355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелл » Повелитель игры » Текст книги (страница 10)
Повелитель игры
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:26

Текст книги "Повелитель игры"


Автор книги: Дэвид Моррелл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

– Так куда же они делись? Господи, столько народу!

– Некоторые религиозные фанатики из других мест уверовали, что в Авалоне свершилось Второе пришествие. Все, кто там находился, попали в рай.

– Господи Иисусе! Но ведь ничего абсурднее и придумать нельзя.

– Но теперь вы видите, как легко придать религиозную окраску загадочному явлению, которое не удается объяснить с других позиций, правда? – улыбнулась его собеседница.

– Никакого толку. Я знаю ровно столько же, сколько прежде. – Бэленджер мрачно смотрел в пол, а голос его дрогнул. – Я не имею никакого представления о том, где искать Аманду.

10

Бэленджер, сидевший спиной к приоткрытой входной двери, услышал, как остановился лифт, раздались твердые, уверенные, явно мужские шаги.

В кабинет вошел Ортега и заявил с довольно удрученным видом:

– Мне начинает казаться, что я был совсем не в том здании.

Бэленджер представил его профессору Грэм, потом сказал:

– Мы говорили о Склепе мирских страстей, но о нем никто ничего толком не знает. А вам удалось найти Карен Бейли?

– Нет.

Новое разочарование. Бэленджеру показалось, что на его плечи навалилась огромная тяжесть.

– А как насчет коробки от игры? Вы послали машину в тот дом?

– Об этом мы можем поговорить позже.

– Послушайте, я понимаю, что вы не хотите говорить о делах перед посторонним человеком, но у профессора Грэм особый интерес к этому вопросу. Не исключено, что она сможет нам помочь.

– Вы, по-моему, ведете себя так, будто руководите расследованием, – буркнул Ортега.

В комнате стало сгущаться напряжение.

– Веду себя как человек, которому очень страшно, – отозвался Бэленджер. – Коробка так и валяется на чердаке?

Ортега замялся было, но потом сунул руку в карман пиджака и достал прозрачный пластмассовый пакет, в котором лежала коробочка.

– «Старьевщик». Я уверен, что никогда не слышал такого названия.

Бэленджер взял у него коробку. Под названием игры он увидел изображение песочных часов. Песок в верхней части был белым. То же, что просыпалось вниз, окрасилось в кроваво-красный цвет.

– Можно посмотреть? – спросила профессор Грэм.

Морщины на ее лице теперь стали более заметны – вероятно, от усталости.

Бэленджер протянул ей пакет. Она внимательно осмотрела этикетку, потом повернула коробку другой стороной.

– Копирайт этого года. Знаете, я читаю все блоги, посвященные играм. Такое название мне не попалось ни разу.

– Вы читаете все блоги о компьютерных играх? – недоверчиво переспросил Ортега.

– Принято считать, что компьютерные игры предназначены для подростков. Но средний возраст геймеров – тридцать лет, среди них немало таких, как я, и старше. – Она погрозила узловатым пальцем. – Вы изумитесь, если узнаете, насколько хорошо игры помогают держать мозги в норме и бороться с артритом.

– Допустим, – сказал Ортега.

– Профессор истории увлекается компьютерными играми, многие из которых построены на насилии. Вас это удивляет? – Седовласая женщина устало улыбнулась. – Вероятно, я действительно могла бы играть в бродилки с исследованием фантастических миров, вроде «Myst», которая сейчас понемногу выходит из моды, или в ролевые игры наподобие «Anarchy Online», где геймер управляет персонажем, принадлежащим к иной реальности. Но, сознаюсь, они для меня слишком медленные. А вот те, в которых автомобили и стрельба… От них у меня снова начинает бурлить кровь. На данной стадии моей жизни такого не слишком легко достичь. Поверьте, я знакома со всеми играми, поступающими в продажу, и могу утверждать, что о «Старьевщике» в Интернете не появлялось никакой информации. Это странно, особенно если учесть первоклассную упаковку. Я понимаю, вы держите коробку в пакете, потому что боитесь стереть отпечатки пальцев, но, если возможно, мне хотелось бы достать диск и посмотреть эту игру.

– Мне бы тоже, – ответил Бэленджер. – Но когда мы нашли коробку, кстати, в том самом доме, где артист, изображавший профессора, читал лекцию, диска в ней не было.

– Говорите, в том самом доме, где была лекция? – Профессор Грэм прищурилась и прочла вслух аннотацию на обороте коробки: – «„Старьевщик“ – самая захватывающая игра-боевик из всех, которые когда-либо были созданы. Ее поразительно реалистичный антураж позволяет геймеру полностью слиться с персонажем, затерянным в таинственных просторах, где становится ясно, что открытая местность может таить ничуть не меньше опасностей, чем любой старинный замок с привидениями. Используя средства, созданные с помощью высоких технологий, персонажи участвуют в „гонках с препятствиями“ и „поисках старья“. Им поминутно грозит смерть. Они должны найти послание в будущее, которое мы открываем в настоящее время, чтобы лучше понять прошлое».

– Несколько слов из этого текста были в том самом письме, которым нас с Амандой пригласили на эту чертову лекцию. – Бэленджера пробрала дрожь. – Как раз они-то и привлекли мое внимание. Я решил, что стоит пойти.

– «Цель игры – отыскать заложенную сто лет назад и утерянную капсулу, – читала дальше профессор Грэм. – В ходе игры геймер и персонаж узнают, что время – настоящий старьевщик, стремящийся наложить руку на наши жизни, пока мы и персонажи проводим невосполнимые сорок часов за игрой».

Профессор опустила руку с коробкой и посмотрела на мужчин. Бэленджер заметил, что под глазами у нее появились большие темные круги, подумал, что она больна, но не успел спросить об этом.

Ортега задал вопрос первым, и совсем о другом:

– Скажите, это описание похоже на те, которые обычно помещают на коробках с видеоиграми?

– Не сказала бы. Обычно в аннотациях говорится о действии, от которого кипит кровь, изумительной графике и битвах с адским злом. Упор делается на внешние эффекты, а не на собственно содержание. Здесь же философское, чуть ли не экзистенциалистское описание. «Время – настоящий старьевщик, стремящийся наложить руку на наши жизни»! Так и представляешь себе, как Кьеркегор глубокой ночью в мрачном раздумье выводит эти слова.

– Что может означать упоминание о сорока часах? – спросил Ортега.

– Как правило, именно столько чистого времени занимают видеоигры, – ответила профессор Грэм.

– Значит, столько времени мне отведено на то, чтобы найти Аманду? – Бэленджер потер руку и с болью на лице посмотрел на часы. – Шестой час. Вчера чуть позже полуночи я очнулся в Эсбёри-парке. Сорок часов уже прошли. Да поможет мне Бог! Я потерял ее.

Пятый уровень
Дух творчества

1

– Кто-нибудь из вас читал Дороти Ли Сейерс? – спросил Повелитель игры.

Решив, что неправильно расслышала сказанное, Аманда поправила наушники.

– Кого? – отозвалась Вив.

Деррик, стоявший посреди руин церкви, посмотрел в ясное небо. От камней, из которых прежде были сложены стены, исходило тепло.

– Сначала вы хотели узнать, сможем ли мы догадаться, что такое склеп. Теперь спрашиваете…

– Аманда! – перебил его голос. – Может быть, вы расскажете нам о Сейерс?

– Почему она должна это знать? – возмутился Рей – Вы уже сказали, что Аманда – ваша любимица, а теперь небось хотите прибавить ей гандикап, задавая вопросы, на которые может ответить только она?

– Я работаю в книжном магазине, – отозвалась Аманда.

Она намеренно использовала настоящее время. Ей хотелось убедить саму себя в том, что жизнь еще может вернуться в нормальное русло.

– Да, я знаю, кто такая Дороти Ли Сейерс.

– Докажите, – потребовал голос.

– Это британская писательница, автор детективных романов. У нее был любимый герой, сыщик-любитель лорд Питер Уимзи. Из ее книг самая знаменитая, пожалуй, «Девять портных» – о церковных колоколах и трупе, найденном на колокольне.

– Нет, вы вообще обалдели! – Рей вытер рукавом потный лоб. – Часики-то тикают, а вы тут языками сплелись насчет какой-то английской писательницы.

В животе у него так громко забурчало, что все оглянулись.

– Благие небеса! – изумился голос. – Рей, неужели вы голодны?

Густо покраснев, тот посмотрел на своих спутников и заявил:

– Можете трепаться с этим парнем о чем хотите. Тратьте силы и время, если вам так хочется. – Он выхватил пустые бутылки у Вив и Деррика и ввел записанные на них координаты в свое навигационное устройство. – Пока вы здесь дурью маетесь, я постараюсь узнать, как победить в этой игре и свалить отсюда подобру-поздорову.

Рей взял две полные бутылки из тех, которые обнаружились после обвала, запихнул их в карманы и быстро зашагал вниз по склону.

– Он прав, – сказала Вив. – Нам необходимо добраться до следующего места.

Она подошла к куче камней и взяла две бутылки. Деррик последовал ее примеру. Аманда тоже нагнулась к груде обломков и обнаружила, что осталась лишь одна бутылка.

Вне себя от злости, она побежала вслед за остальными. Красная стрелка GPS-приемника указывала на узкий конец озера, возле которого лежали развалины Авалона. Глядя под ноги, чтобы не споткнуться на бегу, Аманда почувствовала, как слева ее накрыла тень, и посмотрела на запад. Над горами сгущались тучи.

– Буря идет, – сказал Деррик. – Через пару часов начнется.

– Аманда! – вновь заговорил Повелитель игры. – Вы не упомянули о том, что Дороти Ли Сейерс перевела «Ад» Данте.

– Вы заткнетесь когда-нибудь?! – взревел Рей, возглавлявший движение.

– Я лишь пытаюсь облегчить дело для всех вас, – ответил голос. – Хочу помочь вам понять игру. Сейерс написала еще и «Дух творчества». Вы читали эту книгу, Аманда?

– Нет! – пропыхтела та.

Она уже достигла подножия холма и почти догнала Деррика, Вив и Рея, спешивших к городу.

– Вы меня разочаровываете.

– Черт возьми, мой магазин вовсе не из числа самых больших!

– Но ведь у вас есть и магистерская степень Колумбийского университета по английской литературе.

Вив на бегу обернулась и обожгла Аманду злым взглядом.

– Мы не изучали детективных писателей! – выкрикнула та, и в наушниках послышался разочарованный вздох.

– Сейерс была благочестивой англиканкой. Но ее весьма тревожило противоречие между всеведением Господа и свободой воли, которой, как считается, наделены люди. Если Богу известно все, то Он знает, когда и как согрешит каждый из нас. Но это значит, что наше будущее зажато в тесные рамки и свободной воли у нас на самом деле нет.

– Заткнись! – заорал Рей, уже почти достигнувший заброшенного города.

– Потому-то Сейерс и написала «Дух творчества», – объяснил Повелитель игры. – Она решила, что Бог ведет себя как романист, определяет время и место действия. Он создает персонажи и представляет в общих чертах, как они себя поведут. Но – и это вам скажет любой писатель-прозаик – персонажи книги часто начинают своевольничать и отказываются повиноваться замыслу творца. Они существуют в сознании автора, но все же независимы, похожи на актеров, практикующих систему Станиславского. «Мне кажется, я не должен этого делать, – говорит один. – В этой сцене мой герой придет к правде». А другой: «Думается, я скорее откажусь от повышения, нежели стану работать с тем, кто мне не нравится». Сейерс по собственному опыту знала, что герои романов обладают свободой воли. Она думала, что ее точно так же имеют и люди. Нам предлагается сюжет, но порой мы решаем не следовать ему, чем изумляем даже Бога. Сейерс считала, что именно так мы можем достичь спасения, показать, сколь много в нас сокрыто, чтобы даже Бог удивился.

Рей, державшийся впереди, остановился и, пытаясь отдышаться, пристально разглядывал экран устройства GPS.

– Это здесь, – сказал он. – Те самые координаты.

Деррик, Вив и Аманда поравнялись с ним. На отросшей густой щетине Рея блестели капли пота. Деррик вынул из кармана бутылку с водой и с гулким звуком отхлебнул.

– Постарайся растянуть как можно дольше, – предупредила Вив.

Они находились в месте, которое некогда представляло собой улицу. По обе стороны тянулись густо поросшие полынью бугры, кучи развалин, оставшихся от домов. В отличие от церкви, сложенной из камня, жилые дома были деревянными, обвалившиеся стены и крыши лежали холмами, увенчанными коронами из разросшихся тростников. Доски почернели и растрескались от времени.

– Смотрите внимательно! – приказал Рей. – Точность позиционирования – десять футов! Где-то здесь то, что мы должны найти!

Он принялся осматривать развалины по левую руку, Деррик отгибал ногами полынь и заглядывал под нее, а Вив изучала развалины справа.

Под бескрайним куполом неба Аманда чувствовала себя совсем крошечной.

Ощутив, что у нее кружится голова, она взглянула вверх и спросила:

– Вы хотите сказать, что представляете себя Богом?

Деррик остановился и нахмурился.

– Я ведь сказал, что являюсь Повелителем игры, – ответил голос.

– Разве вы не говорили недавно, что считаете, будто мы выдуманные вами персонажи?

Вив тоже остановилась с недовольным видом.

– Мы вовсе не выдуманные! – воскликнула Аманда.

Сейчас, находясь на грани отчаяния, она вспомнила, как Франк рассказывал ей, что преступники легче идут на насилие по отношению к своим жертвам, если воспринимают их не как людей, а как нечто отвлеченное. Чего бы это ей ни стоило, она должна была заставить Повелителя игры относиться к ней как к личности, обладающей индивидуальностью, как к человеческому существу.

Франк. Стоило подумать о нем, и ее бросило в дрожь. К ней вновь вернулась уверенность в том, что он мертв. Она всем сердцем знала, что, будь Франк жив, он сейчас находился бы рядом и помогал ей.

– Мне двадцать шесть лет! Из еды я больше всего люблю тефтели со спагетти, и неважно, что от углеводов толстеешь! Я обожаю фильмы с Брэдом Питтом, смотрю исторический канал! Я люблю играть с отцовским сеттером, бегать по Проспект-парку! Я люблю…

– Хватит молоть языком! – заорал Рей. – Этот ублюдок здесь что-то спрятал! Вот и ищите!

– Я предполагал, что Бетани может впасть в панику, и не видел в этом ничего страшного, – невозмутимо сообщил Повелитель игры. – Мне нужно было на ком-то преподать остальным урок. Но ведь дело могло обернуться и по-иному. Сейчас она находилась бы здесь, вместе с вами. Откровенно говоря, для этого ей всего лишь требовалось изумить меня.

– То, о чем вы говорили, – удивить Бога?

– Ищите же, черт возьми! – крикнул Рей.

– Я что-то нашла! – крикнула справа Вив.

– Покажи! – Деррик поспешил к ней.

– Кусок вывески.

– Дайте-ка посмотреть.

Рей перебежал через бывшую улицу и схватил обломок. На нем сохранились лишь выцветшие буквы «…ин».

– Это может быть все, что угодно.

– Магазин, – бросил Деррик. – Поручиться могу. В таких лавчонках продавались самые разные товары, в том числе и продукты.

– Продукты? – В глазах Рея промелькнула надежда. – Во что же они могли превратиться за столько-то лет?

– Бутылки с водой в церкви положили недавно. Могли и здесь еду оставить.

Рей указал пальцем на Деррика.

– Вы у нас вроде как большой специалист по выживанию в дикой природе. Может, покажете, как собирать всякие там орешки да ягодки? Я сожрал бы что угодно.

– На поиски орехов и ягод уйдет больше энергии, чем они дадут. Так что придется немного поголодать.

– Я так и знал, что услышу отговорки. – Рей нагнулся, приподнял старую доску, пошарил под ней, взялся за другую, и она развалилась у него в руке.

Он отшвырнул обломки и скомандовал:

– Копайте!

Аманда присоединилась к нему. Расщепленное дерево кололо ладони.

– Я банку нашел! – заорал Деррик и выпрямился, показывая этикетку «Персики».

– Еще одна! – восторженно выкрикнула Вив.

На ее банке красовалась надпись «Груши».

Аманда и Рей продолжали разбрасывать доски.

– Где же остальные? – Рей добрался до прогнившего дощатого пола. – Ищите! Ищите! Должно быть!

Обдирая кожу на пальцах, Аманда отломила еще один кусок доски и выбросила его на улицу.

– Сейчас возьму острый камень и вскрою банку, – сказал Деррик.

– Ничего вы не сделаете, пока мы не найдем остальные банки! – тут же откликнулся Рей, продолжая рыться в развалинах.

– Боюсь, что их может не быть, – сказала Аманда.

Деррик поглядел в сторону улицы и заявил:

– Я кинул куда-то туда камень… Вот! – Он подбежал и поднял его. – Острых углов нет, но им можно колотить!

– Никто ничего не будет открывать, – возразил Рей. – Пока мы не придумаем, как сделать так, чтобы каждый получил свою долю.

– Вроде того, как поделили первую бутылку воды?

– Такого больше не повторится.

«Верно, – подумала Аманда. – Вот только все забрали по две бутылки с водой, а мне оставили одну».

– Не повторится, это точно, – кивнул Деррик. – Мы все сделаем по глотку сиропа. Потом посчитаем, сколько там долек, и разделим поровну.

– Как вам будет угодно. Раз вы тут всем заправляете, то я, пожалуй, поищу другой камень.

– Ничем я не заправляю, – ответил Деррик. – Я только хочу, чтобы все было по справедливости.

– Конечно. Согласен. Верно.

– Я уже нашла, – поспешно, как будто желая перевести разговор на другое, сказала Вив и помахала вытянутым клиновидным обломком камня. – Им запросто можно будет пробить дыру в жести.

Деррик поставил банку на доску, прижал острый камень к донышку и размахнулся вторым, собираясь ударить.

– Стоп-стоп! – Рей вытер губы. – Так сироп разольется. А нам нельзя терять ни капли.

– Этого никак не избежать, – недовольно ответил Деррик.

– Нет, можно, – вмешалась Вив. – Зря, что ли, я взяла вот это? – Она вынула из кармана одну желтую перчатку, показавшуюся очень яркой на фоне коричневого комбинезона. – Сунем туда банку. Если сок и прольется, то все равно останется внутри.

Вив натянула на банку перчатку, которая оказалась достаточно длинной, Деррик снова поднял плоский камень и стукнул им по острому.

Послышался глухой удар. Жесть прогнулась, но уцелела.

– Сильнее! – сказал Рей.

– Я не хочу повредить фрукты.

– Сильнее! – повторил Рей.

Деррик, крякнув от усилия, громыхнул по камню. Послышался звук разрываемого металла, из неровной дыры брызнул сироп, но, действительно, весь остался в перчатке.

– Сейчас выпьем жижу, – сказал Рей. – Потом раздерем банку и достанем фрукты.

– Пусть так и будет. – Деррик протянул банку Вив.

Та дрожащими руками поднесла ее к губам и отпила.

Рей подошел ближе, уставился на Вив и поинтересовался:

– Ну как?

– Теплый. – Вив передала банку Аманде.

– Но не испортился?

– Я не люблю такой сладкий, но все равно хорошо.

– Боже мой! Так вот почему вы не стали спорить, когда я предложил Вив пить первой! – Деррик покачал головой, словно не веря самому себе. – Хотели убедиться, что она не отравится?

Мысль о том, что компот может оказаться испорченным, на миг отшибла у Аманды охоту его пить. Все же она медленно поднесла банку к губам. Густая теплая сладкая жидкость показалась ей вкуснее всего, что только доводилось пить в жизни.

Деррик потянулся за банкой.

– Нет, – заявил Рей. – Теперь я.

– Вы так думаете? – Деррик смерил его злым взглядом.

– Пусть его, – сказала Вив. – Может, успокоится.

Деррик внимательно следил за тем, как Рей поднес банку к губам. Кадык Рея на длинной шее медленно зашевелился.

– Хватит, – сказал Деррик.

Солнце стало заметно жарче.

Рей опустил банку.

– Босс, я слишком брезглив, чтобы пить после того, как ты обмусолишь банку, – заявил Деррик, громко вскрикнул, выпрямился во весь рост и замахнулся камнем.

Нападение застало Рея врасплох. Он попятился с невнятным возгласом, и удар, нацеленный ему в голову, угодил в левое плечо. Рыча от бешенства, Деррик ударил еще раз. Рей вскинул руки, стараясь прикрыть голову, и застонал, получив камнем по предплечью.

– Не надо! – выкрикнула Вив.

Деррик ударил еще раз и чуть не угодил Рею по челюсти.

– Не надо! – вновь крикнула Вив.

Рей оступился и упал в пыль. Стоя над ним, Деррик поднял руку, чтобы ударить камнем по голове.

– Нет! – взвизгнула Вив.

Рей, изловчившись, пнул Деррика по ногам. Тот тоже упал, и Рей молниеносно кинулся к нему. Деррик бросил камень, попал в грудь, но через секунду Рей уже сидел верхом на противнике и колотил его головой о землю.

Аманда оцепенела. Ей показалось, что сцена растянулась на минуты, хотя умом она понимала, что все заняло считаные секунды. Но тут словно высвободилась зажатая пружина. Аманда вновь обрела способность действовать, подскочила к Рею, обхватила его сзади и попыталась оттащить. От него сильно пахло потом, а тяжелое дыхание отдавало кислятиной.

– Перестаньте, – произнесла она.

Вив тоже подбежала и теперь пыталась оторвать руки Рея от горла Деррика. Аманда изо всех сил тащила его за плечи. Лицо Деррика посинело, из раскрытого рта вывалился язык.

– Вы его убьете! – визжала Вив.

Рей разжал руки и убрал пальцы с горла Деррика.

«Слава богу», – подумала Аманда.

– Да! – воскликнула Аманда. – Отпустите его!

Рей подался назад.

– Да! – подхватила Вив.

Но тут у Аманды вновь оборвалось сердце. Она увидела, что Рей схватил тот самый камень, который бросил в него Деррик.

– Нет!

Аманда вновь вцепилась в него, но он махнул рукой и вскользь попал ей по голове. От удара у нее потемнело в глазах, ноги подкосились, и она рухнула в пыль. Так же небрежно Рей отмахнулся и от Вив. Его рука мелькнула в воздухе, послышался страшный хрустящий звук. Деррик вскрикнул. Камень вновь поднялся, теперь уже окровавленный, и опять опустился. Раздалось глухое чавканье.

Аманда и Вив кинулись к Рею одновременно. Они схватили его за руки и потащили. Тот рвался, пытаясь освободиться. Женщины напрягали все силы, и вдруг Рей прекратил сопротивляться. Все трое упали. От неожиданности женщины выпустили Рея. Он с яростным ревом перекатился через них и вновь метнулся к Деррику, сжимая в руке камень. Рей нанес удар, потом еще. Полетели кровавые брызги.

– Ни одна черномазая сволочь не будет мне указывать, что надо делать!

Удары делались все сильнее и сильнее. К окровавленному камню прилипли курчавые волосы.

Изуродованное лицо Деррика уже невозможно было узнать. Вив громко закричала и кинулась к нему, но Деррик дернулся в последний раз и застыл.

Вив тоже замерла, упав с окаменевшим лицом на колени возле мужа. Аманде же показалось, что пружина в ней вновь застопорилась и опять лишила ее способности шевелиться.

Рей посмотрел на окровавленный камень, который держал в руке, и отбросил его в сторону.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю