355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дайана Мэдсен » Охота на Хемингуэя » Текст книги (страница 4)
Охота на Хемингуэя
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:28

Текст книги "Охота на Хемингуэя"


Автор книги: Дайана Мэдсен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

7

Не задавайте мне глупых вопросов, если не хотите получить такие же ответы.

Эрнест Хемингуэй

Копы заполонили квартиру Дэвида как саранча Юту. Убийство в Чикаго – вещь нередкая, и полицейские выполняли свою жуткую работу с налетом черного юмора, позволяющим не свихнуться.

Тело Дэвида уже увезли, но фотографы делали снимки пустой, залитой кровью постели. Передо мной промелькнула череда лиц, задающих вопросы, а когда меня увели, чтобы отправить в участок, копы еще продолжали измерять, делать схемы и зарисовывать.

В здание участка внутренних районов города меня ввели через черный ход. Построенное в сороковых годах прошлого века, оно явно пришло в ветхость и было напрочь лишено «дружественного интерьера». Окрашенные в серое стены, запах мочи, пота и страха. Единственной уступкой времени были установленные повсюду камеры и пуленепробиваемые стекла.

Скоро я уже потеряла счет часам, как и чашкам отвратного кофе. Голова болела, и я с трудом осознавала, что Дэвид убит. Раз за разом меня спрашивали, почему в квартире повсюду мои отпечатки и откуда мои волосы взялись на подушке Дэвида и в его ванной. Копы разыскали «Дино» и заподозрили, что именно с ее помощью я проникла в помещение. Когда меня измочалили вопросом куда я дела оружие, я вдруг поняла, почему совершенно невиновные люди признаются подчас в самых ужасных преступлениях. Им просто хочется положить всему этому конец.

– Значит, вы продолжаете утверждать, что провели там ночь. Допустим, я вам верю. Повторите, когда вы ушли?

– В шесть или около того. Я уже говорила.

– Значит, провели ночь. Ушли в шесть. Но не вы убили жертву и не вы перерыли его квартиру? – в …цатый раз спрашивал детектив Брюер, и кресло под ним отчаянно скрипело, стоило ему сменить позу.

– Знаете, – продолжал он, – обыск в помещении может дать нам много информации.

– Я уже говорила, что не убивала его и не рылась в вещах.

– Зачем тогда вы сняли туфли? И зачем нужна отмычка «Дино» как не для взлома? И с какой целью вы пользовались телефоном в спальне? Если вы такой крутой страховой следователь, то должны знать, как себя вести в таких случая, – хмыкнул инспектор.

– Я знаю, только в голове был туман. Какие выводы можно сделать из того, как перерыли его квартиру? Что искали?

– Ну, мы совершенно уверены, что преступление не имеет отношения к его профессиональной деятельности. И это скверно для вас, поскольку у нас есть ваши… – Брюер стал перелистывать бумаги, которые я не могла прочитать в перевернутом виде, – … и только ваши отпечатки пальцев, на двери и на телефоне. И отпечатки ваших перепачканных в крови коленей на ковре спальни. К чему мы приходим в результате?

Вопреки ужасу и всему прочему, я удивилась, как им удалось идентифицировать отпечатки коленей. Кофе не утолял жажду, и я погрузилась в мечты о холодном пиве, когда дверь вдруг распахнулась.

– Детектив Брюер? Мне сказали, что вы здесь. Меня зовут Фил Ричи, вот моя визитка.

Я подняла взгляд, но из-за пульсации в голове в глазах двоилось.

– Фил! – прохрипела я. – Спасибо, что пришел. Ты ведь вытащишь меня отсюда?

Брюер изучал визитку.

– Тут сказано, вы адвокат, – он окинул Фила оценивающим взглядом. – Значит, представляете…

– О, нет, – не дал ему договорить Фил. – Я не занимаюсь уголовными делами, только имущественным правом.

– Ну да, имущественное право, – Брюер кивнул и усмехнулся. – Это вроде как когда Элвис умер, его наследство стоило четыре миллиона баксов, а теперь тянет на четыреста миллионов с лишним, так?

– Послушайте, детектив, я пришел, потому что мисс Макгил, будучи в моем офисе, разговаривала по телефону с Дэвидом Барнсом, покойником, когда раздались выстрелы.

– Выходит, вы тоже слышали выстрелы, мистер э-э-э… – Брюер опустил глаза на визитку. – Мистер Ричи, так?

– Ну, не совсем. Я хочу сказать, что разговор велся не по громкой связи. Он прервался, когда мисс Макгил услышала выстрелы. Мы попытались соединиться снова, но ответа не было. Особо важно то, что кто-то с конца Дэвида положил трубку на место. Потом мисс Макгил уехала и, когда я позвонил Дэвиду снова, ответила мне.

Детектив Брюер запрокинул свою крупную голову и уставился в потолок.

– Знаете, господин юрист, – обратился он к Филу, – существует еще пара теорий, прекрасно вписывающихся в происшедшее. Возможно, на самом деле мисс Макгил вовсе не разговаривала с мистером Барнсом из вашего кабинета. Она могла убить его прежде, чем приехала к вам в офис. Нам известно, что она была тут раньше.

Фил обжег меня взглядом. Я была готова душу продать, только не признаваться ему, что провела ночь с Дэвидом.

– Быть может, это уловка, – продолжал Брюер, – и во время так называемого «разговора» на другом конце провода никого не было. А возможно…

– Постойте, детектив… – прервал его Фил.

– Возможно, и вы тоже каким-то образом причастны ко всему этому, – гнул свое Брюер.

Фил упер руки в боки и мигом переключился в положение «Адвокат».

– Во-первых, вы нашли орудие убийства? Имеются на нем отпечатки пальцев мисс Макгил?

– Пистолет не обнаружен, – с ухмылкой ответил Брюер. – Пока. Нас интересует нечто тридцать второго калибра. Мы нашли обе пули: мягкий свинец, 85 гран, значительные внутренние повреждения при маленьком входном отверстии. В данный момент мы проверяем, что зарегистрировано на мисс Макгил, поэтому ей лучше сразу признаться.

– Браво, детектив, продолжайте. Это прямо «Субботний вечер в прямом эфире», специальный выпуск. Вы хотя бы проверили ее на наличие следов пороха? И что до приспособления, с помощью которого взломали дверь в квартиру?

– Его тоже пока не обнаружили, господин Юрист, – кивнул Брюер. – Но мы принимаем меры.

– По сути дела, детектив, вы нашли Ди Ди прямо на месте преступления. Именно она вызвала полицию. Как же вы объясните отсутствие при ней вышеупомянутых вещей?

– Пока никак, – ответил Брюер. Он пошуршал бумагами в моем деле, потом громко захлопнул его.

Фил повернулся ко мне, все так же упирая руки в боки.

– Тебе уже зачитали твои права, Ди Ди?

– Нет.

– И как быть с раной у нее на голове? – Фил полным ходом гнал свой «Адвокатский скорый».

– А если мы предполагаем, что она сама себе ее нанесла, а, мистер юрист по имущественным вопросам, не занимающийся уголовными делами?

Я поежилась, поняв, что копы считают меня главным подозреваемым. Фил в конечном счете не годится на роль защитника, да и каждая минута, потраченная на меня, помогает настоящему убийце уйти все дальше.

– Была ли оказана мисс Макгил необходимая медицинская помощь? – напирал Фил. – И еще требую сообщить точное время, когда ее доставили в участок.

Брюер моргнул пару раз, потом его ехидная улыбка превратилась в недовольную гримасу.

– А теперь я попросил бы вас не мешать следствию. Я просто выполняю работу, за которую мне платят. Нам нужно точно выяснить, что произошло, и в ее рассказе масса нестыковок. У нас тут с вами не какая-нибудь погоня, где мисс Макгил играет роль невинного прохожего.

– Вы заблуждаетесь. Ее роль именно такова – она просто невинный прохожий. Ди Ди, доктор тебя осматривал? – продолжил Фил, повернувшись ко мне.

– Нет, – подхватила я, сообразив, что он нащупал слабое место. – Ох, Фил, мне так плохо, в глазах двоится, нет, троится даже. И посмотри на мои волосы – они все в крови.

– Ладно, ладно, – сдался Брюер. – Наверное, лучше будет показать кому-нибудь ее голову.

8

Есть вещи, которым не выучишься быстро.

Эрнест Хемингуэй

Фил согласился взять такси и забрать мою машину от дома Дэвида. Тем временем темнокожий полицейский медик с седеющими волосами и в очках с толстыми линзами поспешил осмотреть меня.

– Швов не нужно, – изрек он, осмотрев рану. – Но у вас, видимо, сотрясение. Нужно сделать томографию головы, – продолжил врач, торопливо собирая сумку и нахмурив густые брови.

– У нас здесь нет такого оборудования, – бросил он уже с порога.

Брюер повел меня в другое помещение, чтобы провести анализы на наличие на коже следов металла и частиц пороха.

– Имеются у вас возражения или настаиваете на присутствии адвоката? – спросил меня детектив.

Я отрицательно помотала головой, и Брюер осклабился, будто я только что призналась в убийстве президента Кеннеди.

Делать тест пришла невысокая, плотного сложения женщина в форме, с накрашенными кричащей помадой губами. Брюер привалился к стене и ни на секунду не спускал с меня глаз.

Деятельная рыжая инспекторша набрызгала мне на ладони какой-то аэрозоль. Мне приходилось видеть, как делают тест на следы металла – он должен был показать, держала ли я в руках пистолет в последние двадцать четыре часа или нет. Но я понятия не имела, каким именно реагентом она пользуется, потому как технологии в наши дни развиваются быстрее, чем двухмесячный младенец.

Закончив работу, женщина без единого слова собрала свои принадлежности и вышла. Вместо нее появился другой лаборант, на этот раз улыбчивый молодой латиноамериканец с темно-карими глазами и следами прыщей на лице. Ему предстояло провести анализ на присутствие частиц пороха.

Брюер заинтересованно заглядывал через плечо лаборанта.

– Что вы собираетесь с ней делать? – спросил он.

– Мне сказали сделать ей НАА, Джек, – ответил юноша.

– Это хорошо, – кивнул Брюер, делая еще одну пометку в моем досье.

– Минуточку! – я вскинула руки. – Я хочу знать, что такое «НАА» и почему это хорошо?

– Она хочет знать. – Брюер ухмыльнулся лаборанту. – Полагаю, это будет для нее приятной новостью. Так вот, мисс Макгил: вам сделают нейтронно-активационный анализ. Это существенно дороже, чем любой другой тест на остаток частиц пороха, проводимый вне специально оборудованной лаборатории. Но мы готовы потратить на вас несколько лишних баксов, потому что НАА способен выявить даже мельчайшие следы пороха на ваших ладонях.

Детектив притормозил, давая мне время переварить информацию.

– Высококачественное оружие практически не оставляет следов пороха, – продолжил он. – Но нейтронно-активационный анализ способен выявить практически все, что побывало на ваших руках. Ясно?

– Но если Дэвида застрелили из тридцать второго калибра, а он и рядом не стоял с дорогими типами пистолетов, то к чему такие предосторожности? – вопреки самой себе заинтересовалась я.

Брюер не ответил, просто кивнул долговязому лаборанту, который натянул резиновые перчатки и приказал мне вытянуть руки. Окунув губку в пятипроцентный раствор азотной кислоты, он нервно обтер мои ладони. От него пахло чипсами со вкусом барбекю и кетчупа. Юнец был достаточно сведущ, чтобы особое внимание уделить выемке между большим и указательным пальцами, где пороховые отложения наиболее вероятны. Если тест выявит остатки, их сравнят в данными пороха, которые, скорее всего, обнаружены на полу и на донышке пуль. Мельчайших частиц достаточно, чтобы вычислить тип пороха, а это поможет определить изготовителя и возраст боеприпаса. Если Дэвида действительно застрелили из тридцать второго калибра, то ребята из лаборатории наверняка обнаружат песчинки пороха на пулях, потому как у пистолетов такого калибра короткое дуло и воспламенение заряда продолжается уже после того, как пуля покидает ствол, покрывая свинец нагаром.

– Готово, – сообщил латиноамериканец. – Это не заняло много времени.

Складывая свои пробирки, он обратился к Брюеру.

– Слышал свежие новости про убийство топором?

– Не-а, весь день вожусь с этим вот случаем, – проворчал Брюер.

– Этот салага Долан разложил окровавленные шмотки жертвы посушиться на стоянке, – со смехом сообщил лаборант. – Он еще не привык к запаху крови, поэтому решил прожарить вещи на солнышке, а их ветром разнесло по всей площадке. Малый еще лазает по кустам, отыскивая рубашку.

Закончив сборы, они с Брюером вышли вместе, обмениваясь сплетнями словно школьные подружки.

В первый раз со времени прибытия копов в квартиру Дэвида я осталась в одиночестве. Вытирая руки предусмотрительно выданным полотенцем, я пыталась привести в порядок свои мысли. Тяжело было смириться со смертью Дэвида, не говоря уж про то, что полицейские сочли меня причастной к ней. Случается, что жернова правосудия затягивают невиновных и далеко не всегда тем удается выскользнуть целыми и невредимыми. В памяти всплыли неприятные воспоминания об убийствах в «Хай-Дата», с которыми мне пришлось иметь дело в прошлом году, и я вовсе не горела желанием, чтобы копы нащупали связь.

Сначала я решила обратиться за помощью к тете Элизабет. Но понимала, что та прибудет в участок в боевой раскраске клана Бьюкененов и, руководствуясь вечным убеждением, что она суть высшая форма жизни на земле, станет обращаться с копами как с червями и беспозвоночными, и тем самым только ухудшит мое положение.

Дверь открылась. Вошел Брюер, за ним протиснулся тощий, пожилой субъект с нездорово-бледным лицом и глазами неопределенного цвета.

Они уселись за маленький столик по обе стороны от меня.

– Лейтенант Хили, – представил коллегу Брюер. Он включил магнитофон, а Хили предложил мне сделать заявление под запись.

Яркие люминесцентные лампы давали такой свет, что хуже не придумаешь. Лысина лейтенанта Хили отбрасывала блики, а неопрятные брови и засаленная рубашка Брюера особенно бросались в глаза. Интересно, подумалось мне, какое из моих слабых мест режет взор им?

– Итак, мисс Макгил, – начал лейтенант, неспешно пролистывая лежащее на столе досье. – Как вижу, правильно будет называть вас Дафна Дисембер Макгил. Забавное имечко.

Ну и что с того? Имя – вечная моя больная мозоль, результат бесконечной вражды между двумя сторонами моего семейства. Компромисс был достигнут, когда все согласились называть меня Ди Ди. Я до сих пор зверею, когда меня называют Даффи, и очень надеюсь, что эти копы не падут столь низко.

– Постарайтесь в своих показаниях упомянуть все детали, – предостерег меня Хили. – Какими бы мелкими или незначительными не показались они вам.

До этого момента мы с Филом старательно избегали упоминаний про Мэтта Кинга, нашего нанимателя. Но раз приходится выбирать между Мэттом и собой, то пошел он к черту. Я выложила все и услышала, как дежурный сержант отдал распоряжение найти Мэтта и снять с него показания. В кои веки Мэтту самому придется испытывать неудобство.

Лейтенант выключил запись и приказал Брюеру воспроизвести ее для меня, чтобы я прослушала и расписалась. Потом оба вышли, прихватив мое досье.

Вернулся один Брюер. Я подписала свои показания.

– Можете идти пока, – буркнул детектив. – Лаборатория так и не смогла найти у вас на руках следы металла или частиц пороха. Но вы еще под подозрением, – добавил он, – и не должны покидать страну. Мы можем вас вызвать.

И вышел из комнаты, даже не попрощавшись.

На смену ему прибыл Фил. Убедившись, что дверь плотно прикрыта, он наклонился ко мне и прошептал:

– Какого черта ты рассказала им про Мэтта? Не надо было впутывать его в это дело.

Я молчала, наблюдая, как Фил расхаживает вокруг стола.

– Я ведь не просил тебя врать, – продолжил он. – Просто не упоминать про него, вот и все. Теперь нам придется расхлебывать.

– Я старалась не говорить про него, честное слово. Но копы желали знать все малейшие детали. Мне жаль, – солгала я.

– И что они имели в виду, говоря, что ты была у Дэвида раньше? Почему ты нам ничего не сказала?

– А ты мне все рассказываешь, Фил?

– Тут дело другое, Ди Ди. У лейтенанта Хили родилась версия, что Мэтт нанял тебя, чтобы убить Дэвида.

– Господи Боже!

– Прикуси язык, Ди Ди, – Фил положил мне руки на плечи. – Насколько понимаю, нас сейчас слушают. Я не адвокат по уголовным делам, но знаю, что нам не стоит рассчитывать на неприкосновенность частной жизни в здании полицейского участка.

– Поверить не могу – Мэтт тоже под подозрением?

– Вы оба, Ди Ди. Потому как никого другого у них нет.

– И как мне теперь быть?

– Мэтт сейчас летит назад на самолете компании, – проговорил Фил, не обращая внимания на мои беды и сосредоточившись на проблемах Мэтта. – Это не есть хорошо, и ты увязла в этой истории глубже некуда.

Сделав вывод, что тут Фил мне не помощник, я решила переменить тему.

– Ты перегнал сюда мою машину?

– А, да. Она здесь – это хорошая новость. Плохая – я нашел под дворниками две штрафные квитанции за парковку. Потянет баксов на восемьдесят.

Когда мы выходили из кабинета, Фил посмотрел на часы.

– Мне лучше будет встретить Мэтта, – сказал он, доставая сотовый. – Ах, кстати, я разговаривал с доктором. Он говорит, тебе надо сделать рентген черепной коробки. Может, тебе не стоит садиться за руль?

– Ди Ди! Ди Ди Макгил! – раздался голос, когда мы подошли к дверям участка.

Я обернулась и узнала лейтенанта Моргана Фернандеса.

– Морган?

– Прослышал, что тебя тут допрашивают по делу Барнса. Прибыл, как только смог.

Лейтенант помахал Филу, разговаривающему по телефону. Морган Фернандес служил в отделе чикагской полиции по «висякам». Мы познакомились через Фила, и лейтенант здорово пособил мне в деле с «Хай-Дата». Тогда ему удалось помочь мне, но в этот раз вряд ли получится.

– Разговаривал с Хили и Брюером. Я поручился за тебя, но они убеждены в твоей причастности. Думают, ты не рассказала им всего, что знаешь.

– И ты, значит, прибыл вытянуть из меня остальное?

– Эй, Ди Ди, я думал, ты лучше меня знаешь.

– Конечно, прости. У меня был тяжелый день. Так вот, я не причастна.

– Но поскольку была в квартире ночью, а утром обнаружила труп, то автоматически попала в список подозреваемых, понимаешь?

Он наклонился и зашептал мне на ухо.

– Черт, Ди Ди, тебе не стоит ни слова говорить этим парням без адвоката. У тебя есть хороший кандидат?

– А чем тебе этот не подходит?

– Тут не до шуток. Слышала про Карла Патрика? Это один из лучших. Хочешь, позвоню ему?

– Спасибо, Морган, мы с Карлом знакомы. Но у меня не хватит денег, чтобы рассчитаться с юристом такого класса.

– Я походатайствую за тебя.

– Ловлю на слове, но сначала мне надо хорошенько все обдумать.

Морган, конечно, хороший парень, но мне не хотелось оказываться в долгу перед человеком, даже если в прошлом у нас было свидание.

– Обещаешь?

– Обещаю.

– И обещай еще поужинать со мной. А то мы не виделись с того самого замечательного ланча в «Бостон Блэкис».

– Ну, это не моя вина.

– Согласен, согласен. Меня услали в Висконсин и Мичиган на несколько месяцев, копать один случай с серийным убийцей. Но теперь я здесь и свободен – ну, несколько свободнее. Я тебе позвоню.

Фил вынырнул наконец из прохлады вестибюля на раскаленную стоянку, где мы разговаривали с Морганом. Мои каблуки почти утонули в асфальте. Я замерла, внезапно вспомнив про назначенный на десять тридцать визит к налоговому инспектору. На часах было уже три.

– Что мне делать, Фил?! Пуссен порвет меня на клочки! Может, привезти ему записку от лейтенанта Фернандеса? Или ты состряпаешь для меня что-нибудь, а?

Фил прихлопнул севшего на щеку комара, в результате по щеке расползлось кровяное пятно.

– Бога ради, Ди Ди, не придавай значения пустякам. На твоем месте я сначала сделал бы рентген головы.

Я достала из сумочки бумажный платок и протянула ему.

– Спасибо, – ответил Фил, вытерев кровь и вернув мне салфетку. – Уверена, что сможешь управлять машиной?

9

Никогда не путайте движение с действием.

Эрнест Хемингуэй

Не день выдался, а настоящий кошмар. Дэвид убит, я под подозрением, и рентген головы мог подождать. Я осмотрела одежду, заляпанную засохшей кровью. Это тоже может подождать, пока не улажу дела с налоговым инспектором.

Я поехала на юг по Лейк-Шор-драйв, то есть кратчайшему маршруту к офису ВНС, стараясь думать о чем угодно, только не о мертвом теле Дэвида. В самый разгар сложных дорожных маневров зазвонил сотовый. Ненавижу разговаривать по телефону и рулить, но надо ответить, вдруг это Фил или Мэтт.

– Алло! – буркнула я. – Пусть это будут добрые вести.

– Ди Ди, это Барри – Барри Харрис.

– Как ты узнал мой номер?

У Барри процветающая компания по разработке компьютерных программ, и пару лет назад мы пересекались с ним в ходе одного из моих расследований. Его фирма являлась конкурентом по отношению к той, где работает – работал – Скотти, поэтому, числя Барри в числе деловых знакомых, я тем не менее никогда не давала ему номер мобильного.

– Я знаю, ты человек сведущий, но мой номер нигде не обнародовался.

– У нас есть свои средства, Ди Ди. Тебе ли не знать, что нет такой базы данных, какую я не мог бы взломать. Но я звоню тебе по делу. Ты мне нужна, причем срочно, у меня тут аврал.

– Что стряслось?

– Мы только что обнаружили, что кто-то выложил новейшую мою разработку на международный банковский рынок, и ты должна срочно выяснить, чьих это рук дело. Немедленно. Можешь приступить прямо сейчас?

– Притормози, Барри. Я сейчас за рулем и не могу улавливать все с лету. И вообще-то еду на встречу с агентом ВНС.

Мне показалось, что в трубке послышался смешок. Я собиралась было осечь Барри, но тут подумала о Скотти. Не может это быть связано с его исчезновением? Я знала, что это маловероятно, но международный банковский рынок переплетен самыми невероятными связями, поэтому все может быть.

– Хорошо, заеду, как только смогу. Только не спрашивай, как я провела остальную часть дня, – строго предупредила я и положила трубку, сосредоточившись на управлении.

Я проехала Бакингемский фонтан, каскады которого ярко сияли в лучах солнца. Ночью, когда вода подсвечивается разноцветными огнями, он еще красивее. Недаром для гостей Чикаго фонтан является одной из главных туристских достопримечательностей. Сразу за ним я повернула на стоянку в старом «Грант-парке», расположенную под зданием «Миллениум-парк». Освоившись с зеленоватым светом фонарей подземки, я взяла курс на секцию, отведенную исключительно для компактных автомобилей. Тут парковка дешевле всего в центре города, зато из-за постоянного ремонта экономия сводится на нет бетонной крошкой, которую приходится сметать с сидений. При этом плата за стоянку взимается в полном размере, как же иначе.

ВНС размещалось на девятнадцатом этаже старой офисной высотки в южном конце Лупа. Растолкав локтями пешеходов, я прорвалась через турникет и запрыгнула в почти битком набитый лифт в момент, когда его двери уже закрывались. Неудивительно, почему Карл Сандберг [15]15
  Карл Сандберг (1878–1967) – американский поэт и писатель, лауреат трех Пулитцеровских премий.


[Закрыть]
называл Чикаго «Городом Больших Плеч». Обычно это стимулирует, но сегодня мне трудно было выносить всю эту давку, особенно когда люди пялились на мою заляпанную кровью юбку. Наверное, стоило заехать домой и переодеться, но теперь уже поздно.

Я опрометью пронеслась по коридору, добежала до двери с табличкой «ВНС» и доложила о своем запоздалом прибытии секретарше, мисс Вонг. Та подняла взор, разглядывая меня выразительными раскосыми глазами. Макияж ее был так великолепен, что хоть в кино снимай, а достоинства шикарной фигуры подчеркивал белый костюм, изящно контрастирующий с темными волосами и смуглой кожей. Девушка, похоже, не узнала меня, хотя мы виделись уже раз семь или восемь. Полагаю, все жертвы для нее на одно лицо.

Она перебрала лежащие на столе документы, постукивая по поверхности длинными накрашенными ногтями.

– Вы опоздали, мисс Макпил.

Обращалась Вонг не ко мне, а к своей бумажке.

– Макгил, – поправила я. – Мне помешали обстоятельства непреодолимой силы.

Мне не хотелось вдаваться в детали, потому что приемная была набита другими бедолагами. Взгляд секретарши скользнул по моей запачканной юбке.

– Хм-м… Присядьте, я узнаю, сможет ли он вас принять.

Правительство предлагает только дешевые пластиковые стулья, видимо, с целью приучить человека к невзгодам в преддверие того, как налоговый агент оберет его до нитки.

Мысли мои снова обратились к Дэвиду. Ему так хотелось найти те пропавшие рукописи Хемингуэя. Где они и что с ними станется теперь, после смерти нового хозяина? Надо будет спросить у Фила, если он, конечно, согласится разговаривать со мной.

Я просмотрела старый выпуск «Форчун», стараясь найти скрытый ключ, который способны распознать только посвященные. Моих собратьев по несчастью вызывали одного за другим, причем обратно никто не выходил. Оставалось надеяться, что их выпускают через другую дверь, а не складируют там штабелями.

Прошло часа полтора, а я все еще сидела в приемной. Возможно, мистер Пуссен практиковал долгое ожидание как одну из пыток, используемых в ВНС? Напомнив мисс Вонг о своем присутствии, я получила в ответ:

– Ах, а он уехал.

– Как? Куда?!

– Вам будет назначено другое время, – ответила секретарша, открывая журнал посещений и ставя красный крестик напротив моей фамилии.

Я протянула через стол руку, не давая ей понаставить еще крестиков.

– Почему вы не сказали мне, когда он уходил? Почему заставили сидеть тут и ждать целый день?

Мисс Вонг громко вздохнула. Бросив ручку, она выдернула журнал у меня из-под руки.

– Вы же заставили мистера Пуссена ждать целый день, мисс Макгил, – осклабилась нахалка. Будто я была виновата в случившемся. – Налогоплательщикам нельзя вот так просто не являться на прием к инспектору. Где бы мы оказались, если все позволяли себе такое?

Собрав остатки достоинства, я вышла, смела с крыши «миаты» цементную крошку и уплатила двадцать баксов за парковку. Воспоминания о поездке домой остались расплывчатые. Я зашла к Гленде и Люсиль, поблагодарить их за кота. Заметив мою окровавленную одежду, близняшки заохали. Я объяснила, что у меня выдался неудачный день, и порадовалась, когда те не стали дальше приставать с расспросами.

Уединившись в квартире, мы с Кавви долго разговаривали про то, как ненавидим смерть. Я, наверное, надеялась, что Кавви спасет меня от погружения в прострацию и алкогольный дурман, как произошло со мной после смерти Фрэнка и исчезновения Скотти.

На еду смотреть даже не хотелось. Вместо ужина я нацедила из полупустой бутылки стакан «Уайлд Тарки». Один из героев Хемингуэя, не помню, кто именно, говорил, что пьяниц рождают початые бутылки. Надо не забыть про это предостережение сегодня ночью.

Зазвонил телефон. Поколебавшись, я сняла трубку.

– Что происходит? – требовательно спросила Лорен. – С тобой все в порядке? Звонил папа, рассказал про Дэвида.

Благодаря отцу, полицейскому диспетчеру Чикаго, Лорен узнавала новости раньше, чем мэр города. С ее конца провода доносился сильный шум.

– Тебя едва слышно, – прокричала я. – Ты где?

– В Мэдисоне, штат Висконсин, на соревнованиях.

– Боб побеждает?

– Не отвлекайся на пустяки. Папа сказал, что ты нашла труп и являешься главной подозреваемой. Это ты его?..

– Проклятье, Лорен, конечно нет!

– Тогда кто?

– Не знаю.

– Почему ты не сказала мне про сексуальные домогательства Дэвида? Какого черта происходит, Ди Ди? Со слов папы, тебя ожидают куда большие неприятности, чем ты способна себе представить. Лучше найми адвоката.

– Мне не нужен адвокат, да и я не в силах…

– Ни слова больше! Просто позвони Карлу Патрику, а мы с Бобом оплатим счет.

С этими словами Лорен повесила трубку.

Возможно, мама и тетя Элизабет, прослышав вести, тоже могут позвонить в любую минуту, хотя тетушка сейчас и в Шотландии. Будем надеяться, этого не случиться до утра. Говорить ни с кем не хотелось, поэтому, когда телефон снова зазвонил, я предоставила аппарату получать сообщение на автоответчик.

Раздевшись, я бросила одежду кучей, уповая, что ночью придет добрая фея и наведет порядок. Встав прямо под кондиционером, я позволила чистому и совершенно обезличенному воздуху обдувать меня холодом канадских ледников. В ушах звучали слова отца: «Позволяй своим желаниям погрызть тебя немного». Он, конечно, прав, но сегодня мои желания были, наверное, способны заполнить черную дыру где-нибудь в далеком космосе.

Я задала Кавалеру корма и налила свежей воды. Потом приняла прохладный душ, снова и снова намыливая тело и думала об изречении Хемингуэя: «Ты неправильно делаешь, если считаешь, что в темноте вещи выглядят иначе, чем при свете. Ни черта это не так!».

Я насухо вытерлась, плеснула еще «Уайлд Тарки» и нагишом нырнула в постель. Телефон раздирался без конца. Предоставив автоответчику выполнять свою работу, я наглаживала Кавалера до тех пор, пока, успокоенная его мурлыканьем, перестала воспринимать все звуки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю