я понятия не имел, на чьей стороне будет закон. А Дайлис, поскольку это Дайлис, – имела. И, насколько я понимаю, отсюда и получилось ее предложение, которое она тут же и озвучила:
– Может быть, попробуем их разделить? – сказала она, откидывая волосы и поблескивая глазами из-под ресниц. Еще одна любопытная новинка в арсенале ее чар.
– Что значит «их разделить»? – спросил я.
Дайлис провела исследование (собственно говоря, распад семьи относился к полю ее деятельности). Она сказала, что теперь все чаще договариваются именно так, и порой все бывают довольны. Существует масса возможностей разделить жизнь детей надвое. Можно переезжать от папы к маме и наоборот каждые два дня, или каждые три дня, или четыре. Можно одну неделю жить с понедельника по четверг у мамы, в другую – у папы, а по выходным чередовать дома; а можно, чтобы ты (то есть я) забирал детей через выходные и еще на один день.
– Так, конечно, получится не поровну, – добавила Дайлис, – но для тебя, может быть, легче, раз ты теперь… сам по себе.
За последние два месяца я без особых проблем приспособился к роли отца-одиночки и сделался мамой и папой в одном флаконе. По правде говоря, повседневная жизнь шла почти как прежде. Я знал, что дети скучают по матери. Но, хоть она и исчезла с домашнего ландшафта, жизнь не слишком изменилась.
Еще когда Дайлис жила с нами, по утрам именно я поднимал Глорию, Джеда и Билли, натягивал на них одежду и заговаривал зубы за завтраком. Дайлис же носилась по дому в поисках плаща, ключей и папок с записями о пациентах, а потом убегала, лавируя в толпе на Хай-стрит, чтобы успеть на ранний поезд на Норвуд-Джанкшн, на ходу разглаживая плотный, но мягкий костюм, и ее портфель болтался сбоку.
И именно я бежал рысью с Глорией и Джедом в школу, затем с Билли к его преданной няне Эстер, пока Дайлис нетерпеливо ждала поезда на платформе, то и дело поглядывая на часы, и делала карьеру. Когда она ее сделала, именно я стал забирать детей и приводить домой, я второпях кормил их, я справлялся с их плохим настроением по вечерам и утихомиривал всяческими кнутами и пряниками.
Теперь же Дайлис сидела передо мной в баре и строила из себя всезнающую мамочку. Я не хотел уступать ей ни на дюйм.
– Ты специалист по этим делам, что ты рекомендуешь?
– Пусть бы они жили неделю у меня, неделю у тебя, – подозрительно быстро выпалила Дайлис.
– Продолжай.
– Они могли бы переезжать каждую пятницу. После школы.
– Продолжай.
– И стали бы детьми с двумя домами вместо одного: у них был бы Мамин Дом и Папин Дом.
Все остальное, добавила Дайлис, осталось бы по-прежнему: Глория и Джед ходят в свою школу, а Билли – к бесконечно любящей Эстер, пока ему рано в детский садик.
Я это обдумал. Нехотя признал, что в этой идее были явные плюсы. Я устал, у меня ощущался финансовый кризис, мне нужны рабочие дни, которые не заканчиваются в четверть четвертого. Мне нужно больше времени уделять себе. Лайза и Камилла интересовались, удастся ли когда-нибудь секс-охотнику добыть хотя бы один трофей.
– Как ты собираешься уходить с работы, чтобы забирать Глорию и Джеда после школы? – спросил я. У нее был готов ответ:
– Я могу поменять свой график. Да и Крис иногда может их забирать.
– Целая неделя без ребят – как-то уж очень долго, – прикинул я. – Ты к этому привыкла, а я нет.
Эти слова ударили Дайлис сильнее, чем я ожидал. Ее чопорность разом исчезла.
– Разве ты не понимаешь, что я устраивала для них дом?
– Прости, пожалуйста. Прости. – Я испугался ее слез. – Я выйду в туалет, а ты вытри нос пока.
Я стоял над унитазом и мучился совестью. Я шел на встречу не для того, чтобы рычать на нее или, наоборот, канючить. Этими новыми глубинами слабости я был обязан новому облику Дайлис. Ее присутствие не будило плоть. Наоборот, Дайлис была какая-то чуточку нелепая. Я представлял в уме ее переход из похотливой развратницы, ненасытно любящей меня, в трезвую, холодную и расчетливую Боудикку[4], которой нужно выйти из схватки без потерь. А сейчас эта стрекоза порхала бабочкой, впрочем, весьма решительной. Дайлис была безусловно счастлива с новым мужчиной, я же оставался безусловно одинок. Я повернулся к рукомойнику. Автомат с презервативами возле раковины будто надо мной издевался. В сексуальном плане я был заброшен в дальний-дальний угол Поднебесной, одинокий кантон Дро-Чи, куда обычно попадают лет в четырнадцать.
Я вздохнул и вышел к Дайлис. Она уже привела себя в порядок.
– Я слишком резко говорил, – сказал я, насколько возможно приближаясь к извинительному тону. – Можно я теперь пойду домой и все обдумаю?
Дома я много думал, и не все мои мысли были приятными. Дайлис, я был уверен, специально рассчитала так, чтобы я в конце концов согласился и она заполучила бы детей, не обогащая никаких адвокатов, что само по себе рискованно. Так не бывать же этому! – клялся я. Однако же в одном Дайлис была права: Глория, Джед и Билли – это и ее дети тоже. Более того, они сами это знали.
На следующий день я позвонил ей.
– Хорошо, я согласен на разделение. Неделя у мамы, неделя у меня.
– А там посмотрим, как пойдет.
– Посмотрим, конечно. Все посмотрим.
Помните картину у меня на стене? Ту, где мужчина, дети и мебельный гарнитур из трех предметов? Я начал работать над ней рано утром в первый День Подарков после отъезда Дайлис. По телефону мы договорились, что начало «двудомной» системы отложим до после рождественских каникул. Меня это устраивало, но вот насчет самого Рождества мы здорово поцапались.
– Дети должны провести Рождество со мной, – сказал я. – Они так привыкли.
– Это нечестно! – запротестовала Дайлис. – А как же моя мама?
– Что твоя мама?
Не могу как следует описать Берил Дэй, которая, надо думать, в молодости провела чересчур много времени в компании Бетт Дэвис[5]. Рэймонд, ее муж и отец Дайлис, суровый финансовый консультант, умер от инфаркта за год до рождения Билли, приведя в действие пункт своей образцовой страховки на стоянке бензоколонки в Саут-Миммсе.
Дайлис изложила ситуацию:
– Мама приезжает на Рождество к нам с Крисом в Далвич. В первый раз. И если она не увидится с детьми на Рождество, то придет в ярость. Тебе не кажется, что в последнее время у нее и так было много огорчений?
– Ну, а у моих родителей, видимо, не было ни одного.
Джордж и Лана, мои родители, очень тепло относились к Дайлис и очень болели за своих внуков.
– Твои сильнее, – отразила удар Дайлис, – и справятся.
Это, в общем, правда. К тому же обеспокоенная бабушка-вдова – замечательное оружие, с которым можно выиграть любую битву. В конце концов мы договорились. Глория, Джед и Билли проснулись рождественским утром в Папином Доме и с радостью обнаружили, что Санта-Клаус выполнил свой долг: забрал морковку, предназначенную его оленю, съел сладкий пирожок, и, с пониманием заметила Глория, не только выпил бокал виски из оставленной для него бутылки, но и приложился еще немножко. И вдобавок дорогой Святой Ник оставил горку подарков.
В одиннадцать утра мы поехали на машине к моим родителям в кройдонский глубокий тыл, куда они переехали в мои десять лет, когда квартирка над магазином стала нам маловата. Мама с папой, мой старший брат Брэдли с женой Маликой и мой младший брат Чарлз сумели отлично сыграть в Сплоченное Семейство, как раньше. Далее, в два часа, Глория, Джед и Билли были переданы под юрисдикцию Дайлис. Во всех отношениях дипломатический обмен. Я не хотел отвозить детей в ее новый дом, а она не хотела забирать их от моих родителей, поэтому мы договорились передать их с рук на руки у «Богатства бедняка», как обычно.
Я приготовил каждому из них сумку с зубной щеткой, пижамой и несколькими маленькими игрушками. Лев Блеф, Джефф-Жираф и Морж Жорж остались дома. Я убедил ребят не брать их с собой. Мне казалось, если и они уедут со своими хозяевами, те могут не вернуться. Дайлис приехала одна и забрала детей в Мамин Дом, где их ждали Мама, Мамина Мама, Мамин Мужчина и (злобно прошипел я про себя) еще одна индюшка. По дороге обратно к родителям я все думал, как ребята сегодня будут в первый раз исследовать свой второй дом. Об этом я думал и за обедом, который подала мама, и за папиными убойными коктейлями, и за дурацкими шуточками братьев. И продолжал думать об этом вечером, когда около восьми стали подтягиваться всякие тетушки, дядюшки и соседи.
Я высидел до одиннадцати и в конце концов, обнявшись на прощание с родителями, уехал. Дома я спал отвратительно. В пять утра я поднялся и отправился обследовать детские комнаты. Пусто, разумеется. Я обратился к Блефу, Джеффу и Жоржу: «Ребята, теперь мы с вами одни против целого мира». А потом я оделся, вышел и повел свою «астру» сквозь изморозь в Далвич-Виллидж, где наконец своими глазами увидел новое жилище Дайлис. Вот он, Мамин Дом, новый адрес моих детей. Минут пятнадцать я сидел в машине напротив ворот, на красивой улочке, обрамленной деревьями. Вокруг крыльца горели фонарики, в окне наверху виднелся силуэт Деда Мороза. Вернувшись домой, я стал писать картину. Сейчас уже три года, как она висит у меня на стене, но Билли все еще иногда спрашивает о ней.
– Папа?
– Да?
– Вот знаешь ту картину?
– А что?
– Расскажи еще раз, как ты ее нарисовал.
– Я работал по фотографии, которую сняла твоя мама.
– Срисовал ее, да?
– Ну, не совсем срисовал. Каждая картина рассказывает свою историю, и моя картина говорит не то же самое, что фотография. Она, в общем, говорит то, что я тогда чувствовал.
Джеда картина тоже интересует. Я подлавливаю его за внимательным разглядыванием картины и тщетно мечтаю узнать, что он думает. В конце концов задаю ему вопрос.
– Джед, а что ты думаешь про картину?
– Не знаю. – Он пожимает плечами.
Ну да. Конечно. Хорошая сегодня погода, блин! Именно это я и должен сказать.
А мне бы хотелось рассказать ребятам историю этой картины, но они пока не готовы. Готова Глория, но она не все хочет услышать. Я объясняю, что картина – из тех времен, когда я начал терзаться страхами, вдруг ее и мальчиков растерзал в клочья маньяк, пока я спал и все проспал. Или представлял, как открываю дверь, а на пороге стоит женщина в синей форме и говорит: «Мистер Джозеф Стоун? Я из полиции, вынуждена вам сообщить, что у школы произошел несчастный случай». Или в одиночестве, подходя к телефону, думал, что это Дайлис и что она скажет: прости, жаль тебя огорчать, но знаешь, мы с Крисом купили ранчо в Ричвилле, в США, и думаем, что детям там будет лучше. Кстати, ты можешь с ними встречаться где-нибудь на нейтральной территории дважды в год. Все условия проработает и пришлет тебе наш адвокат. Пока!
Глория слушает, затем говорит:
– Ох, папа, какой ты грустный.
Да уж. Бывает со мной такое.
Глава 4
Поставьте себя на мое место, на то самое место, где оказался я. После трех месяцев соло-воспитания своего выводка я проводил теперь дома один целые недели. Большинство мужчин от такого бы голову потеряли, но не я. Если я не торчал в студии, общаясь с музами, я смотрел одни и те же старые фильмы, слушал по радио одни и те же старые песни и обдумывал одни и те же старые мысли. Новый год я провел в тишине. Лев Блеф сидел на диване, навалившись на меня спиной, Морж Жорж примостился на коврике под ногами, Джефф-Жираф составлял нам компанию в кресле Джеда в углу. Мне надоели его угрюмость и нелюдимость, и я было поддел его – эй, Джефф, а не много ли от тебя шуму? – но он не удостоил меня ответом.
Почти сразу после полуночи я отнес зверей в ребячьи кроватки и, прежде чем выйти, взглянул на картину, которую объявил готовой. Мне она нравилась, и я чувствовал, что выплеснул на холст все, что варилось у меня голове. То было изображение домашнего уюта, слегка приправленного неуверенностью. Критики назвали бы мою картину «экраном спроецированных предположений». Или еще как-нибудь.
Одиночество давало мне время и пространство для размышлений и самоанализа. Передо мной маячили несколько неразрешенных проблем: проблема денег, проблема дома, проблема меня самого. Я бесстрашно предпочел о них не думать. По большей части я просто ждал, когда вернутся дети, и задавался вопросом, так ли страстно они ждут встречи со мной. Они прибыли первого января, как мы и договаривались. Я бросил на них мимолетный взгляд из окна гостиной. Дети были точно такими же, как в день Рождества – на них была та же одежда, они несли те же сумки, а в сумках, по-видимому, лежали те же пижамы, игрушки и зубные щетки. Но дома обнаружились кое-какие перемены.
Билли они не коснулись. Он ринулся к новому игрушечному телефону и немедленно завел долгий разговор с далеким порождением его фантазии. Но вот в старших была заметна какая-то неловкость. Я схватил в объятия Джеда и как можно естественнее спросил, хорошо ли он провел время. Джед обнял меня в ответ, но больше кивал, чем говорил. Я обнял его сестру, и Джед скользнул к себе в комнату. Глория тоже была сдержаннее, чем обычно, и я решил пробиться сквозь этот холодок.
– Как дела, папа? – вежливо спросила она.
– Дела идут хорошо, благодарю вас, герцогиня, – ответил я, мягко подшучивая над ее церемонностью. – Хотя вот зверушки совсем от рук отбились, пока вас не было.
– А что они делали?
– Ну, Блеф-то как раз мне помогал, только почти не рычал. У него неважное настроение.
– Ой, бедный! – сухо сказала Глория, потихоньку осваиваясь на старом месте. – Пойду-ка я пожалею его.
– Жоржа я поймал с поличным, когда он подбирался к рыбным палочкам. А Джефф у нас сама знаешь какой. Каждую ночь врубал музыку на полную мощность, плясал и под утро аж шатался! В мое время жирафы себе такого не позволяли!
Глория вздохнула.
– Ой, ну ладно. Скажу Джеду, пусть он с ним поговорит. – С этими словами она ускакала наверх, вслед за мальчиками.
Только поздно вечером я решился прочитать отчет: по приезде Глория вытащила из своей сумки объемистый конверт и вручила мне. В нем было послание Дайлис, написанное от руки, но явно не от души.
Дорогой Джо,
Дети очень хорошо познакомились с Маминым Домом. Прилагаю несколько фотографий, которые мы здесь отсняли. Как видишь, в Мамином Доме у них тоже есть свои пижамы, одежда, зубные щетки, игрушки и т. д., так что необязательно давать им все это с собой в следующий раз. Жду их в следующую пятницу. Я заберу Глорию и Джеда из школы, а Билли от Эстер.
Твоя Дайлис.
Я прочел записку вслух, когда дети перед сном набились ко мне в постель.
– А вот «Целую тебя» она не написала. Может, кто-нибудь другой меня поцелует, а? – спросил я, оглядывая ребячьи лица. Ни намека на веселье.
Я вытащил фотографии. Они лежали в маленьком альбомчике, штук десять, прекрасная композиция, хорошо снято. На первой фотографии дети с Дайлис и ее матерью, прильнув друг к другу, улыбались в камеру среди горы оберточной бумаги и коробок с подарками. Остальные представляли собой портреты Глории, Джеда и Билли, по три фотографии каждого. В альбоме они располагались в нарочито разумном порядке.
Вот Глория стоит перед дверью с розовой табличкой «Комната Глории». Такой одежды я прежде на дочери не видел: бирюзовые брюки и ярко-розовый топик с сердечками. Я бы никогда не нарядил ее в такое. На следующем снимке Глория сидела на кровати в обнимку с огромным белым тигром. (Тут я подумал, что фотография ни в коем случае не должна попасть в лапы Блефу: он поймет, что его жестоко предали.) На третьем снимке Глория с полуприкрытыми глазами стояла у окна спальни, наклонив голову так, что темные волосы эбеновым занавесом свешивались вбок (как отметила Дайлис в неромантическом баре, это и ее дети тоже).
Фотографии мальчиков следовали тому же образцу: обоих сняли перед дверью, и на них была одежда, которой я прежде не видел, – штаны и полосатые майки. Дверь на фотографиях была одна и та же, а таблички разные – значит, и в Мамином Доме мальчики живут в одной комнате. Обе таблички голубые. На стенах комнаты красовались постеры с Покемонами. Мальчиков снимали в маскарадных костюмах: Джед стоял, чуточку одеревеневший, в искусственных шкурах а-ля Дэйви Крокетт[6] и кожаной шляпе с мехом (совершенно не в его духе), у Билли в костюме Винни Пуха едва виднелось лицо. Похоже было, что он вот-вот яростно заревет, как Винни, сколько я помню, никогда не умел.
Только две фотки из всего альбома были вроде бы сделаны без предварительной постановки. На них дети ходили по большому роскошному саду между шведской стенкой, качелями и горкой.
– Эти снаряды тоже новые, да? – спросил я. Билли ничего не сказал, только кивнул. Джед посмотрел на Глорию.
– Да, – сказала она. – Но это не подарок на Рождество, это мама купила, когда она, ну, когда уехала.
– Ясно. А кто составил этот чудный альбомчик?
– Мама.
– А кто вас снимал?
– Крис. Он учится фотографировать.
– Он хорошо снимает, – сказал я. Мне не хотелось прямо сейчас дознаваться, почему этот работник фоторужья нигде не запечатлен сам.
В следующую пятницу, провожая детей в школу, я попрощался с ними как обычно, но только объятий и поцелуев прибавил побольше:
– Глория, будь хорошей, будь счастливой, будь доброй.
– Да, пап. Целую!
– Джед, будь хорошим, будь счастливым, будь добрым.
– Буду, пап, буду!
– Сегодня вас заберет мама, а мы с вами теперь увидимся через неделю. Понимаете?
– Да, пап. Я буду по тебе скучать, – ответила Глория. – Ладно, до встречи.
Джед просто кивнул.
– Ну, тогда идите.
Они пошли к своим шеренгам. Глория вела Джеда за руку.
Я повел Билли к Эстер.
– Билли, будь хорошим, будь счастливым, будь добрым.
– Это ты будь хорошим!
– Эй, полегче, тебе всего три годика!
Дома я открыл магазин. Мне предложили работу иллюстратора в рекламном агентстве. Иллюстрации в стиле поп-арт – я занимался этим в школе и в колледже и делал вид, что у меня получается. Я привык сидеть дома один, но предвкушение целой недели ночного одиночества было мне в новинку. Я знал, что значит быть отцом-одиночкой. Но я не знал, привыкну ли к свободе. Свободе? От чего? От трех самых любимых людей на свете. Чтобы избавиться от пугающей пустоты, я позвал вечером двух своих приятелей. Мысль-то хорошая, но не знаю, насколько умно пускать таких людей в дом.
Номер первый – Кенни Флинт. Кенни – из тех людей, что вламываются в дверь, бегут в кухню, хватают ваши любимые пирожные, сжирают самые вкусные и лаконически улыбаются в ответ на ваши отчаянные вопли: «Ах ты засранец! Ты же знаешь, что я только розовые люблю!».
Появившись у меня, Кенни ровно так себя и повел.
– Извини, Джо, – нежно пробормотал он, развалясь за новым обеденным столом, – но уж очень я привязан к твоим пирожным. Это у меня прямо в генах записано.
– А еще друг называется!
– Ну, считай, что я до ужаса невоспитанный.
Номер второй – Карло Бонали. Такой опасности, как Кенни, он не представляет, по крайней мере, французским пирожным бояться нечего. Однако же в присутствии Карло просто необходимо следить за тем, как вы одеты. Не дай бог подпустить его к вашему гардеробу – он начнет рыться в нем, осыпая вас ехиднейшими замечаниями. Придя следом за Кенни, Карло ровно так себя и повел.
– Гибрид модов-ретроманов и футуристов-минималистов, – подытожил он, когда я таки вытянул его из своего одежного шкафа. – Восьмидесятые, обтерханные по краям. Таков мой друг Джо.
Они с Кенни решили вытащить меня из дому.
– Тебе не мешает встряхнуться, парень, – сообщил Карло, держа пару моих – немодных, на его взгляд, – ботинок. – Эти точно для тебя, как на заказ.
– Купил, потому что в «Фэйс» велели покупать такие, – вяло запротестовал я.
Карло был несгибаем:
– В вопросе обуви нужно быть лидером, а не следовать за другими, – пробурчал он. – Такова моя максима, как тебе известно.
Я взглянул вниз на его ботинки. По мне, так обычные черные «оксфорды». Конечно, вслух я этого не сказал, иначе Карло разразился бы получасовой лекцией о том, что его пара – одна из семи уникальных пар, выпущенных Уилбуром Вульфом, и что мне следует в благоговейной молитве пасть ниц пред ее рантами. Я промолчал, и Карло кинул черные брюки, синюю рубашку и вручную расписанный галстук со стрижом, который сам подарил мне на день рождения.
– Мда, есть еще над чем поработать, – сказал Карло, когда я облачился. – Ладно, ничего, сойдет.
– Да ведь мы и идем-то просто в греческий ресторанчик за углом!
– Некоторые из нас, – сочувственно глядя на меня, ответил Карло, – заботятся о соответствии стандартам.
Ну и пусть издеваются, мне все равно. Пусть хозяйничают здесь как у себя дома, потому что когда-то здесь и был их дом, а в некотором роде и остался. В этих стенах заключалась наше общее прошлое, наполненное хохотом, вечеринками, пастой, которую готовила мама Карло, и гипсовыми утками, иронически повисшими на стене в коридоре. Мы стали жить вместе, когда моим родителям надоело сдавать дом незнакомым людям. После переезда в Кройдон мама с папой не бросили мастерскую, но их дело уже превратилось в хобби, и самые интересные работы выполнялись дома. Им больше не нужно было мучиться с буйными квартирантами, и потому я предложил оставить дом за нами. И вместо того, чтобы бросить его загнивать, сдать его мне, Карло и Кенни.
– Мы будем вам платить за квартиру, а сами приведем ее в порядок, – сказал я им.
Я тогда уже защитил диплом и провел год в плодотворном безделье в окрестностях Парижа. После возвращения я не желал примыкать к числу переростков, которые никак не могут съехать из родного дома. Родители это прожевали и съели. Магазинчик и квартира много для них значили. Они купили этот дом, будучи Чемпионами Стритэма по Джиттербагу, и переехали из Тутинг-Грэйвни с багажом таких амбиций, каких на Саут-Норвуд-Хай-стрит и старожилы не упомнят. Пятнадцать лет их торговля шла а la mode[7], – кухонные стулья, на которых можно сидеть задом наперед, шведские столики на коротких ножках. Ситуация изменилась в конце семидесятых, когда общественные вкусы склонились к заимствованиям из прошлого. Как говорит Карло, «в одну прекрасную ночь у всех исчезли клеша».
– Ну что ж, – сказала тогда мама, – они ребята аккуратные.
– Кто? – переспросил я.
– Мальчики типа Кенни, – пояснил папа. – Ну, такие… сам понимаешь какие.
– Сампонимаюкакие?
– Ничего смешного, – сказал папа.
– Влюбленные в Кристал-Палас? А он ничего не может поделать. Говорит, у него такая болезнь.
– Ты понимаешь, что я хочу сказать, – хмыкнул папа. – Нетрадиционные.
– А зачем ему чьи-то традиции?
– Карло тоже очень милый, – сказала мама. – И одевается очень хорошо.
– Итальянец, – сказал папа. – Это многое объясняет.
В щегольстве и чистоплюйстве мои родители понимают. Как и все Чемпионы по Джиттербагу.
Мы съехались весной и сначала за жилье не платили. Познакомились давно, еще в Кройдон-колледже, где изображали искушенных, неуемных и крутых. Наша дружба укреплялась и процветала, когда мы втроем обдирали и пропитывали, обклеивали и раскрашивали дом, где я провел детство и где около года весело прожил с друзьями. А потом мы выросли. Кенни получил шикарную работу в компании, которая занимается кухонной мебелью, и купил квартирку на Тикет-роуд с видом на парк. Карло задержался немногим дольше, а потом вместе со своей швейной машинкой, коллекцией манекенов и молодой женой Джилл переехал в дом в Пендже. У меня же появилась Дайлис. С помощью строительного общества мы выкупили дом на весьма выгодных условиях. Дальнейшее – разнообразная история.
– Хорошая картина, Джо, – сказал Кенни, разглядывая мое новое творение, пока мы собирались. – Хочешь, придумаю ей название?
– Ну, давай.
– Отцовская сюита, – изрек он.
– Чего? – не понял я. К вечеру я устал.
– Ладно, ладно. – Карло взял меня под руку. – Сегодня ты расслабляешься.
– Не надо меня подкалывать, – жалобно сказал я, завязывая галстук и готовясь к выходу на улицу. – Не видите разве, что я одинокий и несчастный человек?
– Фигня, – сказали хором Кенни и Карло.
И я с ними, конечно, согласился. Несмотря ни на что, я улыбался, и несмотря ни на что, я пел. Да, я забывал выключать отопление, да, строительное общество заявило, что мой доход слишком низок, чтобы выплачивать проценты по закладной без Дайлис, да, у меня практически не было работы. Ну и что? Провожая детей в Мамин Дом, я радовался отдыху и одновременно скучал. Если Дайлис воображала, что после ее отъезда я развалюсь на куски, она ошибалась. Я крепко стоял на ногах. Папин Дом крепко стоял на фундаменте.
Спустя два месяца после Изменения Семейной Ситуации к нам явилась Официальный Представитель в виде дамы слегка за пятьдесят и в очках-полумесяцах, которая с легким карибским акцентом вежливо задавала вопросы.
– Мистер Стоун…
– Просто Джозеф, хорошо?
Леди опустилась в Другое Кресло, и я обозревал ее со своего места на диване. Глория уткнулась в рукав моего свитера, будто в надежде изобразить дочернюю привязанность. Билли на полу перебирал пластмассовых хрюшек, Джед тихо сидел в своем любимом кресле с Джеффом.
– Конечно, Джозеф, – согласилась посетительница. – Меня зовут Клодетта. Скажите мне… у вас все в порядке?
Я знал, что привело ее к нам. Клодетта учуяла перемену обстоятельств в жизни детей и, естественно, решила к нам заглянуть. Интересно, Дайлис с ней говорила? Я бы мог обидеться, но не стал. Я слегка повыпендривался.
– Да, все очень даже в порядке, – широко улыбнулся я. – Работа у меня трудная, конечно, но ничего непривычного в ней нет. – Бесстыдно, зато правда.
– Ясно, – кивнула Клодетта, – конечно.
И тут заговорила один поросенок. Губы у нее не шевелились, и голосок уж очень смахивал на Билли, но все-таки это был поросенок.
– Привет, тетенька! Я поросенок! У меня есть маленькая поросячья пиписька!
Клодетта изогнула бровь. Я почувствовал, как Глория просто-таки давится от хохота.
– Очень скоро он напишет вам прекрасную картину, – предсказал я. – Только надеюсь, без интимных органов сельскохозяйственных животных.