355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелл » Повелитель игры » Текст книги (страница 18)
Повелитель игры
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:26

Текст книги "Повелитель игры"


Автор книги: Дэвид Моррелл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

4

Бэленджер дошел до одиноко стоявшей сосны – единственного высокого предмета на обширном пространстве – и, как и ожидал, обнаружил на ней телекамеру. Он поднял винтовку, навел красную точку на цель и разнес ее на куски.

«Туши свет!» – подумал Франк.

Потом он примкнул к винтовке полный магазин, а наполовину разряженный вновь набил патронами. Все это время Бэленджер поглядывал направо, где, держась на расстоянии в тридцать ярдов, за ним следовали две собаки. Он двинулся дальше. Они тоже. Франк снова остановился. Псы замерли.

Колено болело, и он нагнулся, чтобы посмотреть, как обстоит дело. На штанине камуфляжных брюк проступило красное пятно. Собачьи зубы проделали дыру в материи. Бэленджер разглядел пунктирный след укуса и испуганно подумал о слюне, капавшей из пастей собак.

Через сколько времени полагается делать уколы против бешенства?

Он снял рюкзак и прислонил к нему винтовку, не забыв еще раз заглянуть в ствол и убедиться, что туда не попала земля. Усевшись под палящим солнцем, Франк вынул аптечку и клейкую ленту, потом взглянул на собак. Они не сводили с него глаз.

«Пристрелить их?» – подумал он.

Боеприпасы составляли основную часть его груза, но их нужно было экономить. Лучше расстреливать камеры… или прикончить Повелителя игры, чем без особой необходимости убивать этих собак. Вдруг потом придется кусать себе локти из-за того, что не хватит именно этих двух патронов?

Франк решил посмотреть, насколько они умны.

Он взял винтовку и навел ее на пса побольше, похожего на немецкую овчарку.

Тот побежал прочь, его спутник кинулся следом. Бэленджер держал на мушке крупную собаку, его так и подмывало нажать на спуск. Но попасть в быстро удаляющуюся и уменьшающуюся мишень было не так просто, и он в конце концов отложил винтовку.

Бэленджер открыл бутылку, отхлебнул противной теплой воды и вылил немного на раненое колено, чтобы смыть кровь и грязь. Неглубокие ранки уже окружила покрасневшая опухоль – вероятно, попала инфекция. Он открыл аптечку, достал антисептическую салфетку и оторвал край упаковки. Изнутри пахнуло спиртом. Морщась от боли, Бэленджер протер пораненное место, потом открыл мазь с антибиотиком, выдавил ее на ранки и приложил сверху бинт. В завершение всего он отрезал ножом клейкую ленту и закрепил бинт на ноге. Можно было надеяться, что кровь остановится. Лента. Он хорошо помнил, как называл ее кое-кто из тех вояк, с которыми он общался в Ираке. Друг стрелка.

Франк оглядел луг, пытаясь найти спрятанные телекамеры.

Когда «Блэкберри» завибрировал в очередной раз, он вынул затычки из ушей и нажал зеленую кнопку.

– Перестаньте уничтожать камеры, – сказал голос.

– Я подумал, что мне нужно быть изобретательным.

– Если не считать вандализма, вы поступаете именно так, как делал бы я на вашем месте.

– Тогда почему бы вам не выйти сюда и не сыграть в эту чертову игру самому?

Ответа не последовало.

– Ну же! – крикнул Бэленджер в микрофон «Блэкберри». – Покажите себя героем!

– Но ведь кто-то же должен быть Повелителем игры.

– Зачем? – Нет ответа. – Взгляните на это с другой стороны, – сказал Бэленджер. – Мы же говорили о том, что игра испорчена, раз вы не можете проследить мой путь. А как насчет дефекта во Вселенной?

– Игра и Вселенная… Это одно и то же. О каком дефекте вы говорите?

– Бог почувствовал себя одиноким и создал могущественных ангелов. Но оказалось, что так родилось зло. Ведь некоторые ангелы предали Его. Тогда Бог вновь почувствовал одиночество и создал существа помельче, столь ничтожные, что у них не должно было хватить гордости для того, чтобы предать Его. Но и они поступили точно так же. В этом ваша проблема?

– В том, что люди меня предали?

– Нет, вы одиноки. Вам хочется с кем-то поиграть, да?

Вдали прокричал ястреб, но Повелитель игры молчал.

– С вами было бы интересно позабавиться, если бы вы не убивали нас, – сказал Бэленджер.

– Иногда, – отозвался голос.

– Ну и?..

– Вы совсем заморочили мне голову.

В душе Бэленджера вспыхнула надежда.

– Как я могу сойти вниз и играть с вами? Вы же ненастоящий. – Связь прервалась.

– Зато пули-то в «Мини-14» очень даже настоящие, – пробормотал Бэленджер, сунул «Блэкберри» в карман, посмотрел, нет ли поблизости камер, подлежащих расстрелу, и двинулся дальше.

5

Не обращая внимания на кровь, сочащуюся из бесчисленных царапин, Аманда подняла дверь за один край, Рей за другой, и они поволокли ее от укрытия, которое Аманда с Вив соорудили для себя накануне вечером. Аманда вспоминала, как Вив поделилась с нею водой и говорила, что нужно помогать друг другу, если они хотят выжить.

Теперь Вив мертва.

Аманда подавила свои эмоции. Не до переживаний – нужно дотащить эту дверь! У Аманды подгибались колени, она еле волочила ноги в ботинках, ставших неимоверно тяжелыми. Усталость усугублял голод, но она не могла позволить себе поддаться слабости. Недавно опять раздался выстрел. Еще ближе! Если Повелитель игры говорил правду и стрелял действительно Франк, ей нельзя было допускать даже мысли о поражении. Нужно сделать все, что в ее силах, чтобы помочь ему. Она будет работать, пока не упадет.

Это едва не случилось. Аманда, запнувшись о камень, чуть не упала со своей тяжелой ношей, но ухитрилась удержаться на ногах и побрела дальше, туда, где лежала дорожка из досок, сооруженная ею и Реем.

– Этого должно хватить, – сказал тот.

Он шел первым, спускаясь задом наперед и крепко держась за свой край двери. Аманда следовала за ним, делая короткие частые шажки и стараясь не слишком наклоняться вперед.

Дойдя до предательского вязкого дна, они опустили дверь на доски и повернули на ребро. Рей по деревяшкам пробрался назад и встал рядом с Амандой. Гать под ними опасно плясала. Тошнотворно воняло гнилью. С великим трудом они потащили доску, держа ее стоймя. Так они добрались до конца проложенной дорожки и кинули дверь поверх ила. Брызнула жижа, футах в двадцати зашипела змея.

Дверь лежала совсем рядом с загадочным, едва видимым предметом.

Доски ходили ходуном на своем полужидком ложе. Аманде и Рею приходилось размахивать руками, чтобы удержать равновесие.

– Нам нельзя вдвоем топтаться в одном и том же месте. – Аманда пригнулась, чтобы чувствовать себя поустойчивее, и шагнула на дверь, которая покачнулась, но выдержала. – Я полегче, так что будет разумно и логично мне и заняться этим делом.

Рей отступил по доске чуть подальше.

Доски перестали раскачиваться на своем ненадежном ложе.

Аманда посмотрела на предмет, контуры которого едва-едва проступали из грязи. Четыре фута на три. Внутри все забито илом.

– Я так и не могу понять, что же это такое. – Она опустилась на колени и осторожно заглянула внутрь – не хватало еще наткнуться на змею. – Так что же делать? Пожалуй, остается одно – вычерпать грязь и посмотреть, что там такое.

Аманда вынула из кармана резиновую перчатку, надела на правую руку, помедлила немного в нерешительности, запустила ладонь в ил, ничего не почувствовала и полезла глубже. Жижа все сильнее обжимала руку и доставала уже почти до локтя, чуть ли не до края раструба перчатки.

– Что-нибудь нашли? – спросил Рей.

– Полно грязи. – Осторожно, чтобы не упасть, она подвинулась вперед. – Подождите-ка!..

Ее пальцы коснулись чего-то твердого. Неправильной округлой формы. С грубыми краями. Впрочем, ей удалось обхватить находку.

– Осторожнее! – предупредил Рей. – Судя по всему, внутри должна быть какая-то ловушка. Что-то острое.

– Нет, больше похоже…

Она разогнулась. Жижа не хотела отпускать руку и чуть не стянула с нее перчатку.

– Камень, – сказала Аманда, глядя на то, что держала в руке. – Самый простой.

Впрочем, она уже усвоила, что никчемные на первый взгляд предметы могут оказаться важными для игры, и потому выбросила находку на берег.

– Похоже, там много других камней.

– Может быть, что-то лежит под ними? – предположил Рей.

– Но я не знаю, как туда добраться, чтобы это выяснить.

Рей посмотрел на часы.

– Двадцать минут третьего. Осталось меньше десяти часов. Мы потеряли много времени. – Он прищурился, всматриваясь куда-то рядом с Амандой. – Там, на оправе, прямо перед вами. Грязь подсыхает. Взгляните-ка, на металле ничего не написано?

Аманда посмотрела туда, куда он показывал, и стерла перчаткой подсохший ил.

– Цифры. – Она хотела торжествующе воскликнуть, но ее голос прозвучал сухо и надтреснуто. – Две группы. После одной нацарапано «СШ», после другой – «ЗД».

– Опять координаты, – сказал Рей.

Аманда обтерла правую и левую грани окантовки.

– Здесь то же самое. На противоположной стороне наверняка они же, чтобы мы обязательно увидели надписи, с какой бы стороны ни подошли.

– Прочтите вслух. – Рей ввел координаты в свое устройство позиционирования и посмотрел на стрелку. – Показывает на запад. Но я не знаю, куда именно. Во всяком случае, через пруд.

Аманда поднялась, шагнула на тропинку из досок и сказала:

– Давайте выясним.

6

Первоначальное подозрение Бэленджера подтвердилось. Шум, который он слышал, был грохотом воды, прорывавшейся через пролом в плотине. Добравшись до опустевшего ложа пруда, выставлявшего теперь напоказ свое заиленное дно, Франк в первый миг растерялся, увидев, что грязь как будто шевелится, но почти сразу же понял, что это змеи. Оправившись от изумления, он обвел впадину взглядом и лишь тогда заметил на противоположной стороне две человеческие фигурки. Они топтались на выложенной из досок дорожке, ведущей к металлическому предмету, торчавшему из грязи.

Один человек оказался долговязым тощим мужчиной. Даже издалека можно было разглядеть на его лице густую щетину. Одет он был в грязный зеленый комбинезон. Второй человек, поменьше ростом, носил такой же, только голубой, и бейсболку. Хотя цвет было трудно разобрать – настолько сильно одежда перепачкалась грязью. Эта фигура стояла к Бэленджеру спиной, что не помешало ему с волнением сразу же понять, кого он видит.

Вне себя от радости, Франк открыл было рот, чтобы крикнуть: «Аманда!», но от нахлынувшего волнения у него встал комок в горле. Бэленджер настолько обрадовался, увидев ее, что у него закружилась голова.

Мужчина заметил Франка и что-то сказал Аманде. Та резко обернулась. Лицо у нее было перемазано грязью, как и комбинезон. Но ошибки быть не могло – это она. Сердце Бэленджера так заколотилось, что он испугался, как бы оно не разорвалось.

Аманда замерла в неподвижности, как будто не решалась поверить, что видит перед собой действительно его, а не мираж. Потом она выпрямилась во весь рост, и на перепачканном лице засияла широкая, совершенно ослепительная улыбка.

Бэленджер наконец преодолел волнение и сумел задать самый важный вопрос:

– Ты цела?

– По мелочи пострадала, впрочем, ноги еще таскаю! – Она прищурилась и ткнула в воздух пальцем. – Твоя нога! Там кровь!

– Собака укусила!

– Что?

– Кровь уже остановилась. Что у тебя с руками?

– Много ссадин. Сломала несколько ногтей. Впрочем, мои руки никогда не представляли собой ничего особенного.

Бэленджера захлестнула любовь к ней.

– У вас еда есть? – крикнул мужчина.

– Есть. И вода!

– Слава богу! – Мужчина поспешил вверх по скату ложа высохшего пруда.

Бэленджер не отрывал глаз от Аманды, последовавшей за ним. Она же, ступая по шатким доскам, то и дело оглядывалась, не желая терять его из виду ни на одну лишнюю секунду.

Франк, тоже не переставая смотреть на нее, спешил вдоль другой стороны пруда к его узкому концу.

– Я думала, ты умер! – крикнула Аманда с той стороны.

– А я – что ты! – отозвался Бэленджер.

– Что с тобой было?

– Некогда! – ответил Бэленджер. – Расскажу потом, при случае!

Когда расстояние сократилось, Бэленджер разглядел, что у Аманды и у ее спутника на головах были надеты телефонные гарнитуры с микрофонами на коротких стерженьках, приделанными к наушникам. Через ручей, подававший воду в пруд, был переброшен мост, с виду очень старый, но еще крепкий. Аманда кинулась туда.

– Стой! – инстинктивно воскликнул Бэленджер. – Не заходи на мост! Тут может быть ловушка!

Аманда и ее спутник застыли.

– Дайте поесть! – заорал мужчина. – Мы с голоду помираем!

Бэленджер снял рюкзак, вынул два энергетических батончика и кинул их через мост. Он был потрясен, увидев, с какой жадностью Аманда и ее спутник набросились на еду. Ободрав обертки, они принялись поспешно поглощать батончики. Бэленджер вспомнил собак, напавших на него. Те в остервенении кинулись за такими же батончиками. Он аккуратно кинул через ручей в траву две бутылки с водой.

Аманда и ее спутник метнулись к ним и резкими движениями отвернули крышки.

– Не торопитесь! – крикнул Бэленджер.

– Мы знаем! – Мужчина яростно сверкнул глазами, словно ему не совет дали, а оскорбили.

– Мы ничего не ели со вчерашнего полудня, – сказала Аманда. – Несколько ломтиков консервированных фруктов.

Зная, что за ним наверняка следят камеры, Бэленджер постарался не выдать гнева, охватившего его от этих слов.

«Джонатан! – подумал он, впервые за долгое время обратившись к Повелителю игры по имени, пусть и мысленно. – Ты за это ответишь».

Франк наклонился и заглянул под мост, но ничего толком не увидел в густой тени. Тогда он вынул из рюкзака фонарь, подошел поближе к мосту, опустился на колени и направил туда луч. Бэленджер увидел закрепленный на выступе предмет в форме параллелепипеда, к которому был прикреплен еще один, поменьше.

– Бомба, – заявил он.

Аманда и ее спутник как по команде прекратили жевать и поспешно отошли от моста.

– Вот подонок! – сказал мужчина. – Как я сам этого не сообразил?

– Потому что голод мешал вам думать, – ответил Бэленджер. – Но сейчас станет полегче.

Он спустился к ручью. Судя по тому, как хорошо чувствовали себя змеи, электрического тока здесь можно было не опасаться. Выбрав мелкое место, Франк перешел на другую сторону и взобрался по склону.

Аманда кинулась к нему, раскинув руки. Бэленджер поспешил навстречу. Ему не терпелось обнять ее. Каково же было его изумление, когда она вдруг резко остановилась.

– Не подходи ко мне!

– В чем дело? – удивился Бэленджер.

– Он напичкал нас взрывчаткой.

– Что?

– Мы не знаем, где она – то ли в наших ботинках, то ли в наушниках, то ли в GPS. – Она вынула из кармана устройство позиционирования и показала ему.

Теперь Бэленджер наконец-то понял, что именно видел на экране «Блэкберри»: женщину взорвали.

– А вот эти микрофоны совмещены с видеокамерами, – добавил мужчина.

– Конечно, – язвительно отозвался Бэленджер. – Повелитель игры обожает видеокамеры.

Мужчина опустил бутылку с водой и спросил:

– Вы знаете о нем?

Бэленджер кивнул и заметил:

– Не думаю, что он захочет взорвать всех сразу же после того, как ему удалось собрать нас вместе. – Франк подошел к Аманде, провел пальцами по перепачканному лицу и улыбнулся. – Даже передать не могу, как же я по тебе соскучился.

Они никак не могли перестать целоваться. Франк не желал выпускать любимую. Ему необходимо было обнимать ее, позабыв о неумолимо приближавшейся полуночи. Но она сама прервала поцелуй и, дрожа, прижалась к нему щекой.

– Мы справимся, выберемся отсюда, – заявил Бэленджер, выпрямляясь.

Взгляд Аманды вдруг устремился куда-то вдаль, как будто она прислушивалась к какому-то дальнему голосу.

– Повелитель игры передает тебе, чтобы ты забрал наушники Деррика. Он хочет говорить с тобой.

– Деррика? – Бэленджер нахмурился. – Сколько тут еще народу?

– Сначала было пятеро. – Аманда не сразу смогла заставить себя закончить фразу: – Трое мертвы.

– Трое? – опешил Бэленджер – Где эти наушники?

– Я точно не знаю… – замялась Аманда. – Они должны быть… – Она посмотрела на своего спутника, но тот отвел взгляд. – Где-то там. – Женщина указала себе за спину, в сторону развалин города.

– Покажи.

– Рей Морган, – представился мужчина, когда они зашагали туда.

– Франк Бэленджер. – Они пожали друг другу руки.

– Как же, Повелитель игры о вас упоминал, – сказал Рей.

– Наверняка говорил что-то лестное.

– Предполагаю, что сигарет у вас нет.

– К сожалению, нет.

– Этого и следовало ожидать, – неожиданно резким тоном отозвался Рей. – Батончик я съел медленно, как вы и советовали. Запас у вас есть?

Бэленджер открыл рюкзак, вынул еще два батончика и пару бутылок воды.

На сей раз и Аманда, и Рей распаковывали батончики без спешки.

– Я был уверен, что от голода и жажды мы настолько ослабеем, что выиграть нам нипочем не светит, – сказал Рей.

– В «Старьевщика»?

– Ты и об этом знаешь? – удивилась Аманда.

– У нас с Повелителем игры было несколько интересных бесед, – ответил Бэленджер.

– Когда я увидел вас, то решил, что у меня начались галлюцинации. – Рей указал на Франка, одетого в камуфляжный костюм. – У вас такой вид, будто вы явились прямиком из Ирака.

Что-то в манере поведения Рея подсказало Бэленджеру, что на эту фразу нужно ответить.

– Вы были там?

– Летчик морской пехоты.

– А я в первую иракскую войну был рейнджером. Для меня честь познакомиться с вами. Но, видит бог, лучше бы при других обстоятельствах.

– Прямо мои слова.

Аманда приложила ладонь к наушнику, прислушалась, потом удивленно повернулась к Бэленджеру и сказала:

– Повелитель игры спрашивает, слышал ли ты о Подземелье Судного дня.

– Нет, но уверен, что он намерен сам рассказать мне об этом.

Они дошли до города, разрушенного временем. Бэленджер сразу заметил груду досок посреди заросшей травой улицы. Судя по запаху, под досками должен был лежать труп.

Он посмотрел на Аманду. Она ответила предупреждающим взглядом. У Рея почему-то сделался неспокойный вид.

Бэленджер решил, что лучше сейчас не задавать лишних вопросов, и просто полюбопытствовал:

– Так где эти наушники?

– Повелитель игры говорит… – Аманда вновь прислушалась и указала рукой. – Здесь.

Бэленджер подошел к углу полуразрушенного дома и обнаружил наушники среди досок. Взяв гарнитуру, он внимательно осмотрел ее. Прежде всего Франк заметил следы высохшей крови, но вспомнил о предостерегающем взгляде Аманды и ничего не сказал. Полоска, державшая наушники на голове, оказалась тонкой, а сами они – компактными, как и микрофон.

Он сдвинул крышечку на левом наушнике, открыл крохотный батарейный отсек и сказал:

– По-моему, детонатор здесь пристроить негде. Да и пластиковую взрывчатку ни в полосу, ни в наушники не напихаешь. Разве что в микрофон, который заодно и камера. Но я думаю, что, вероятнее всего, заминированы ботинки или GPS. – Франк взглянул на обувь Аманды, перепачканную грязью. – Ты ноги промочила?

– Да, сильно.

– Детонатор должен быть чрезвычайно водостойким, чтобы не произошло короткое замыкание. Я, конечно, могу ошибаться, но думаю, что бомбы спрятаны в GPS.

Аманда прислушалась к голосу, звучавшему у нее в наушниках, и сообщила Франку:

– Повелитель игры говорит, чтобы ты надел наушники.

Бэленджер снял шляпу. Почти физически ощущая давление лучей ослепительно яркого солнца, он пристроил на голову наушники и вновь надел шляпу.

– Так что это за Подземелье Судного дня? – сразу спросил он Повелителя игры, одновременно осматривая развалины в поисках камеры.

– Насколько я знаю, вы должны страдать от расстройства, вызванного посттравматическим шоком, – услышал он вместо ответа.

– Так оно и есть. Этот факт доказывала целая банда психиатров.

– Но вы не проявляете слабости.

– Я настроен на достижение цели. Дайте мне задачу, и я настолько сосредоточусь на ней, что позабуду обо всех своих психических расстройствах. – Бэленджер продолжал осматривать развалины. – А они есть, можете мне поверить. Я не могу спать без света. С трудом нахожусь в помещениях с закрытыми дверями. Меня мучают кошмары, в которых я вижу парня, грозящего отрубить мне голову. Меня ни с того ни с сего бросает в дрожь. Я просыпаюсь с криком на простынях, насквозь промокших от пота. Уверяю вас, когда все закончится и мы победим, я форменным образом развалюсь на части.

– Вы уверены в успехе?

– Любой, кто вступает в игру без уверенности в победе, терпит неудачу еще до ее начала. У меня есть к вам вопрос. Откуда вы узнали, где находятся наушники?

Бэленджер наконец разглядел то, что искал, сдвинул гарнитуру, вложил в уши свои затычки из «клинекса», потом вскинул винтовку.

– Что вы делаете? – испуганно спросил Рей.

Он и Аманда поспешно отступили.

Камера была спрятана в нагромождении досок. Бэленджер навел красную точку на линзу объектива и нажал на спуск. Трах! Франка сотрясла отдача, и он лишь краем глаза заметил, как сверкнула на солнце вылетевшая гильза. Запахло порохом. Бэленджер опустил винтовку и удовлетворенно взглянул на дыру, проделанную в камере пулей.

Потом он не спеша вынул затычки из ушей и заметил:

– Этот любопытный тип не будет нам больше досаждать.

– Теперь выслушайте меня внимательно, – сказал Повелитель игры. – Вы последний раз уничтожаете важнейшую часть игры.

– Неужели?

– Если вы сделаете это еще раз, я взорву заряд в GPS-устройстве мисс Эверт.

«Я был прав, – подумал Бэленджер. – Бомбы там».

– Вы пойдете даже на преждевременное завершение игры? – осведомился он.

– Без камер это вовсе не игра. Вы ведь не сомневаетесь, что я это сделаю?

Франк повернулся к Аманде, которая испуганно глядела на него, и ответил:

– Нет, не сомневаюсь.

– Тогда оставьте камеры в покое и играйте в эту чертову игру.

– Ладно, я так и поступлю.

Было заметно, что напряжение отпустило Аманду.

– Какие еще будут ограничения? – осведомился Бэленджер. – Вы сами говорили, что ждете от нас изобретательности, но начинаете жаловаться, когда мы ее проявляем. Если мы не имеем шансов, скажите об этом прямо и избавьте нас от лишних треволнений.

– Вы можете победить. Я не создаю нечестных игр.

– Допустим, – сказал Бэленджер. – Но я опоздал к началу этого уровня. Кто-нибудь введет меня в курс дела?

– Мы нашли координаты, выгравированные вон на той штуке, что торчит посреди пруда. – Рей поднял свой GPS-приемник, который держал в руке с хорошо объяснимой настороженностью. – Стрелка показывает вон туда. На запад.

– В сторону гор, – уточнил Бэленджер.

– Или на что-то, находящееся между горами и нами, – заметила Аманда. – Еще я нашла в этой штуке камни.

– Камни?

– Я бросила один на берег.

Бэленджер прикоснулся к ее плечу, надеясь, что она почерпнет от него хоть немного уверенности.

– Давайте-ка взглянем на него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю