Текст книги "Тайный дневник да Винчи"
Автор книги: Давид Зурдо
Соавторы: Анхель Гутьеррес
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
15
Жизор, 2004 год
Каталина впервые ночевала в своем новом доме в Жизоре. Она находилась в полном одиночестве и ощущала прилив сил и бодрости после освежающего душа. Молодая женщина уже позвонила тете, и состоявшийся разговор получился точь-в-точь таким, как она представляла. Мари ушла, на совесть вычистив весь дом («Без колебаний звоните мне, если понадобится. В следующий раз я принесу вам почки в соусе, я их готовлю так, что пальчики оближешь. Вы ведь любите почки, да? Потому что некоторые…»). Осталось еще примерно с полдюжины брошетов. Каталина поела на славу; она пыталась угостить и Альбера, но он отказался: «Спасибо, я уже поужинал».
Каталина устроилась в библиотеке. Увы, к вечеру ни чуточки не похолодало, и предлога затопить камин не оказалось. Поэтому Каталина просто расположилась напротив в широком удобном кресле в английском стиле, подле которого стояла лампа из позолоченной бронзы. В руках Каталина держала фотографию, обнаруженную между страниц «Острова сокровищ». Фотографию она нашла случайно, вынимая книгу из сумки. Снимок изображал деда, уже в преклонном возрасте, на фоне величественного креста в Долине павших. На фото стояла дата, написанная от руки: «24.06.1981» – то есть дед снялся незадолго до смерти. Дарственная надпись на обратной стороне содержала нечто вроде отеческого наставления: «Дорогая Каталина, доверяй только себе». Мужчина на фотографии (возраст деда в то время приближался к восьмидесяти) улыбался с вызовом, но улыбка его не выглядела радостной. Он смотрелся внушительно, и в его осанке чувствовалась порода и деятельный характер – наверное, он разбил немало сердец, старик Клод. За грустной улыбкой и темными кругами под глазами угадывались бессонные ночи упорной работы и тревожное ожидание, этакое легкое напряжение, проявляемое в критических ситуациях людьми, наделенными истинным мужеством, коих нельзя запугать даже самыми чудовищными карами. Клод совсем не походил на безумного параноика, каким его успело нарисовать воображение Каталины. Глядя на снимок, она могла головой поручиться: дед находился в полном здравии и твердом уме. Но внешность порой обманчива, не так ли? В любом случае и фотография, и дарственная надпись явились приятным сюрпризом.
Каталина положила карточку на чайный столик и взяла один из кусочков пазла. Самой необычной частью наследства деда следовало считать, пожалуй, элементы разрезной картинки. Фактически только из-за них все остальное тоже казалось необычным: на заурядные книги с фотографией словно ложилась печать загадки. Детали головоломки указывали – между завещанными ей предметами существует тесная связь. Но в чем заключалась эта гипотетическая связь, оставалось тайной для Каталины.
Как и в кабинете адвоката, Каталина с любопытством рассмотрела маленький кусочек пазла: лицевую сторону со значком, похожим на морской узел, и оборот с половинкой полустертого слова. Кусочек картинки ставил ее в тупик, выводя молодую женщину из себя. Она не любила впустую тратить усилия, всегда стремясь к немедленным результатам. Каталина решила заняться поиском решения позднее.
Она раздраженно бросила элемент пазла на фотографию и перевела взгляд на «Кодекс Романовых», книгу кулинарных рецептов с опечаткой в заглавии – двумя «р» в слове «Романовых» вместо одного. Длинный перечень кулинарных рецептов и советов ее не вдохновил, хотя предполагалось, что к их составлению приложил руку выдающийся гений эпохи Возрождения Леонардо да Винчи. Каталина подумала: приключенческий роман о пиратах и поисках сокровищ больше уместен в такой день, как этот, полный сюрпризов и неожиданностей. Она открыла «Остров сокровищ» и начала читать с первой страницы:
Р.Л. СТИВЕНСОН. ОСТРОВ СОКРОВИЩ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. СТАРЫЙ ПИРАТ.
1. Старый морской пес в трактире «Адмирал Бенбоу».
Сквайр Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. [13]13
Текст цит. по изд.: Стивенсон Р.Л. «Избранное», М., 1957. Перевод Н. Чуковского.
[Закрыть]
16
Флоренция, 1503 год
Приготовления подходили к концу: изготовили водолазные костюмы и подобрали к ним необходимые приспособления. Леонардо провел завершающие испытания. Они предусмотрели все мелочи, как и полагается при тщательной разработке плана. Но существовало нечто, перед чем разум Леонардо пасовал: его мысли словно спотыкались, дойдя до определенного места в рассуждениях, подобно тому как каменные глыбы, влекомые вниз снежной лавиной, порой застревают на склонах, не достигнув долины. Ему казалось, он сходит с ума, – во всяком случае, в его представлении именно так должен чувствовать себя человек, сходящий с ума. Предстоящее приключение граничило с безумием чистой воды. Возможно, в будущем он очень пожалеет об этом. И любой здравомыслящий человек сказал бы то же самое.
Но факт оставался фактом: двум юным созданиям грозила смертельная опасность. Все-таки Леонардо прожил на свете уже более пятидесяти лет, и в его сердце страх смерти ослабевал год от года. Так или иначе, рано или поздно, смерть настигает каждого. Юношеские мечты творить чудеса, создавать вещи изумительные и прекрасные в основном осуществились. Несмотря на многочисленные трудности и невзгоды, он не смел жаловаться на свою жизнь. Сначала маэстро прошел тяжелый путь от веры к атеизму, а затем приблизился к агностицизму, познав истину: сущность гипотетического Бога недоступна человеческому разуму. Теперь Леонардо превратился в критически настроенного верующего: душой он соглашался – Бог должен существовать, но разум вступал с духом в противоречие.
Сандро Боттичелли вторично попросил Леонардо еще раз приехать в Пизу. Леонардо решительно не понимал, почему его друга так тянет туда. Сандро вынудил его ввязаться в эту авантюру, прислав тогда свое первое письмо. И вот теперь, когда времени оставалось в обрез, снова звал в Пизу. Впрочем, Леонардо подозревал, о чем пойдет речь. И он не ошибся. Сандро желал показать ему документы Приората, условно названные Святым Граалем. Так что Святой Грааль оказался не чашей. Вернее, чашей в метафорическом смысле: в ней была собрана кровь Христова, передававшаяся из поколения в поколение его потомками. В документах во всем царственном величии представало пышное генеалогическое древо как главное свидетельство для грядущих поколений, когда Грааль откроет свою истинную суть и наследники крови Христа наконец взойдут на царство в новом мире справедливости и благоденствия.
Боттичелли посвятил Леонардо в тайну тайн: показал ключ к зашифрованным документам – видоизмененный квадрат Полибия. Система состояла в следующем: вдоль сторон таблицы, по горизонтали и вертикали, обозначая каждый столбец и строку, записывали буквы; ячейки квадрата также заполнялись алфавитом. Таким образом, каждой букве в таблице соответствовала определенная комбинация двух букв, являвшаяся точными координатами соответствующей ячейки. Увы! Подозрения Леонардо насчет того, какие документы он расшифровал для Чезаре Борджиа, подтвердились. Он вспомнил весьма оригинальную систему шифра – хитроумно обновленный квадрат древнегреческого историка Полибия. Сомнений больше не оставалось: он поспособствовал злодею в достижении бесчестных целей.
Но искупление всегда возможно для тех, кто желает очистить душу от греха. Леонардо укрепился в решимости спасти молодых людей, захваченных Борджиа. Документы Приората, возможно, являлись подделкой, фальшивой реликвией древности. Некогда она имела власть будоражить разум и пробуждать глубокие чувства, но ныне превратилась в окаменелое ископаемое, не сохранившее ни единой частицы первоначальной материи – ничего, кроме формы. Могли Сандро доказать обратное? Нет, не мог, считал Леонардо.
Он ошибался. От начала и до конца.
По мере того как Леонардо знакомился с основными документами, подобранными Боттичелли (по его уверениям, весь архив не поместился бы и на десяти телегах), по мере того как проникал в суть написанного, ему пришлось признать истину. Нет, ее невозможно было прочитать глазами или постичь логикой разума. Документы не сводились к словам, начертанным чернилами на бумаге или пергаменте. Благочестивому человеку они открывали больше: истинный смысл пронзал сознание, как стрела сердце. Все вдруг обретало ясность. Строки словно источали незримый свет, легким касанием пробуждавший совесть, волновавший душу, обострявший чувства и просветлявший разум. На человека снисходило откровение, и напряженные размышления становились лишними.
Леонардо поверил.
– Принимаешь ли ты теперь судьбу, предопределенную роковым стечением обстоятельств? Согласен ли ты со своим предназначением, дорогой Леонардо? – спросил Боттичелли со слезами на глазах.
– Да, мой добрый друг. Теперь я понимаю все. Кто я такой, чтобы отрицать очевидное. Да сбудется воля того, чья рука зажгла светоч истины.
– Воля Божья, Леонардо, воля Божья…
С того дня, проведенного в Пизе, Леонардо да Винчи почувствовал себя преображенным человеком. Его душа будто воспарила, и одновременно ответственность легла на нее тяжким бременем. Важностью их миссия затмевала все остальное, чем он до сих пор занимался. Многое теперь казалось несущественным. Вещи, явления, понятия – все обретало иные, новые оттенки и звучание. Истинную ценность, так как существовало благо, за которое нужно бороться. Страх – далеко не главное на этом свете. Мир преисполнен смысла, и каждый его элемент занимает свое место в системе ценностей. Добро было добром, а зло – злом в своем абсолютном значении, а не относительном. Всевидящему оку открыты тайные помыслы и побуждения. Праведный человек верен Христу. Овцы, покинувшие стадо, должны вернуться обратно. Никто не будет осужден, но чтобы с честью выдержать испытание, стоило рискнуть жизнью.
17
Рим, 1503 год
Понтификат Пия III не продлился и месяца, папа скончался через три недели после избрания. В 1492 году, будучи кардиналом, он отказался продать свой голос, когда подкупленный конклав отдал папскую тиару Борджиа. А затем он отверг предложение дружбы со стороны Чезаре. Тем не менее преемник Александра VI относился к Чезаре с меньшей враждебностью, чем тот, кто ныне претендовал на папский престол – Джулиано делла Ровере. Кардинал яростно ненавидел Борджиа и не мог дождаться часа, когда конклав наделит его святейшим саном, который должно давать лишь по наущению Божьему, но которым люди в пылу интриг и страстей распоряжаются по своему усмотрению.
Во время перерыва в заседании конклава делла Ровере прогуливался по красивейшим садам Ватикана, примыкавшим к Сикстинской капелле, где происходило голосование. Компанию кандидату составлял его доверенный приближенный, австрийский священник Вильгельм де Грот.
– Насколько мне известно, этот ублюдок что-то замышляет, – сказал делла Ровере, подразумевая Чезаре Борджиа.
– Что он может замышлять, монсеньор? Его звезда закатилась.
– Нельзя недооценивать такого человека, как он. Его звезда закатится только тогда, когда он будет мертв и похоронен… Хоть бы это скоро случилось. А я не пожалею усилий.
Ужасные слова служителя церкви контрастировали с веселой трелью полевой пташки, устроившейся в этот момент на ветке и наслаждавшейся последними лучами вечернего солнца, заливавшими сад. Воинственный делла Ровере и его помощник предпочитали тень. Пий III провозгласил себя «папой-миротворцем», делла Ровере всегда шел напролом.
– Борджиа, Борджиа, Борджиа! Гнусное имя не дает мне покоя. Но долго так продолжаться не может. Вернемся в капеллу. Скоро начнется новое голосование, и мне придется часами созерцать голые потолки. Господи, дай мне силы! И даруй мне престол святого Петра!
Его слова, сказанные сквозь зубы, свирепое движение и занесенный кулак вспугнули пичужку, улетевшую далеко от этого места, туда, где коварные люди не могли причинить ей зла, а зерна на тучных полях давали пищу.
18
Жизор, 2004 год
Принимая душ прошлым вечером, Каталина сообразила: у нее нет другой одежды, кроме той, что была на ней. Она не собиралась задерживаться в Париже дольше, чем надень, и тем более не предполагала очутиться в Нормандии, поэтому приехала налегке, не взяв с собой из Мадрида даже маленького чемоданчика. В Жизоре молодая женщина планировала пожить только до понедельника, но стало очевидно: ей необходима смена одежды. Каталина не мешкая отправилась в магазин и стояла теперь перед длинным и пестрым рядом рубашек, футболок, кофточек, юбок, чулок, предметов нижнего белья и разнообразных костюмов, висевших на черных пластмассовых вешалках, подавляя покупателя изобилием.
Каталина не очень любила «ходить по магазинам» и обычно не колебалась с выбором, так что не прошло и пятнадцати минут, как она снова очутилась на улице. Пакеты с покупками она сложила на сиденье арендованной машины, припаркованной рядом с магазином. Каталина остановилась наугад у первой попавшейся витрины. Каталина не удосужилась расспросить сторожа Альбера, куда лучше поехать. Впрочем, она легко могла представить его ответ: «Откуда мне знать? Мне магазин женской одежды ни к чему». Проверить, насколько точно она угадала, ей не довелось. Альбера не оказалось в усадьбе, когда Каталина проснулась, и пока она собиралась в город, он так и не появился. Вот уж воистину нелюдимый человек.
В прекрасное солнечное утро поневоле чувствуешь себя в гармонии со всем окружающим миром… Часы показывали половину одиннадцатого, делать было совершенно нечего, кроме как приятно проводить время. Разумеется, это не совсем соответствовало действительности. Каталина приехала в Жизор с двойной целью: взглянуть на унаследованную усадьбу и разузнать побольше о завещателе, для нее – загадочном незнакомце. А где можно быстрее собрать нужные сведения, как не в городе, где он жил и где полно людей, хорошо его знавших. Возможно, многие сталкивались и разговаривали с ним каждый день. Неужели же ей не расскажут, каким был ее дед? Каталине приходили в голову десятки вопросов, оставалось только найти, кому их задать. Прежде всего она подумала о Альбере и, разумеется, мадам Бонваль. Мари наверняка известно немало. Но сторож оказался немногословен, а экономка, не страдавшая сдержанностью в общении, умчалась вчера со всех ног, и Каталина не успела ее расспросить. Кроме того, Каталина опасалась: даже словоохотливая Мари замкнется, если она примется с пристрастием выяснять подноготную своего деда. Каталина была журналисткой и такие вещи распознавала шестым чувством, причем обычно оно ее не обманывало. Надо проявить немного такта и терпения, тогда люди проникались к вам доверием и сами хотели поделиться информацией. Правила игры редко меняются.
Размышляя таким образом, Каталина прошла мимо витрины другого магазина. И там, словно по велению неба, взгляд ее упал на полезную вещичку, с помощью которой она могла бы пробиться сквозь броню Альбера. Красивые зеленые глаза заблестели, лицо просияло улыбкой, отразившись в чистой витрине, как в зеркале; продавец, наблюдавший за молодой женщиной из глубины магазина, тоже заулыбался. Каталина и на сей раз не потратила много времени. За десять минут она выбрала и купила то, что про себя назвала милым эвфемизмом «приманка».
Вполне естественно, первым делом Каталина решила побывать в старинной крепости Жизора, находившейся в двух шагах, рядом с Венской улицей. Она стояла в парке, среди деревьев. Донжон возвышался над густой зеленью, сквозь ветви просматривалась двойная крепостная стена, окружавшая замок. [14]14
Классический феодальный укрепленный замок обычно состоял из главного укрепления, донжона, и нескольких крепостных стен вокруг него. Донжон являлся военным центром замка и жилищем. Дворцы, выполнявшие исключительно жилую функцию, появились в более позднюю эпоху. В главной башне имелись жилые комнаты, колодец, хозяйственные помещения (склады продовольствия и др.). Обычно небольшой внутренний двор замка окружали массивные зубчатые стены с башнями и хорошо укрепленными воротами. Далее следовал внешний двор, включавший в себя хозяйственные постройки, а также замковые сад и огород. Весь замок был окружен еще одним рядом крепостных стен и рвом, через который перебрасывался подъемный мост. За пределами внешнего крепостного кольца строили дополнительные оборонительные сооружения: земляные насыпи, рогатки и т. д.
[Закрыть]Каталина неторопливо направилась к воротам, наслаждаясь чистым воздухом и солнечным теплом, припекавшим ее щеки. У ворот крепости она узнала, что через несколько минут – ровно в одиннадцать – начнется осмотр крепости с экскурсоводом. Очень довольная, что пришла вовремя (следующая экскурсия по графику планировалась только в половине третьего), Каталина заплатила пять евро за билет и, облокотившись на прохладные камни крепостной стены, стала дожидаться гида вместе с другими туристами: большинство их составляли немцы.
Гид пригласил группу в крепость и завел монотонный рассказ. Всякий раз, слушая экскурсоводов, Каталина не могла избавиться от ощущения, что говорит автомат. Бесконечное повторение выхолащивает слова, полностью лишая их эмоциональной окраски, поэтому и сухая историческая дата и трагическая повесть о кровавых событиях звучат совершенно одинаково. В безнадежных случаях Каталина обычно пропускала лекцию мимо ушей, полагаясь в своих выводах исключительно на личные впечатления от разного рода достопримечательностей.
Пространство за первой крепостной стеной занимал так называемый внешний (или нижний) двор с садом. Сад не отличался ни красотой, ни размерами: чахлый газон, по чьему пространству разбегались тонкие ручейки тропинок и дорожек. В центре двора высилась цитадель – сердце крепости, ее главное укрепление, где в далекие времена находили убежище жители, когда внешние защитные рубежи оказывались в руках неприятеля. На вершине насыпного холма, формой напоминавшего усеченный конус, поднимались высокие толстые стены, укрепленные контрфорсами, с единственными воротами. Внутри крепостной ограды, примыкая к ней с северо-восточной стороны, стояла приземистая двойная башня – восьмиугольный донжон, к которому была пристроена башня-турель. Внешний облик замка не поражал воображение. В Испании Каталина повидала укрепления куда более внушительные, чем это, со всех точек зрения.
Она прошла сквозь сводчатые ворота второго оборонительного кольца с предчувствием, что внутри ее ждет неминуемое разочарование. Увы, предчувствие оправдалось. Вид маленького, унылого и к тому же полуразрушенного замка наводил на мысль, что за его состоянием следят небрежно.
Немного интереснее стало, когда группа вслед за экскурсоводом спустилась в подземелье замка. Оно представляло собой разветвленный лабиринт проходов и помещений, использовавшихся для самых разнообразных целей за долгую историю существования крепости. В далеком прошлом в прохладных подвалах хранили запасы продовольствия; они также служили безопасным убежищем сеньорам замка, откуда они в случае поражения легко могли бежать. Позднее подземные помещения утратили практическое значение, стояли заброшенными и обваливались, с течением времени превращаясь в руины: земля словно потребовала обратно пространство, некогда у нее отвоеванное. Однако во второй половине девятнадцатого века подземелья восстановили. Хотя лучше бы, наверное, этого не делали, так как немцы в период оккупации Франции приспособили их для дурных целей. По слухам, мрачные низкие коридоры оглашали душераздирающие крики участников Сопротивления, подвергавшихся жестоким пыткам, чьим единственным исходом становилась мучительная смерть.
Каталина с дрожью выслушивала страшные истории, которыми их с удовольствием угощал экскурсовод, неожиданно воспряв духом под тяжелыми сводами подземных камер и переходов, сквозивших сыростью, где слабое золотистое сияние электрических лампочек едва рассеивало кромешную темноту. Именно тогда Каталина впервые услышала имя Роже Ломуа. Чудом не сбившись опять на привычный бесцветный тон, гид с иронией рассказывал об этом занятном персонаже. Ломуа твердо верил в существование несметных сокровищ в тайниках под крепостью Жизор, огромных богатств, спрятанных тамплиерами накануне поспешного бегства из Франции после разгрома ордена. Ломуа служил, кажется, смотрителем крепости и следил за садом, так что помимо горячего желания завладеть сокровищами он еще имел возможность их отыскать. Поэтому, когда ворота замка закрывались для туристов, он засучив рукава принимался за секретные и далеко не безопасные раскопки.
Ломуа выкопал изрядное количество шахт, не раз утыкаясь в результате в подземные галереи замка. Гид указал на эти места. Сквозные дыры в стенах лабиринта прикрывали проржавевшие железные балки, кое-где они были заделаны грубой кладкой из больших неровных камней, скрепленных известковым раствором.
Но самый знаменитый ночной подкоп, давший повод для бесчисленных сплетен и, естественно, насмешек и сделавший бесстрашного смотрителя знаменитостью не только в Жизоре, но даже в министерстве культуры в Париже, Ломуа осуществил в марте 1946 года. Он сам охотно рассказывал об этом сотни раз. Как утверждал сторож, однажды ночью, выкопав очередной шурф во внутреннем дворе, на глубине примерно двадцати метров он наткнулся на стену, за которой находился подземный зал, никак не связанный с сетью подвалов замка. Каталина пришла в восторг – потайная крипта называлась часовней Святой Екатерины. Какое невероятное совпадение! [15]15
Каталина (исп.) – Катерина, Екатерина.
[Закрыть]
Древняя часовня оказалась огромной – тридцать метров в длину и девять в ширину, потолки пятиметровой высоты опирались на четыре колонны и готические арки. Неподалеку от пролома, сквозь который Ломуа проник внутрь, размещался алтарь и каменная дарохранительница. На стенах, на высоте примерно в два с половиной метра, на консолях покоились тринадцать скульптур в рост человека, изображавшие Христа и двенадцать апостолов. А на полу под ними, вдоль стен, стояли девятнадцать каменных саркофагов.
Но из всех чудес потайной крипты Ломуа больше всего поразило другое: тридцать сундуков со вставками из драгоценных металлов, вытянувшиеся в три ряда по десять в каждом, представляли собой фантастическое зрелище. Когда Ломуа доходил в своем повествовании до этого места, его голос всегда срывался и дрожал – тридцать громадных сундуков более двух метров в длину, около полутора в ширину и двух в высоту.
Каталина с любопытством, а также изрядной долей нетерпения ждала, когда гид сообщит, что же хранилось в сундуках и саркофагах. Ей даже в голову не приходило, будто их содержимое остается загадкой до сих пор, спустя почти шестьдесят лет после находки бравого садовника. Но дело обстояло именно так.
В какой-то момент рассказ гида сделался менее подробным и увял, совсем утратив живость; экскурсия вновь свелась к сухим, монотонным пояснениям. Каталине удалось понять только одно: совершив ошеломляющее открытие, Ломуа больше никогда не возвращался в подземную часовню. Городские власти всячески ему в этом препятствовали на протяжении многих лет, вплоть до его смерти. В позиции муниципалитета, хотя и не слишком достойной, просматривалась определенная логика: отцы города оказались в щекотливом положении и, очевидно, не желали создавать прецедент, санкционируя незаконные раскопки. Но совершенно невероятным казалось то, что никтоне заинтересовался находкой, и часовню не исследовали даже ученые или археологи, хотя городские власти имели возможность пригласить экспертов. Шурф, вырытый Ломуа, просто залили бетоном, об истории с часовней по приказу господина мэрастарались не упоминать лишний раз, а затем ее предали забвению. Непостижимо! Представьте, если бы Говарда Картера заставили закопать снова и навечно гробницу Тутанхамона, едва ученый нашел ее и раньше, чем она открыла свои тайны!
Гид вывел группу из подземелья и объявил, что осмотр крепости закончен. В конце года планировалось удлинить экскурсионный маршрут, включив башню [16]16
Башня заключенных находится на стыке внешней крепостной стены и барбакана, недалеко от главных ворот. Войти в нее можно только со стены. Всего в Жизоре двенадцать крепостных башен.
[Закрыть], которую они только что миновали. Она вошла в историю как Башня заключенных: ее узниками обычно становились знатные особы, впавшие в немилость. Явно из меркантильных соображений гид принялся убеждать всю компанию, будто ради интерьера башни стоит посетить крепость во второй раз (и заплатить еще пять евро, подумала Каталина). В качестве иллюстрации собственных слов экскурсовод поделился информацией: в башне томились в заточении многие важные персоны. Самым знаменитым из них по праву считался шотландский посланник по имени Никола Пуле, чересчур серьезно относившийся к своим обязанностям и укладывавшийся в постель не только с думами о дипломатических контактах, но и с самой королевой Бланш д’Эвре. [17]17
Бланка Наваррская (1332–1398) – вторая жена Филиппа VI Французского.
[Закрыть]Просидев в тюрьме долгие годы, Пуле от скуки вырезал разные знаки на стенах темницы. Большинство изображений имело отношение к теме страстей Христовых, а в одном месте обнаружили инициалы N. Р., принадлежавшие предполагаемому автору – Никола Пуле.
Каталине казалось, что очень обидно уйти, так и не увидев изображения, высеченные на стене. Она, конечно, еще вернется в Жизор и побывает в башне, когда ее откроют для посещений, но в настоящий момент молодая женщина умирала от любопытства и не могла ждать ни минуты. Она призвала на помощь свои недюжинные актерские способности, притворилась раздосадованной и громко вскричала:
– О Господи!
Вся группа во главе с экскурсоводом остановилась. Гид участливо спросил ее:
– Что-то случилось?
К блестящей игре для пущей убедительности Каталина добавила море обаяния и голосом мягким и приятным, как летний ветерок, ответила:
– Я потеряла сумку… там.
Каталина неопределенно махнула рукой в сторону замка, не указывая никуда конкретно. Вернее, показав какое-то место в пространстве. И хотя она прибыла на экскурсию без сумки и, следовательно, никак не могла ее потерять, очарованный гид не обратил внимания на очевидную несуразность. С глуповатой улыбкой он предложил:
– Хотите, я поищу вашу сумку?
– Нет, благодарю. Я сама найду. А вы продолжайте, пожалуйста. – Заметив его нерешительность, она добавила: – Не стоит задерживать всю группу из-за меня и оставлять людей ждать на солнце в такую жару.
Ее довод встретил горячую поддержку со стороны нескольких французских туристов, выразивших полное согласие с ее предложением, и энергичное одобрение дисциплинированных немцев, не понявших ни слова. Такое единодушие подопечных положило конец колебаниям гида.
– Ну, хорошо… Но как только я провожу группу до ворот, я вернусь за вами…
– Как угодно. Не беспокойтесь, я мигом.
Каталина с удовольствием понаблюдала, как группа продолжила путь к выходу, а затем, не теряя времени даром, повернулась и поспешила к Башне заключенных.
Обычная круглая башня помещалась в юго-восточном углу крепости рядом с мощной зубчатой башней. При виде деревянной двери Каталину посетило запоздалое подозрение, что попасть внутрь, возможно, непросто. Если дверь заперта, тогда не имело никакого смысла разыгрывать представление. Но ей повезло: вход в башню оказался открытым.
После недолгих размышлений, куда идти, Каталина решила придерживаться прямого направления. Ступени, сложенные из тесаного камня, привели ее в круглое помещение, находившееся глубоко в недрах башни, – наверное, здесь и находилась знаменитая темница. Высеченные на стенах изображения, о которых говорил экскурсовод, развеивали все сомнения на сей счет. Каталина затаила дыхание, заметив вырезанные на камне символы. Ничего выдающегося они собой не представляли, и конечно, исполнение не отличалось мастерством. С большого расстояния в плохо освещенном зале знаки едва угадывались. Однако, неизвестно почему, они притягивали внимание, оказывая магнетическое действие.
Каталина опустилась на пол у стены, встав на колени, надеясь получше рассмотреть странные граффити. Их общее число не превышало десяти или двенадцати. На трех по меньшей мере (Каталина теперь ясно видела) схематически изображался человек, распятый на кресте: Иисус Назореянин. Но разобрать, что означают другие символы, оказалось намного труднее. Правда, ей удалось различить сердце, какое-то здание, возможно, обозначавшее церковь, и родовой герб, а также упомянутые инициалы N.P., подпись установленного автора.
Каталина охотно задержалась бы подольше около загадочных изображений, изучив их внимательнее, но она и так провела в подвале слишком много времени. Поэтому она заставила себя встать и чуть ли не бегом выскочила вон. Однако, удержавшись, она остановилась на миг на пороге и бросила назад прощальный взгляд.
Вновь очутившись во внешнем дворе, она прежде всего удостоверилась, что никто не видел, как она выходила из Башни заключенных. Вдалеке она заприметила экскурсовода – как будто это был он; перед ним маячил рассерженный турист (жирное красное пятно в соломенной шляпе), энергично размахивавший руками. Каталина двинулась в их сторону неспешным шагом: теперь можно не торопиться.
Она не подозревала, что ее тайные похождения еще не закончены, пока не поравнялась с холмом, где стояла цитадель. Чертовщина началась с простого, совершенно невинного взгляда, брошенного невзначай, между прочим. Маленькое укрепление уже не казалось унылым и незначительным, после того, как молодая женщина услышала невероятную историю о приключениях Ломуа и увидела собственными глазами письмена в Башне заключенных. Неожиданно Каталину охватило непреодолимое искушение вернуться в замок и взглянуть на него еще раз, так сказать, обновленным взором.
Раздраженный тучный турист продолжал терзать несчастного гида. Следовательно, никто не мог помешать любопытной особе поддаться искушению, утолив страсть к необычному. В конце концов, почему бы и нет? Человек живет лишь однажды, и жизнь, в сущности, такая короткая… Каталина прокралась к цитадели и потихоньку вошла внутрь, второй раз за утро. И точно, выщербленные стены и потрескавшиеся камни кладки больше не наводили на мысль о варварском отношении и пренебрежении текущим ремонтом; стены дышали историей древней и многовековой, их пропитывала тайна. Такое же чувство внушал теперь и донжон.
Замок Жизор предстал перед Каталиной в своем настоящем облике, словно освободившись от невыразительной личины, до тех пор скрывавшей его подлинное лицо. Возможно, благодаря обострившемуся восприятию Каталина заметила деталь, ускользнувшую от нее во время первого посещения: мелкие выбоины, испещрявшие стены, распределялись по поверхности неравномерно, существовал своеобразный эпицентр, вершина, вокруг которой концентрировалось большинство повреждений. Похоже, некогда тут произошел… взрыв. Каталина не представляла, что еще могло вызвать такое количество разрушений, расположенных столь странным образом.
– Мадемуазель!
Нетрудно догадаться, кто ее звал, не стоило даже оборачиваться. Экскурсоводу было непросто отделаться от навязчивого туриста, но все-таки ему это удалось. И он вернулся за Каталиной, как и обещал.
– Вы нашли сумку?
В его вопросе явственно сквозил упрек. Оставалось только понять, отчего у гида испортилось настроение: он или в чем-то заподозрил Каталину (мог же он в конце концов разгадать ее хитрость), или дала побочный эффект затянувшаяся дискуссия с разгневанным туристом.
– Нет, – призналась Каталина. – Боюсь, я осталась без сумки. Но вдруг ее нашел кто-то другой, и сумка дожидается меня у входа?