Текст книги "Торговец кофе"
Автор книги: Дэвид Лисс
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)
Из «Правдивых и откровенных мемуаров Алонсо Алферонды»
Я слишком много говорю о себе. Знаю, знаю. Я просмотрел написанные мной страницы, и что я там увидел, кроме Алферонды и Алферонды? Однако мои читатели наверняка мне возразят: «Дорогой Алонсо, что может быть интереснее твоей жизни и твоих взглядов?» Вполне справедливо, дорогие читатели. Вы убедили меня своими благосклонными доводами. Но есть другие вещи, о которых стоит написать, и в первую очередь то, из-за чего я начал эти мемуары. Прежде всего это кофе.
Не так давно, во времена моего детства, кофе, как и другие экзотические порошки или сушеные зерна, можно было найти лишь в пахнущем плесенью шкафу аптекаря. Его давали в малых дозах при болезнях крови и кишечника. Тогда считали, что в больших количествах это яд. Даже сейчас, когда этот эликсир захлестывает Европу наподобие темного прилива, аптекари предостерегают его любителей, пытаясь сохранить свое влияние. Они говорят, что, если употреблять это лекарство в больших количествах, оно приведет к слабости. Оно высушивает кровь и приводит к импотенции и бесплодию. Не слушайте их. Я вас уверяю, кофе ни к чему подобному не приводит. Я употребляю кофе в больших количествах, и моей крови мог бы позавидовать человек вдвое моложе меня.
К этому несчастному напитку, чье предназначение сделать нас лучше, всегда относились неоднозначно. Сначала он получил известность на Востоке, где его удивительные свойства восприняли с подозрением. Магометанская вера запрещала употребление алкоголя, поэтому люди на Востоке не знали напитков, которые меняли характер человека. Около ста лет назад в Египте наместник царя созвал главных имамов, чтобы решить, запрещен или разрешен кофе в соответствии с правилами питания, изложенными в их священных писаниях. Один имам заявил, что кофе подобен вину и поэтому его следует запретить. Но как было можно соглашаться или спорить, ибо все эти благочестивые люди никогда не пробовали вина и могли только гадать. Они знали, что вино делает человека сонным. Но кофе, напротив, бодрит. Следовательно, кофе не мог быть подобен вину.
Другой имам кричал, что кофе черного цвета, а обжаренные зерна похожи на грязь. Магомет запрещал есть грязь, значит, кофе следует запретить. Третий говорил, что, поскольку огонь очищает, в процессе обжаривания зёрна кофе перестают быть нечистыми и, напротив, очищаются от всего, что было в них нечистого. В результате они могли только сказать, что кофе ни запрещен, ни разрешен. Они сочли, что кофе мекруб, то есть нежелателен.
Конечно, они ошибались. Слово "нежелательный" вовсе не подходит к кофе. Все стремятся приобрести его силу, а когда он только появился, были люди, хотевшие приобрести богатство, которое он сулил. Одним из таких людей был, конечно, Мигель Лиенсо, благодетель моих юных дней. Как добр он был по отношению к нашей семье, предупредив вовремя об инквизиции, когда никто другой не подумал нас спасать! Разве он это сделал из выгоды? Нет, никакой выгоды в этом не было. Он сделал это из любви? Мы были едва знакомы. Он сделал это, я уверен, потому что он справедливый человек, которому доставляет удовольствие разрушать планы злодеев.
Я не хотел ставить его в неловкое положение, поэтому, когда подружился с Лиенсо в Амстердаме, не стал напоминать ему о добре, сделанном для моей семьи. Вместо этого я иногда совершал с ним небольшие сделки, составлял ему компанию в тавернах и харчевнях и учился с ним вместе в синагоге Талмуд-Тора, пока не был отлучен.
Встречаясь, мы разговаривали о разных пустяках. А потом однажды он сказал мне, что хочет заняться торговлей кофе. Я знал о кофе, поскольку несколько лет прожил на Востоке. Я знал, что человек, который пьет кофе, вдвое сильнее, вдвое мудрее и вдвое хитрее, чем человек, который его не пьет. Я знал, что кофе обостряет ваш ум.
Я знал и другие вещи. Я знал вещи, о которых не был готов рассказать своему другу сеньору Лиенсо. Не потому, что я желал ему неудачи. Вовсе нет. Напротив. Я не поделился с ним секретами потому, что желал ему удачи. Вдобавок у меня были все основания полагать: это новое кофейное предприятие – именно то, что мне нужно.
11
Кофе. Это был огонь, который питал сам себя.
Мигель с холодными от сырости ногами сидел в своем подвале и пил кофе чашку за чашкой. Он писал письма маклерам и торговцам всех бирж, которые были ему известны. Естественно, пройдет несколько недель, прежде чем он получит ответы, но ответы будут. Он просил ответить как можно скорее и обещал щедрые комиссионные.
Все было так, как говорил Алферонда. Он не спал полночи, перечитывал свои письма, рвал их и писал заново. Он выучил порцию Торы, заданную на неделю, и знал, что блеснет в своей синагогальной группе. Он перечитал восемь повестей об Очаровательном Петере.
На следующий день он чувствовал себя разбитым, но, если это цена производительности, он был готов ее заплатить. В любом случае утренний кофе погасил долги, набранные кофе, выпитым накануне вечером.
Мигель слышал, что Паридо и его торговое объединение понесли значительные убытки – иначе говоря, не получили барыши, на которые рассчитывали, – из-за того, что Мигель вмешался в торги китовым жиром. Однако при встрече на бирже Паридо не подал виду, что сердится.
– Я слышал, ваш месяц окончился удачно, – сказал парнасс.
Однако, несмотря на радостные слова, его голос звучал так, будто он говорил о смерти друга.
Мигель широко улыбнулся:
– Могло быть и лучше.
– То же самое могу сказать о своем месяце. Вы знали, что ваши махинации с китовым жиром принесли мне изрядные убытки?
– Мне очень жаль, – сказал Мигель. – Я понятия не имел, что вы связаны с этим, иначе не решился бы участвовать в торгах.
– Это вы мне так говорите, а на самом деле все это довольно сомнительно, – сказал Паридо. – Несколько человек шепнули мне на ухо, что ваша махинация с китовым жиром была пощечиной.
– На вашем месте я бы не позволил моему брату шептать вам что-либо на ухо. Его несвежее дыхание сразило бы и лошадь. Если не верите в мою честность, поверьте, по крайней мере, в мою осторожность. С какой мне стати вызывать ваше неудовольствие, намеренно выступая против вас?
– Я не знаю, что вынуждает человека поступать тем или иным образом.
– Я тоже. А вы знаете, в последний момент цена на бренди подскочила. Вероятно, вы об этом знать не могли, хотя кое-кто мог бы шепнуть мне кое-что на ухо, если б захотел.
Паридо нахмурился:
– Уж не думаете ли вы, что я обманул вас с вашими фьючерсами?
– Все это довольно сомнительно, – сказал Мигель.
Паридо хихикнул:
– Возможно, мы сравняли счет. Вы потеряли на бренди меньше, чем я потерял на китовом жире, но ваши убытки для вас важнее, чем мои убытки для меня.
– Это правда, – согласился Мигель.
– Позвольте мне задать вам один вопрос. Как оказалось, что вы приняли участие в торгах китовым жиром? Вы полагаете, это чистое совпадение?
Мигель не знал, как ответить, но Паридо заговорил прежде, чем молчание стало слишком заметным:
– Вам кто-то посоветовал вступить в торги китовым жиром?
Словно Очаровательный Петер подсказал ему имя. Ну конечно. Почему не сказать?
Назвать его имя не было предательством, поскольку он был вне досягаемости Паридо.
– Я получил записку от Алферонды. Он советовал мне купить китовый жир, по его собственному почину.
– И вы ему поверили, человеку, которого мы изгнали из общины?
– Я подумал, у него нет причин мне лгать, и когда я сам навел справки о товаре и обстановке на бирже, то заключил, что совет был хорошим.
Паридо в задумчивости почесал бороду:
– Я предполагал, что так может случиться. Рекомендую вам, Лиенсо, больше не иметь никаких дел с ним. Если требуется, заплатите ему агентское вознаграждение, но избавьтесь от него. Этот человек представляет опасность для любого, кто с ним соприкасается.
Мигель не мог поверить в свою удачу, что ему так легко удалось избежать гнева Паридо. Конечно, тот был недоволен тем, что потерял деньги, но, вместо того чтобы тратить гнев на Мигеля, решил обвинить во всем Алферонду.
Тем временем оказалось, что получить деньги за китовый жир труднее, чем он предполагал. После расчетного дня, когда на его счет в биржевом банке не поступило никаких денег и когда он начал получать письма от московского агента относительно причитающихся ему тысячи девятисот гульденов, Мигель решил, что пора начать разыскивать свои деньги. Он нашел Рикардо, маклера, которому продал акции, в таверне, пользующейся популярностью среди португальских евреев. Тот был уже пьян и выглядел так, словно больше всего на свете хотел бы находиться у себя в постели или, по крайней мере, подальше от Мигеля.
– Как поживаете, Лиенсо? – спросил он и направился прочь, не дожидаясь ответа.
– О, я был очень занят, Рикардо, – сказал Мигель, следуя за ним. – Осуществил несколько сделок, заработал несколько гульденов. Видите ли, дело в том, что, когда человек зарабатывает несколько гульденов, он рассчитывает, что эти гульдены появятся на его счете в биржевом банке.
Рикардо обернулся:
– То же самое говорят ваши кредиторы.
– Ба! – воскликнул Мигель. – Вы сегодня остры на язык. Можете острить сколько угодно, но не забудьте заострить перо, прежде чем выписать мне денежки.
– Поскольку вы в Амстердаме всего пять лет, – сказал спокойно Рикардо, – и еще не научились искусству вести дела, позвольте я вам кое-что объясню. Поток денег подобен потоку воды в реке. Можно стоять на берегу и подгонять воду, но это вряд ли вам поможет. Вы получите свои деньги, когда придет время.
– Когда придет время? Человек, у которого я взял в долг, чтобы приобрести этот китовый жир, другого мнения о том, когда придет время.
– Вероятно, не стоило брать еще один кредит, когда нечем отдавать. Я полагал, уж это вы должны были усвоить.
– Да какое право вы имеете читать мне нотации о кредитах, когда сами не заплатили мне! Кто ваш мерзкий клиент, который виновен в задержке?
Рикардо фыркнул под неряшливыми усами.
– Вы прекрасно знаете, что я этого не скажу, – проговорил маклер. – Я не позволю вам создавать проблемы для моих клиентов и для меня тоже. Не нравится, как я веду дела, так сами знаете, что делать.
Мигель оказался загнанным в угол. Будь Рикардо голландцем, можно было бы обратиться в совет биржи или в суд, но маамад не поощрял того, чтобы евреи улаживали свои разногласия публично. Напротив, маамад предпочитал улаживать такие дела сам, но Мигель не хотел выносить проблему на рассмотрение совета. Паридо мог настроить маамад против Мигеля из мести, и тогда у него не будет никаких способов защиты.
– Мне не нравится ваш тон, Рикардо, – сказал Мигель. – Обещаю, этот инцидент не украсит вашу репутацию.
– Вам ли говорить о репутации… – ответил маклер и, развернувшись, пошел прочь.
Несколькими днями позже Мигель рано вышел из дома своего брата и пошел по Херенграхт. Красивые широкие улицы были обсажены липами, на которых только что распустились листья. По обеим сторонам канала высились огромные дома, символизирующие процветание, которого добились голландцы за последние полвека. Громадные здания из красного кирпича, построенные так добротно, что для заделки швов им не требовалась смола, покрывавшая огромное количество домов в городе. Эти дома были отделаны богато и пышно. Мигелю нравилось рассматривать украшения на фронтонах, гербы или другие символы источника богатства владельцев: сноп пшеницы, корабль с высокими мачтами, африканский дикарь в цепях.
Впереди него брел нищий, спотыкаясь как пьяный. Он был грязен и весь в лохмотьях. Большая часть левой руки отсутствовала, – видимо, он потерял руку недавно, так как рана была свежей и выглядела ужасающе. Мигель, который всегда был добр, возможно излишне добр к городским нищим, почувствовал прилив щедрости. А почему ему не быть щедрым? Благотворительность считалась одним из мицвот, а через несколько месяцев горсть стюверов будет для него сущим пустяком.
Он полез за кошельком, но что-то его остановило. Мигель почувствовал на себе чей-то испепеляющий взгляд и обернулся. В нескольких шагах от него стоял Иоахим Вагенар с кривой усмешкой на лице.
– Не дайте мне вас остановить, – сказал он, подойдя ближе. – Если вы в порыве великодушия хотели дать пару монет этому бедняге, было бы непростительно помешать вам. Человек, у которого есть липшие деньги, не должен стесняться благотворительности.
– Иоахим! – воскликнул Мигель, изо всех сил пытаясь изобразить радость. – Какая встреча!
– Приберегите свое лживое радушие, – сказал Иоахим, – после того как грубо нарушили нашу договоренность.
Мигель призвал на помощь свой непринужденный тон, с помощью которого убеждал людей купить то, что они не хотели покупать.
– Неудачное стечение обстоятельств помешало мне прийти. Все это было крайне неприятно, и уверяю, я предпочел бы вашу компанию обществу этих господ.
– Даже представить трудно такие ужасные обстоятельства, – сказал Иоахим тоном фигляра. – Такие ужасные обстоятельства, которые помешали вам не только выполнить обещание, но даже послать записку с предупреждением, что не сможете прийти.
Мигелю пришло в голову, что ему следует побеспокоиться об этой встрече посреди улицы. Если его заметит шпион маамада, Паридо может начать официальное расследование. Оглядевшись, он не заметил вокруг никого, кроме домашних хозяек, служанок и нескольких ремесленников. На этом пути нечасто попадались люди из его общины, и он решил, что можно продолжать разговор, по крайней мере еще несколько минут, не слишком рискуя.
– Должен вам сказать, что никакие деловые соглашения между нами в данный момент невозможны, – произнес он, стараясь смягчить свой голос. – Мои финансовые возможности крайне ограничены, более того, если быть откровенным, у меня огромные долги.
Ему было трудно говорить эти слова человеку столь жалкому, но в данных обстоятельствах правда казалась ему наилучшей стратегией.
– У меня тоже долги – я задолжал булочнику и мяснику. Оба угрожают, что примут меры, если я с ними не рассчитаюсь. Поэтому пойдемте на биржу, – предложил Иоахим. – Мы можем вложить деньги в какой-нибудь подходящий торговый корабль или другую махинацию, которую вы придумаете.
– О каких инвестициях вы говорите, если не можете заплатить за хлеб? – спросил Мигель.
– Вы одолжите мне деньги, – с уверенностью ответил Иоахим. – Я верну вам долг из моей доли прибыли, что должно мотивировать вас делать инвестиции более осмотрительно, нежели в прошлом, когда вкладывали чужие деньги.
Мигель остановился.
– Мне жаль, что у вас сложилось превратное впечатление, но вы должны понять, что я тоже потерпел значительные убытки в той злосчастной сделке. – Он набрался храбрости. Лучше сказать, чем иметь дело с бредовыми идеями Иоахима. – Вы говорите о своих долгах, но мои долги таковы, что их хватило бы, чтобы купить вашего булочника и мясника, вместе взятых. Сожалею, что вы в затруднительном положении, но, право, не знаю, чем могу вам помочь.
– Вы собирались подать этому нищему. Почему вы отказываетесь подать мне? Из простого упрямства?
– Горсть стюверов вам поможет, Иоахим? Если это так, возьмите их от всего сердца. Я полагал, такая сумма будет для вас оскорбительна.
– Будет! – резко сказал он. – Несколько стюверов взамен пятисот гульденов, которые вы у меня отняли?
Мигель вздохнул. Как жизнь может дарить такие надежды и такую скуку в одно утро?!
– Мое финансовое положение несколько расстроено в настоящее время, но через полгода я смогу предложить вам больше – смогу помочь вам осуществить этот ваш план и сделаю это с радостью.
– Полгода? – Голос Иоахима стал визгливым. – Вы бы согласились валяться на вонючей соломе и питаться помоями полгода? Моя жена Клара, которой я обещал хорошую счастливую жизнь, продает пироги на улице за Ауде-Керк. Через полгода она станет шлюхой. Я пытался отправить ее к родственникам в Антверпен, но она и слышать не хочет об этом дрянном городе. Вы думаете, мы можем ждать полгода?
Мигель подумал о жене Иоахима, Кларе. Он встречался с ней раз или два, она произвела на него впечатление сильной и разумной женщины и, безусловно, была намного красивее мужа.
Мысль о симпатичной жене Иоахима смягчила Мигеля.
– У меня с собой почти нет денег, – сказал он. – Впрочем, в другом месте у меня их тоже почти нет. Но я могу дать вам два гульдена, если это поможет решить ваши насущные проблемы.
– Ничтожные два гульдена – это только для начала, – сказал Иоахим. – Я буду считать это первым взносом в счет компенсации пятисот гульденов, которые я потерял.
– Сожалею, если вы полагаете, что пострадали, но меня ждут дела. Я не могу больше с вами разговаривать.
– Какие такие дела? – спросил Иоахим, загораживая ему путь. – Какие могут быть дела без денег?
– Могут, поэтому в ваших интересах не мешать мне.
– Как вы можете быть настолько жестоки ко мне? – сказал Иоахим, переходя на португальский с сильным акцентом. – Человеку, который потерял все, нечего больше терять.
Некоторое время назад, когда отношения между ними были более доверительными, Мигель сказал что-то о себе на португальском и был удивлен, когда Иоахим ответил ему на том же языке. Потом он засмеялся и сказал Мигелю, что в таком городе, как Амстердам, никогда нельзя думать, что твой собеседник не понимает языка, на котором ты говоришь. Возможно, Иоахим перешел на португальский, дабы показать, что между ними существует опасная связь, что он осведомлен о порядках, принятых у португальских евреев, в том числе о влиятельности маамада. Означал ли переход на португальский угрозу, намек на то, что если Иоахим не получит желаемого, то сообщит совету, что Мигель служил посредником для иноверцев?
– Меня нельзя запугать, – сказал Мигель на голландском и выпрямил спину.
Иоахим толкнул Мигеля. Несильно – это был скорее жест пренебрежения, небольшой толчок, заставивший Мигеля шагнуть назад.
– Я думаю, – сказал Иоахим, пародируя акцент Мигеля, – что вас можно запугать.
Мигель растерялся. Достаточно того, что Иоахим пугал его маамадом, угрозы физического насилия Мигель не потерпит. Но что он мог сделать? Ударить его? Бить сумасшедшего само по себе опасно. Более того, Мигель не мог рисковать и идти на прямой конфликт с голландцем. Маамад изгонит его из общины, не колеблясь. В Лиссабоне Мигель бы не задумываясь избил этого ненормального до крови, но здесь ему остается только беспомощно стоять.
Почувствовав нерешительность Мигеля, Иоахим обнажил свои гнилые зубы в зверином оскале.
Мигель почувствовал, что на них смотрят прохожие: опрятно одетый еврей спорит о чем-то с нищим. Будь они среди португальцев-католиков, проявляющих свое любопытство открыто, эта странная пара была бы окружена толпой служанок и крестьянок, которые смотрели бы на них с нескрываемым весельем, утирая запачканные мукой руки о фартуки, смеялись и отпускали бы шуточки, словно этот спор затеян для их развлечения, наподобие кукольного театра. Но здесь, среди голландцев, принявших близко к сердцу интроспективную доктрину реформированной Церкви, любопытствующие вежливо отводили взгляд, словно подсматривать за чужой жизнью было постыдным. Безусловно, у них хватало и своих забот.
– Мы понимаем друг друга, – сказал Иоахим. – Я возьму эти два гульдена.
Мигель сделал шаг назад, но считал, что это было значительным отступлением.
– Вы ничего от меня не получите. Я проявил доброту, а вы отплатили мне дерзостью. Держитесь от меня подальше, не то вонючая солома и помои покажутся вам величайшей роскошью на земле.
Мигель развернулся и зашагал по направлению к бирже, стараясь идти как можно быстрее, несмотря на то что ноги его стали тяжелыми, а колени плохо гнулись, надеясь своей решительностью смягчить неловкость ситуации. Он мысленно переживал инцидент снова и снова. Надо было дать несчастному два гульдена. Надо было дать не два, а десять. Сделать что угодно, чтобы он ушел.
– Будь проклята моя гордость, – пробормотал он.
Сумасшедший может сказать что угодно и кому угодно, включая маамад. Если Паридо узнает, что Мигель служил посредником для иноверца, все его заверения в доброй воле рассеются как дым.
Еще совсем недавно Мигель мог бы даже ударить Иоахима, невзирая на возможные последствия. Но теперь ему было что терять. Он не вправе рисковать своими новыми планами из-за какого-то раздосадованного неудачника. Хорошо бы утопить Иоахима в канале.
12
Ханна любила ходить на рыбный рынок в часы работы биржи, так как дорога туда шла через площадь Дам, и порой она могла видеть издали Мигеля. Он не замечал ее, занятый разговором с каким-нибудь важным торговцем, всегда уверенный в себе, потирающий в задумчивости свою короткую бородку. Иногда он смеялся и похлопывал собеседника по спине. Она никогда не видела Мигеля таким непринужденным, как на площади Дам, и ей хотелось верить, что этот приятный и довольный собой человек и есть настоящий Мигель, чувствующий себя как дома в тени роскошного здания ратуши и знаменитой биржи и каким он снова станет, лишь только освободится от долгов и от ига своего брата.
Даниель пристрастился к сельди после их приезда в Амстердам и требовал подавать ее трижды в неделю, тушеную или в соусе с изюмом и мускатным орехом, а иногда жаренную в сливочном масле с петрушкой. У продавцов на рыбном рынке были сотни способов продать тухлую селедку, но Аннетье знала все их хитрости. Она могла сразу определить, не натерты ли самые аппетитные на вид образцы растительным маслом, не подкрашены ли, не подсолены ли, чтобы скрыть запах гниения. Купив рыбу, женщины перешли через площадь Дам, чтобы приобрести овощи и, поскольку Даниель был, как никогда, щедр в то утро, фрукты на десерт после ужина. Занимаясь покупками, Ханна то и дело поглядывала в сторону биржи, не зная, когда выпадет случай и она увидит Мигеля в лучах его финансовой славы.
После посещения церкви Аннетье была необычно добра к ней. Она ничего не знала о мимолетной встрече Ханны с вдовой и не догадывалась, почему Ханна вернулась такая печальная. Девушка привела ее домой и напоила горячим вином, щедро сдобренным гвоздикой. Она приготовила листовую капусту для улучшения крови, но если улучшение и наступило, по Ханне этого было не видно. Аннетье шутила с ней, дерзила, тыкала пальцами ей в бока и по очереди то целовала, то щипала ее щеки, но ничто не помогало. В конце концов девушка смирилась с новым, унылым настроением Ханны и объявила, что не собирается тратить время, пытаясь развеселить такую мрачную и безучастную особу.
Ханне хотелось рассказать ей. Ей хотелось рассказать кому-нибудь, но она не собиралась больше делиться своими тайнами со служанкой, поэтому ничего ей не сказала. Ночью она лежала без сна, вспоминая тот нехороший взгляд, и пару раз даже хотела разбудить Даниеля – или просто толкнуть его, поскольку он часто не спал из-за зубной боли, – и признаться ему во всем. Он бы ее не выгнал, по крайней мере не тогда, когда она носит его ребенка. Тем не менее она хранила молчание. Она подумала, не рассказать ли Мигелю. В конце концов, вдова была его подругой, но она и помыслить не могла, как ему объяснить, что она делала в той части города.
Долгими ночами она неустанно повторяла про себя, что никто не должен знать. Если она будет молчать, никто ничего не узнает и никаких последствий не будет.
Успокаивали ее лишь кофейные зерна. Она снова спустилась в подвал к Мигелю и набрала горсть в фартук. Одну горсть. Как надолго этого хватит? Поэтому она взяла еще одну горсть, а потом еще полгорсти, чтобы в ближайшее время уж точно не пришлось опять спускаться в подвал. Зерен в мешке уменьшилось, но Мигель вряд ли заметит. Если он занимался торговлей кофе, он достанет себе еще без труда. Насколько она могла судить, мешок был совершенно новый.
Когда она и Аннетье вернулись во Влойенбург с тяжелыми корзинами, наполненными рыбой и морковью, она пожевала свои зерна, стараясь делать это медленно, чтобы растянуть удовольствие. Но хотя она съела десяток зерен или больше, страх не покидал ее, и она подумала, что, вероятно, ее страхи столь велики, что даже кофе не под силу их одолеть.
Она едва замечала, куда они шли, и Аннетье, пользуясь ее рассеянностью, повела ее по узкой старинной Хогстрат, где булыжник был красным от крови поросят, которыми торговали мясники в лавках, расположенных по обеим сторонам улицы. Ей, бесспорно, доставляло удовольствие, что свиная кровь попадет в еврейский дом. Ханна старалась обходить затвердевшие лужи, но, когда они прошли полпути, ее внимание отвлек чей-то пристальный взгляд, обжигающий, как горячее дыхание хищника. Она не осмеливалась обернуться и свободной рукой схватила руку Аннетье, полагая, что ее намерение ясно: надо спешить. Но оказалось, что это не так. Аннетье почувствовала что-то неладное, остановилась и обернулась. Ханне ничего не оставалось, как тоже обернуться.
Красивая как картинка, к ней подходила вдова, улыбаясь на свой неотразимый манер. Она не смотрела, куда идет, но ее природная грация не давала ей ступать в лужи крови и топтать падаль. За ней следовал ее телохранитель, молодой, светловолосый и угрожающе красивый. Он держался позади, и его взгляд не упускал ничего.
– Дорогая, – обратилась вдова к Ханне, – вы понимаете мой язык? – Она повернулась к Аннетье. – Девушка, твоя сеньора понимает?
Ханна была слишком напугана, чтобы лгать или вообще отвечать. У нее закружилась голова от резкого запаха свиной крови. Наверняка вдова хотела потребовать у нее что-то за свое молчание, и, если Ханна не сможет ей этого дать, она погубит ее, ее мужа и ее ребенка. Чтобы спасти себя, Даниель с ней разведется. Может быть, он сумеет восстановить свою репутацию в общине, поступив жестоко с женой, осквернившей его имя. А что тогда делать Ханне? Отдать себя и своего ребенка на милость какого-нибудь монастыря?
– Она вполне понимает, – сказала Аннетье, даже не пытаясь скрыть свою растерянность. Она знала вдову и не могла взять в толк, какое дело у нее могло быть с Ханной.– Но язык у нее не приспособлен, чтобы произносить звуки голландской речи.
Несмотря на свою испорченность, Аннетье оказалась на высоте. Если Ханна не могла говорить, разговор не должен был затянуться. Вдова вынуждена была говорить ясно и прямо:
– Очень хорошо, дорогая, просто кивайте, если понимаете меня, и качайте головой, если не понимаете. Вы можете это сделать, дорогая?
Ханна кивнула.
– Вы смелая девушка, знаете, и красивая, чего не может скрыть даже эта уродливая одежда. Как жаль, что такую красоту приходится прятать. Сеньор Лиенсо часто говорил, какая вы красивая и как его брату повезло, что ему досталась такая красивая жена.
Ханна не знала, следует ей кивать или нет. Ей казалось нескромным подтверждать свою собственную красоту. Но ее обрадовало, что Мигель считал ее красивой.
Не в силах побороть искушение, она достала из-под фартука одно из оставшихся зерен кофе, грязное от уличной пыли. Зажав его в руке, прижала руку ко рту, словно в испуге, и незаметно отправила его в рот. Жевать еще рано, сказала она себе и стала наслаждаться ощущением зернышка во рту. А потом – не удержалась и раскусила. Ничего страшного, если она будет жевать осторожно.
– В воскресенье. – Аннетье повторяла слова, которые Ханна пропустила. Она перебирала в уме, что это могло бы означать. – У Весовой.
– У Весовой, – любезно подтвердила вдова. – Мы с сеньорой видели друг друга. Разве не так, дорогая?
Ханна снова кивнула: это была отличная возможность заняться более крупными кусками кофейного зерна.
– Я видела, как вы бежали за своей служанкой. Не могу представить, что такого она могла сделать, чтобы хозяйка побежала за ней, но, полагаю, это не мое дело.
– Уверена, шалости юности давно вами забыты и поэтому непонятны, – не удержалась Аннетье.
– Какая остроумная судомойка. Я оставлю без внимания твои колкости, только чтобы объясниться быстрее. – Она посмотрела на Ханну. – Я хотела сказать, что в то утро пробыла довольно долго у Весовой. Я видела вас, когда шла по Аудезейдс-Форбургвал, и видела, из какого дома вы вышли. Я знаю, что будет, если станет известно, что вы были внутри. – Она протянула руку и легонько прижала ладони к животу Ханны. Всего на секунду. – Я только хотела просить вас быть более осторожной. Вы меня понимаете?
Ханна снова кивнула.
– Почему ее должно волновать ваше беспокойство, старая женщина? – напористо спросила Аннетье.
Вдова чуть растянула губы в улыбке:
– Вы, очевидно, не знаете, кто я такая. Едва ли сеньор Лиенсо говорил вам обо мне, и, должно быть, вас беспокоит то, что мне известно. Пожалуйста, знайте, что вам нечего меня бояться. У меня много достоинств, дорогая сеньора, но самый мой большой талант – это умение хранить тайны. Можете спать спокойно, зная, что я не скажу об увиденном ни одной живой душе – ни сеньору Лиенсо, хотя он мой хороший друг, ни даже моему дорогому Хендрику.
Хендрик поклонился Ханне.
– Все, что я прошу в обмен, – начала Гертруда, но осеклась. – Нет, не в обмен. С вами я не буду заключать сделку; я не хочу, чтобы вы думали, будто мое молчание нечто вроде драгоценной вещи, которую можно легко разбить. Я сохраню вашу тайну, но попрошу вас об одной услуге, милая. Можно мне вас попросить?
Ханна кивнула и проглотила последний остававшийся во рту кусочек кофе.
– Я очень рада. Видите ли, я хотела бы попросить вас не рассказывать о том, что вы видели. Ни сеньору Лиенсо, ни вашему мужу, ни вашим друзьям, ни даже этой милой девушке, от которой вы зависите. Я полагаю, нам обеим будет лучше забыть, что мы видели друг друга в тот день. Вам так не кажется?
Еще один кивок.
– Как я рада. Можно я вас поцелую? – На этот раз Гертруда не стала дожидаться кивка. Она склонилась и прижалась своими мягкими губами к вуали Ханны, и Ханна почувствовала тепло ее губ через вуаль. – Будь жизнь устроена иначе, уверена, мы могли бы стать подругами. Жаль, что это невозможно, но знайте, я всегда буду желать вам добра. Прощайте, моя дорогая.
Гертруда повернулась и пошла к Хендрику, который отвесил дамам очередной поклон.
– Господи, – громко сказала Аннетье, – надеюсь, сеньор не трахается с этой сморщенной старухой.
Ханна пошла прочь быстрым шагом. Аннетье постояла немного, глядя, как расстояние между ними увеличивается, и поспешила за своей хозяйкой.
– Ей-богу, – сказала Аннетье, – расскажите мне, о чем это она говорила.
Ханна смотрела прямо перед собой. Группа женщин, толстых матрон, прошла мимо, косясь на вуаль Ханны.
– Теперь уже можно говорить, – настаивала Аннетье. – Ничего плохого не будет.
– Я не буду говорить об этом, – сказала Ханна.
Ей казалось, что вдова – колдунья, наложившая на нее чары, и что, если она ослушается колдунью, не избежать проклятия. Откуда ей знать, что вдова не колдунья?