355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дайана Мэдсен » Охота на Хемингуэя » Текст книги (страница 5)
Охота на Хемингуэя
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:28

Текст книги "Охота на Хемингуэя"


Автор книги: Дайана Мэдсен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

10

Кошки отличаются совершенной эмоциональной честностью: люди, в силу тех или иных причин, могут скрывать свои чувства, но кошки – никогда.

Эрнест Хемингуэй

Яростный грохот в голове не прекращался. Я вынырнула из глубокого сна, стряхивая морок. Грохот, как выяснилось, происходил из-за стука в дверь. Кавалера тоже разбудили. Пока я влезала в халат, он спрыгнул с кровати и отправился посмотреть, что за шум. Голова болела и кружилась, напоминая о сотрясении. А может, я приняла слишком много «Уайлд Тарки» на пустой желудок. Так или иначе, я как обычно была не в форме.

– Какого черта тут творится? – строго спросила я через прочную запертую дверь.

– Это вы Ди Ди Макгил? – ответил низкий мужской голос.

– А кто спрашивает?

– Я работаю с Барри Харрисом, меня зовут Митч Синклер, мне нужно срочно с вами переговорить. Можно войти? Неудобно как-то с дверью общаться.

– Документы есть? – спросила я, стараясь сосредоточиться. После случившегося с Дэвидом у меня не было желания открывать дверь кому-либо, не говоря уж о незнакомцах.

– Что?

– Что слышали. Просуньте под дверь водительские права.

Визитер приглушенно поворчал, но через некоторое время с моей стороны двери показался уголок пластикового удостоверения. Я потянулась за ним, но Кавалер оказался проворнее. Выбив документ лапой из моих пальцев, он, не удосужившись даже обнюхать добычу, схватил ее зубами и умчался в свое любимое укромное местечко за диваном.

– О, не-е-ет! – взвыла я, бросаясь на нетвердых ногах в погоню.

– Что стряслось, мисс Макгил?

Я опустилась на колени, уговаривая Кавви отдать права, и выругалась сквозь зубы, когда тот не подчинился.

– Верни мне немедленно это штуку, негодник! – не выдержала я наконец, но, как и стоило ожидать, все попусту. Если вы воображаете себя главным в доме, просто попробуйте вытребовать у своего кота что-нибудь. Перейдя к решительным мерам, я протянула руку под диван, ухватив преступника за шерсть.

– Что там происходит? – стук в дверь возобновился. – Верните мне мои права! Послушайте, тут жарко, позвольте мне войти.

Кавалер – самый упрямый кот в мире.

– Ладно, этот раунд за вами, мистер Кот, – прошипела я, отказываясь от продолжения охоты и, отряхнувшись, поплелась в прихожую. Ничего не оставалось, пришлось впустить мистера Митча Синклера. Отперев замок, я приоткрыла дверь.

Мужчина, стоявший у противоположной стены во всех смыслах выглядел словно Прекрасный Принц, который, по словам мамы, однажды обязательно придет ко мне. Высокий, шесть с лишним футов, умное, располагающее лицо. Густые светло-каштановые волосы, подернутые на висках сединой. Спортивная, мускулистая фигура именно таких пропорций, чтобы костюм сидел как влитой.

Внезапно я вдруг остро ощутила, что вместо прически у меня сущий бардак, да и остальной облик соответствует скорее низшим формам жизни. Тетя Элизабет, наш Шотландский Дракон, вечно указывала, что мне делать и как. Она постоянно пеняла, что я не использую преимуществ своей внешности. Так и слышу, как тетушка в тысячный раз читает нотацию: «Когда-нибудь ты сама пожалеешь. Ты выглядишь так, чтобы суметь пленить любого красавца, Ди Ди Макгил. А толку что? Ты разбрасываешься шансами, а это гнусное преступление».

Темно-карие глаза Митча Синклера созерцали мою закутанную в банный халат фигуру. Он выпрямился, тряхнул головой и прошел мимо меня в квартиру.

– У вас тут целая куча замков.

Я почувствовала, что краснею.

– Соображения безопасности, – ответила я, запирая дверь.

– Живете совсем рядом с «Ригли-Филд». Фанатка «Кубз»?

– Со стажем.

– И я тоже. Всю жизнь, – радостно подхватил он.

Пару лет назад «Космополитен» проводил исследование на тему, на что женщины в первую очередь обращают внимание в мужчинах. Со своей точки зрения я зачла в пользу Митча умение элегантно одеваться. Никаких украшений за исключением сдержанных золотых часов на коричневом кожаном ремешке. А еще мне импонировали крепкие ладони и запястья. Его вполне можно было назвать привлекательным, но мне не хотелось думать об этом. Дэвид убит, Скотти пропал: поводов для слез и тоски хватит на долгие, долгие годы.

– Жарко тут у вас, – произнес мистер Синклер, оглядывая квартиру. – Эти старые дома просто прелесть, но им явно не хватает центрального кондиционирования.

– Так зачем вы хотели меня видеть? – оборвала его я, против воли продолжая изучать анатомию гостя.

– Сначала о главном, – ответил тот, в свою очередь, разглядывая мой непрезентабельный вид. – Можно мне получить назад права?

– Э… Да, конечно. Присядьте.

Я провела его в зал, любуясь мощным торсом и узкой талией, и одновременно соображала, как, черт побери, выудить удостоверение из пасти наглого кота.

Как бы в ответ на мои мысли, его кошачье величество высунуло морду из-под дивана, продемонстрировав зажатый промеж клыков пластиковый прямоугольник.

Митч задержался у книжных полок. Пока он читал названия на корешках, я плюхнулась на диван, прямо над котом.

– Вижу, вы увлекаетесь историей, у вас тут полно книг об Англии семнадцатого века. Интересный период. Человеку тогда приходилось выбирать свою сторону и сражаться за нее.

«Если только он не предатель», – подумала я, правой рукой стараясь выудить у Кавви права. И надеялась, что Митч Синклер ничего не заметит. Не вышло. Едва он сел, ветреный кот вылез из укрытия, запрыгнул на диван рядом с гостем и бросил потрепанное удостоверение. Даже с расстояния я четко могла разглядеть на нем метки, оставшиеся от зубов Кавви.

Челюсть Митча выдвинулась вперед. Он поднял права, обтер их и осмотрел с обеих сторон. Повисла пауза такая долгая, что доктор Джонсон успел бы написать свой словарь. [16]16
  Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – выдающийся английский ученый, автор первого толкового словаря английского языка.


[Закрыть]
Тяжело вздохнув, гость бережно убрал права в бумажник.

– Вы уж простите меня за кота, – выдавила я. – Мы не привыкли принимать посетителей так поздно вечером.

Заметив на лице Митча недоумение, я посмотрела на часы. Была только половина девятого. Я окончательно смутилась.

– Мне казалось, что уже за полночь, – вздохнула я. – У меня сегодня выдался просто сумасшедший день.

Я перехватила его взгляд, направленный на открытую коробку конфет «Годива» на кофейном столике.

– Угощайтесь, – указала я на нее. – Сделайте одолжение.

– Спасибо, – поблагодарил Митч, выбрав трюфель в шампанском. – У меня сегодня тоже хлопот хватало. Это сойдет за ужин.

– А я иногда употребляю конфеты на завтрак. Мама говорит, что объедалась шоколадом, пока была беременна мной, так что это все ее вина. Кофе хотите?

Вернувшись в зал с двумя чашками растворимого «Тестерс Чойс», я обнаружила Кавалера примостившимся на коленях у Митча и мурлыкающим как мотор гоночного автомобиля. Он каким-то образом дал Митчу понять, где ему приятней всего, когда гладят. Говорят, коты чувствуют натуру человека. Надо полагать, мистер Синклер прошел проверку.

– Спасибо, это здорово, – проговорил Митч, отхлебнув кофе. – Кстати, я тут исключительно по вине Барри – мне вовсе не по вкусу сваливаться людям как снег на голову, но вы, если помните, обещали заехать к нему сегодня.

– О боже! Вы правы, совсем забыла об этом. Извините.

Вопреки неудобной ситуации и здравому смыслу вообще, мне никак не удавалось прогнать из головы нездоровые мысли насчет Митча. Пахло от него приятно, и очень хотелось попробовать, каким он окажется на вкус.

– Барри говорит, что только вам под силу справиться с этой срочной работой, – продолжил Синклер, возвращая меня к реальности. – Он целый день ждал, но вы так и не появились.

– Я уже принесла свои извинения.

– Забудем об этом, нас ждет важное дело. Я тут порасспросил про вас кое-кого…

Стоп, приятель, кем ты себя воображаешь? Следователь тут я, это моя работа.

– … и много чего услышал.

Ненавижу, когда собеседник знает обо мне больше, чем я о нем. Особенно во время первой встречи.

– И что?

– У вас хорошая репутация. На самом деле, даже превосходная. Но вы – сам себе господин. Или госпожа, что вернее.

Он улыбнулся и прочистил горло.

– Пока все верно, – сказала я, подметив про себя, что на его месте вела бы себя точно так же.

– К несчастью, не имея помощников вне города, вы не сможете справиться с таким крупным делом, поэтому я не понимаю, с чего вдруг Барри решил обратиться к вам, – выложил Митч. – Хочу, чтобы вы позвонили Барри прямо сейчас и сказали, что ничем не можете ему помочь. Когда он осознает сей факт, мы сможем сдвинуться с места и найти людей, способных решить эту задачку.

Я молча смотрела, как Синклер допил кофе и поставил чашку.

– Простите, я не совсем поняла. Вы пришли сюда, чтобы уговорить меня позвонить Барри и отказаться от работы?

– Не принимайте на свой счет, подумайте о Барри. Давайте без обид. Как уже сказано, я слышал о вас много хорошего. Но я не верю, что вы справитесь с этим делом, мисс Макгил, и нет смысла говорить, сколько времени мы потеряем, пока Барри поймет свою ошибку.

– Значит, вы уже поставили на мне крест?

– Мне жаль, мисс Макгил, я вовсе не пытаюсь оскорбить вас. Но взгляните на вещи трезво – тут задействованы высокие технологии, в которых вы ничего не понимаете. И поскольку тут затронуты вопросы национальной безопасности, федералы плотно сели Барри на хвост с того самого момента, как технологии шифрования всплыли на международном банковском рынке. Службы обвиняют его в том, что он повел себя нечестно и незаконно продал программный продукт за большие деньги. Как видите, время не ждет. Я предлагаю нанять крутых спецов из агентства Гилкреста и Стрэттона – у них отличный послужной список и они знают, что делают.

Прежнее мое беспокойство по поводу растрепанной внешности осыпалось, как лепестки увядшей розы, остались только шипы. Кто посмел сказать, что я не справлюсь?!

– Да, кстати, – добавил Митч, тонко улыбнувшись. – Барри не в курсе, что я здесь, так что не говорите ему, ладно? Он просто одержим вами, одному Богу известно почему. Считает, что только вы справитесь с задачей, и он никогда не согласится передать дело Гилкресту и Стрэттону, пока вы сами напрочь не откажете ему.

Постепенно закипая, я закусила губу и пошла в другую комнату за сотовым, который стоял на зарядке. Вернувшись, я обнаружила, что Митч и Кавалер заделались, судя по всему, лучшими друзьями.

– Хороший у вас кот. Как зовут?

– Кавалер.

– Это в честь тех, что сражались с «круглоголовыми»? А это кот или?..

– Самец, – ответила я, скорчив Кавви рожицу. – Барри еще в офисе?

– Да, наверное, – сказал Митч, наглаживая нового приятеля по голове.

Я набрала номер. Барри поднял трубку сразу же.

– Привет, Барри, это Ди Ди Макгил. Извини, что не позвонила раньше. Тебе знаком некий Митч Синклер?

Митч зыркнул на меня и дернулся, бесцеремонно уронив Кавалера на пол.

– Так вот, он сейчас у меня. Да-да, сидит на диване в моей гостиной. И убеждает сказать тебе, что для решения проблемы требуются большие пушки парней Гилкреста и Стрэттона.

Взгляд Синклера стал жестким.

– Честное слово, – выкладывала я Барри. – Ему кажется, что я не… не подхожу.

Митч вскинул плечи и сложил руки на груди, как мистер Мускул из телерекламы. Только он не улыбался, да и едва заметная багровая полоса пробежала у него сначала по шее, потом по лицу, но вскоре исчезла.

– Да, правда? – жизнерадостно выкрикнула я в трубку. Митч стиснул зубы и буравил меня глазами. Если бы взгляд мог убивать, меня уже пора было отправлять в морг. Как любит говорить моя Тетя-Дракон, «среди шотландцев дипломатов не бывает».

– Говоришь, меня рекомендовал Гарри Марли из нашего отделения министерства финансов? О, со мной все в порядке, Барри. Ага, все ему передам. Пока.

Я захлопнула сотовый и улыбнулась.

– Барри сказал, что мы трое встречаемся завтра в девять в его офисе. Полагаю, это вас устроит?

Митч Синклер резко встал и направился к двери. Последовав за ним, я отперла замок. Он протиснулся мимо меня, и вопреки всему близость его тела заставила мое сердце забиться чаще.

Он посмотрел мне в глаза.

– Мисс Макгил, спасибо вам за кофе и потраченное время. Поверьте, я не хотел показаться грубым. Вы, безусловно, мастер в своем ремесле, и мне жаль, что наша встреча вот так закончилась. Не знаю, кто такой Гарри Марли и почему он вас порекомендовал, но оба мы понимаем, что эта работа вам не по плечу. Рано или поздно вы это осознаете. Надеюсь только, ради Барри, что лучше рано.

Дополненное издание Оксфордского словаря английского насчитывает шестьсот пятнадцать тысяч слов, но мне в этот момент на ум не пришло ни одно из них. Я только запахнула поплотнее халат. По ногам гулял сквозняк, пощипывая кожу. Когда, прежде чем повернуться и зашагать по коридору, Митч в последний раз поглядел на меня своими красивыми карими глазами, меня обдала жаркая, сладкая волна.

Митч свернул на лестницу и скрылся из вида. Он всегда был хорошим другом Барри, а сегодня вот стал моим врагом. Сейчас я, похоже, одержала победу, да только проиграла войну. Возможно, Синклер прав, и это дело не моего уровня, но только я никогда не соглашусь с этим, и неважно, насколько жалко было смотреть, как исчезает в лучах заката мужчина, уносящий с собой мои сексуальные фантазии.

11

Люблю сон. Когда я просыпаюсь, моя жизнь обнаруживает стремление пойти наперекосяк…

Эрнест Хемингуэй

День третий, вторник.

Утомленная и раздираемая противоречивыми мыслями, я вернулась в кровать. Ближе к утру я провалилась в глубокий сон, спасавший от раздумий, но не от кошмаров. Я нахожусь в мерцающей пустыне. Облаченный в форму полицейский спрыгивает с верблюда и начинает обыскивать меня, лапая ручищами. Я сопротивляюсь, он наваливается на меня своим могучим телом. Я чувствую вкус его поцелуев, прикосновения рук. Им оказывается Митч Синклер, он призывает меня подчиниться очевидному. Откуда-то из-под земли слышится голос мисс Вонг, спрашивающий, готова ли я. Внезапно все вокруг становится мокрым от крови Дэвида, и я застываю, когда его холодная, мертвая ладонь прикасается к моей щеке.

Я открыла глаза. Кавалер облизывал мне лицо, рассеивая мыльный пузырь ночного кошмара.

– Так, пытаешься обелиться за то, что подлизывался вчера вечером к Митчу Синклеру?

Кот громко замурчал, что я расценила как согласие.

Этим утром я готова была признать правоту Хемингуэя – при свете дня вещи казались ничуть не лучше. Дэвид по-прежнему мертв, я по-прежнему под подозрением, да и боль в голове все та же. Мои мысли насчет Дэвида находились в полном беспорядке. И я теперь горько жалела о том, что подняла перчатку, брошенную Митчем Синклером. Против воли меня тянуло к нему, и я, руководствуясь гордыней и упрямством, ввязалась в схватку, которую вполне могла проиграть.

Метеоканал подтвердил, что в ближайшее время ослабления жары в Чикаго не ожидается. Даже с учетом кондиционера в квартире было почти так же душно, как на улице. Митч прав, мне нужна централизованная сплит-система, но это нереально в таком старом здании. Я дала себе зарок подыскать новый оконный кондиционер с большей мощностью.

Я покормила Кавви, но сколько бы ни убеждала себя, что завтрак – лучший прием пищи, смогла проглотить только чашку свежесваренного кофе из цикория. Забрав из коридора номер «Трибьюн», я обнаружила, что новость о смерти Дэвида пробралась на первую страницу.

«Знаток Хемингуэя Дэвид Барнс убит. Автор статьи: Джонатан Херманн.

В понедельник доктор Дэвид Барнс, тридцати восьми лет, профессор английского и пользующийся международным признанием исследователь творчества Хемингуэя, был найден в своей квартире застреленным.

Скотт Эйдер, представитель службы коронера по графству Кук, заявил, что в Барнса выстрелили два раза, а его квартира, судя по всему, была ограблена. Свидетели убийства не найдены, полиция ведет расследование.

Барнс, преподаватель английского языка и литературы из Сити-Колледжа, являлся обвиняемым по делу о сексуальном домогательстве. Его коллега, Бет Мойерс, сообщила, что он рассчитывал снять с себя все подозрения, но вместо этого было назначено судебное разбирательство.

Из надежных источников известно, что Барнс заявил об обнаружении неизвестных ранее рассказов и стихов Хемингуэя, считавшихся утраченными с 1922 года. „Америкэн Иншуренс“ подтвердила, что застраховала эти рукописи, которые вскоре будут выставлены на аукцион в „Брессмер Галлериз“.

Руководство Сити-Колледжа планирует провести на следующей неделе панихиду по убитому.

Тело было обнаружено вчера рано утром страховым следователем Д. Д. Макгил».

Пережитые вчера гнев, страх, боль и печаль обрушились на меня с новой силой. Так вот почему Лорен упомянула о сексуальном домогательстве. Но насколько я знала, Дэвиду вряд ли требовалось преследовать женщину, чтобы добиться ее внимания. За время, проведенное вместе, мы все делали по взаимному согласию. Но он был таким непосредственным, импульсивным. Я чувствовала, что недавно готова была втюриться в него по уши во второй раз.

Кто убил его? За что? Связано преступление с Хемингуэем или с тем делом о домогательстве? Или с чем-то еще? Лорен права: копы рассматривают Ди Ди Макгил как основного подозреваемого, хотя и отпустили меня. Как выражается тетя Элизабет, «разумная вещь всегда обнаружится сама собой».

Я переключила канал. Везде обсуждали убийство Дэвида Барнса, даже жара отошла на второй план. И как положено СМИ, дело о сексуальном домогательстве затмевало литературные открытия. Еще я знала, что раз мое имя упомянуто в связи с обнаружением тела, этот водоворот затянет и меня. Послушав немного, я, охваченная тоской, вырубила телевизор.

Кавалер терся о мои ноги, все еще выслуживаясь за вчерашнее. Я с досадой вспомнила о Митче Синклере, в глубине души соглашаясь с ним, что не справлюсь с тем делом для Барри.

– Пытаюсь прыгнуть выше головы, – поделилась я с Кавалером, который в этот раз выражал готовность послушать.

Побуждаемая необходимостью выглядеть на сегодняшней встрече более эффектной, чем на самом деле, я выбрала кофейного оттенка шелковую блузу от Эллен Трейси и шелковую же юбку цвета сливочного масла. Чтобы умилостивить богов моды, добавила широкий пояс и дорогущую брошь в виде прыгающего ягуара, подаренную тетей Элизабет на прошлый день рождения. Когда я разворачивала упаковку, ma tante [17]17
  Моя тетя (фр.).


[Закрыть]
высказывала пожелания. «И одно из них, – объявила она, – это подцепить хорошего жениха. За окном двадцать первый век, Ди Ди, мужчины сейчас не приветствуют женщин, которые беспрестанно дерзят и спорят». Я улыбнулась, но ничего не сказала. Тетя прекрасно знала, что привычку стоять на своем я восприняла от отца, который наставлял меня никогда и ни при каких обстоятельствах не занимать позицию жертвы. Знала Элизабет и то, что дерзость выработалась во мне по жизни сама собой, как рождается умение кататься на велосипеде, управлять авто или заниматься любовью.

Завершила гардероб пара моих любимых «Найн Уэст» на высоких каблуках. Единственной плохо смотрящейся в зеркале вещью теперь оказалась я сама. Даже так выглядела я намного лучше, чем чувствовала себя. Вечером «Уайлд Тарки» помогло заглушить боль, зато утром пробил час расплаты.

На автоответчике мигал красный огонек. Нажав «воспроизведение», я услышала не слишком жизнерадостный голос Фила. Он выразил надежду, что мне стало лучше, потому как в два часа ждет меня в своем офисе на срочное совещание. «Мэтт вернулся, – сообщил напоследок Фил. – И желает обсудить с тобой кое-что».

Супер, Фил. Только этого мне не хватало.

Заглатывая три таблетки аспирина и мультивитамин, я дослушала остальные сообщения. Помимо шести репортеров, просивших интервью, был звонок от Дона, еще одного поверенного, дававшего мне заказы, мамы и Тома Джойса. Тетя Элизабет, слава богам, видно, еще не в курсе.

Я набрала номер Дона.

– Слышал о случившемся, – без преамбулы начал он. – Ходят слухи, что тебя назначат козлом отпущения, поэтому будь начеку.

– Спасибо, Дон. Со мной все в порядке.

– Отлично. Если что понадобится, дай знать. А тем временем мне нужна твоя помощь.

– Даже не знаю, Дон, у меня и так уже дел по горло.

– Послушай, все, о чем я тебя прошу, это съездить на мельницу Грауэ [18]18
  Исторический памятник – водяная мельница, основанная в 1852 году; превращена в музей, но действует до сих пор.


[Закрыть]
в Оук-Брук и оценить тамошнюю охранную систему.

Дон помолчал немного.

– Я не стал бы надоедать тебе, – как бы извиняясь продолжил он, – но пообещал Энн. Она у них в совете директоров, и нехорошо получится, если ты не приедешь.

Энн – красивая, состоятельная и имеющая исключительно большие политические связи супруга Дона. Она, что очень мудро с ее стороны, поддерживает целый ряд благотворительных организаций и прекрасно знает, на какие кнопки надо нажать. Но самое главное, мне Энн нравится.

– Ты имеешь в виду, что это будет нехорошо для тебя, Дон, не так ли? – рассмеялась я.

– Ну же, Ди Ди, не подведи меня. Это действительно очень важно для нас обоих. К тому же займешься полезным делом, это отвлечет тебя от забот с расследованием этого убийства.

– О'кей, очко за изобретательность. Скажи, что от меня требуется, я постараюсь. Так что там за проблема?

– Я знал, что могу рассчитывать на тебя. Дело вот в чем: за последние несколько месяцев на Мельницу было три проникновения со взломом. Страховщики грозят разорвать договор, если музей не модернизирует свою охранную систему. Насколько я слышал, она там допотопная.

– Похоже, работа по мне.

– Это легкие деньги, Ди Ди. От тебя требуется только дать оценку и рекомендации. Проверишь действующую систему, потом подготовишь для меня предложения по улучшению, чтобы мы могли удовлетворить страховую компанию. Только сделать это надо до конца недели. Если действующую страховку аннулируют, музей нигде больше не застрахуют, разве что за баснословные денежки. Поверь, я оказываю тебе услугу.

Мельница Грауэ, как я где-то читала, является старейшей из работающих мельниц Иллинойса и знаменита тем, что выполняла роль одной из станций Подземной железной дороги – тайной системы транспортировки беглых рабов на Север. Дон прав, работы там, скорее всего, кот наплакал.

– О'кей, я займусь этим ради тебя и Энн.

– Отлично. Музей работает до девяти, а срок до конца недели. Отправь свой отчет на электронную почту моего офиса, о'кей? А ты слышала про сумасшедшее дело, в которое ввязался Фил Ричи?

– Не мне судить о сумасшедших случаях. Расскажи.

– Так вот. У некоей дамочки внезапно умирает муж. Один к пяти, что тут не обошлось без предумышленного убийства. А потом она берет и подает в суд на работодателя покойника за то, что тот отказывается выплатить ей страховку по смерти мужа. Боже, обожаю закон! Ну, так не забудь, Ди Ди: жду от тебя вестей к концу недели. Да, Энн шлет тебе горячий привет.

Я повесила трубку и сделала пометку в своей верной черной записной книжечке, наряду с намеченным на два часа совещанием у Фила. Потом перезвонила маме.

– Мы волновались за тебя, Ди Ди, – сказала та, в привычной для себя манере беря быка за рога.

– Волновались из-за того, что меня могут арестовать за убийство, или из-за того, что это я могла осуществить его?

Неужели моя мама, по совместительству самый лучший мой друг, способна поверить, что я причастна?

– Эй, Ди Ди, так нечестно. Мне ли не знать, сколько боли причинил тебе этот подлец Дэвид Барнс. Так же как и то, что ты способна натворить, когда бьюкененовская упертость берет верх. Ты так похожа на свою тетю Элизабет.

Яблочко от яблони недалеко падает. Мы с тетей Элизабет похожи, на мой взгляд, даже слишком. Но тут ничего не поделаешь.

– Послушай, Ди Ди, это может помочь тебе. Я только что закончила читать про Второй закон Успеха, закон Дарения. Он гласит, что, соприкасаясь с другими людьми, человек что-то отдает и что-то получает взамен. Что поднимается, то должно опуститься. Что уходит, то должно вернуться. Получать – это одно и то же, что отдавать. Поразмысли над этим, ладно? Если ты усвоишь эти принципы, то сможешь прожить дольше, так говорит Учитель.

Мне пришлось прикусить язык, дабы не ляпнуть, что увеличение средней продолжительности жизни с 49 лет в 1900 году до 77,9 лет в наши дни объясняется улучшением питания и развитием медицины, а вовсе не заслугами нынешнего героя матушки, Дипака Чопра. [19]19
  Дипак Чопра (р. 1946) – индийский врач и писатель, создатель философской системы. Ныне проживает в США.


[Закрыть]
Но я не из тех, кто указывает другим во что верить. Но и не хочу, чтобы другие указывали мне. Не так давно мама вместе с Гленди и Люсиль взялись изучать книгу Дипака Чопра «Семь духовных законов Успеха». Конечно, целью маленьких интриганок было достижение жизненного успеха. Не для себя – для меня. Их беспокоит моя личная жизнь, вернее, ее отсутствие, и они верят, что Семь законов способны помочь мне «развернуть все вокруг». Заговорщицы используют любую возможность, чтобы вставить в разговор отрывки из «Законов». Меня уже посвятили в № 1, «Закон Чистой Потенциальности», требующий от меня просвещаться «квантовым супом» [20]20
  «Квантовый суп» – термин из учения Дипака Чопра, который утверждает, что «Вселенная состоит из „поля всех возможностей“, которое называется „полем чистой потенции“, а также „квантовым супом“».


[Закрыть]
и понять свою истинную природу, чтобы никогда не ощущать вины, страха или беспокойства. А впереди еще законы с Третьего по Седьмой, жуть! Но хорошо они хотя бы завязали с феншуем.

– Да, и не забудь, что в воскресенье у меня День рождения, – напомнила мама. – Ты ведь придешь на ужин?

Напрочь вылетело из головы.

– Разумеется, приду.

– Прекрасно. И захвати с собой вещи, которые надо залатать. Я знаю, как ты не любишь шить.

– Люблю тебя, мамочка, – сказала я на прощание, радуясь, что мама довольно спокойно отнеслась к моему участию в деле с убийством Дэвида.

Повесив трубку, я помахала ручкой Кавви и выбежала из квартиры, делая в уме зарубку купить маме хороший подарок на день рождения.

– Ч-ш-ш! Ди Ди, подойди-ка на минутку! – это Гленди и Люсиль выглядывали из своей двери. – С тобой все хорошо? Можем мы чем-нибудь помочь?

– Доброе утро, леди. Читали «Триб», как я понимаю?

– Да, конечно. И еще смотрели CNN, «Фокс-ньюз» и WGN, – подтвердила Гленди.

– И соседи об этом «текстят», – добавила Люсиль. – Да, матушка твоя звонила. Очень переживает за тебя.

Старушки, как и большинство их приятельниц по Клубу пожилых и Армии спасения, поднаторели в компьютерах и любят обмениваться текстовыми сообщениями через свои «наладонники». Они ведут себя прямо как подростки, что не перестает удивлять меня.

– Мы обещали присматривать за тобой, – Гленди застенчиво улыбнулась.

– А правда, что сказала твоя мать? Ну что у тебя была связь с убитым, Дэвидом Барнсом? – не сдержала любопытства Люсиль.

– Да, было дело, только давно.

– А что за суматоха творилась вчера? Что за приятной наружности мужчина барабанил к тебе в дверь? – спросила Гленди.

– Этот приятной наружности мужчина приходил исключительно по делу. Сожалею, что он побеспокоил вас. Нет, в самом деле все хорошо, но мне некогда, спешу на встречу. Увидимся позже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю