412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даша Романовская » Воронья душа. Том 2 (СИ) » Текст книги (страница 7)
Воронья душа. Том 2 (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 07:27

Текст книги "Воронья душа. Том 2 (СИ)"


Автор книги: Даша Романовская


Соавторы: Анна Морион
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

– Ты! – прорычала я, оборачиваясь и готовая удушить его обладательницу голыми руками.

– Только попробуй тронуть меня! Думаешь, я не знаю, как использовать это прекрасное оружие? – гордо вскинула голову Астрид, сжимавшая в руке сверток с мечом. – Пришло время заплатить за твое предательство, Эванс Валлас!

Глава 13

– Мы нашли эту девчонку, Ваше Величество! – широко раскрыв в двери и штурмуя мои покои, заявил Бергил.

Это был вечер того самого дня, как Хедда рассказала мне об Эрике, которая принесла моим дочерям и принцессе пирожные, одно из которых забрало жизнь моей Альвы.

– Приведи ее сюда! – сквозь зубы, процедил я, наполняясь праведным гневом: уж я-то допрошу ее! Она расскажет мне все и укажет пальцем на того, кто приказал ей отравить Хедду. Интересно, что она чувствует сейчас, зная, что, по ее вине, вместо принцессы погибло невинное дитя? И пусть только откажется открыть свой рот: я не побрезгую прибегнуть к грубой мужской силе. Пусть сейчас я похож на мертвеца, но помахать руками и выбить из паршивки правду сил у меня хватит!

– Думаю, тебе стоит успокоиться, друг мой… – нахмурился Бергил, но я был охвачен таким бешенством, что просто не мог остановиться.

– Приведи ее! Это приказ! – жестко бросил я.

Я все еще сидел в своем широком удобном кресле у окна, терпеливо ожидая, пока мои верные воины прочешут дворец и весь город в поисках Эрики. И вот, когда эта мерзавка наконец нашлась, Бергил говорит мне успокоиться!

– Как скажешь, Ваше Величество, – глухо ответил мне друг, сделал глубокий поклон и удалился, закрыв за собой двери.

– Охрана! – крикнул я, и в покои тотчас вошли часовые. – Приведите ко мне Ее Высочество Принцессу Хедду!

Часовые молча поклонились, исчезли, и я снова остался один.

Откинув голову и вперив немигающий взгляд в потолок, я словно выпал из реальности, размышляя и вспоминая.

Ведь Альва предугадала свою смерть: еще несколько дней назад она рассказала мне, что Катарина, ее мать, зовет ее к себе… Это был вещий сон, которому я не придал никакого значения. Сейчас моя девочка находится на небе, и я знал, что Катарина позаботится о ней. Но обе они были украдены у меня. Украдены смертью и отродьями Дьявола. Катарина стала жертвой Дариала Росси, убийцы и насильника, а Альва – жертвой Хунд, ненавидящей меня и весь мой род. Хунд сказала, что истребит всех Мёрксвердов, и вот, она сдержала свое слово… Но нет, о чем это я? Ведь не Альва была целью убийцы! Это Хедду желали отравить! Альва стала невольной заложницей своей любви к клубничным пирожным… Возможно, это не Хунд? Но кто тогда? Неужели во дворце зреет преступный заговор против Хедды? Но чем она провинилась? Народ любит ее!

Бергил поведал мне, что с момента смерти Альвы, Хедда не притронулась ни к еде, ни к вину, и пила лишь воду, которую лично приносила из реки в больших освященных бутылках. Для этого она приказала сделать в толстом льду, покрывающему реку, небольшую прорубь, и попросила Андраду создать вокруг нее магическое защитное кольцо, чтобы никто, кроме нее, Хедды, не смог переступить его ни надо льдом, ни под ним. Но не только Хедда отказывалась принимать пищу, страшась быть отравленной: придворные, словно последовав примеру принцессы, не принимали пищу, приготовленную для них на кухне дворца, но выезжали в город, где питались в тавернах, как обычные горожане. Придворные умоляли свою любимую принцессу принять от них угощения и лакомства, нарочно привезенные ими для нее из города, но Хедда лишь мягко улыбалась, благодарила и отказывалась. Бедная Хедда, она так боится Смерти…

– Милорд? – как свозь туман, услышал я приглушенный знакомый голос. – Милорд! Вы в порядке? Прикажите послать за Андрадой?

– Не нужно. Я просто задумался, – поспешно заморгав, чтобы прогнать темноту перед глазами, сказал я и выпрямился. – Присаживайся.

– Вы вновь будете допрашивать меня? – упавшим голосом спросила Хедда, послушно занимая соседнее кресло.

– Нет, я ведь дал тебе обещание короля, – утешил ее я, но вдруг нахмурился: лишь сейчас я заметил, каким вытянутым и худым стало лицо принцессы, и как ее черное платье висит на ней, словно мешок на дряблой осине. – Тебе нужно есть, Хедда. Если ты не будешь питаться, то умрешь от голода, – тихо сказал я и протянул ей руку. Мне было так жаль эту напуганную девушку, ведь она не имела ни отца, ни брата, которые могли бы защитить ее. И я твердо решил, что ее защита – моя ответственность и честь.

– Ваше Величество, я понимаю это… – Она вложила свою ладонь, обтянутую черной перчаткой, в мою, покрытую темными пятнами. – Но моей смерти кто-то желает… Кто-то отравил пирожное, так в чем будет сложность отравить и пищу, которую я буду вкушать? Я не хочу умирать, милорд… Я не хочу, чтобы меня отравили, – с тоской прошептала она.

– У тебя будет королевский дегустатор. Он будет пробовать пищу на яд. Если я не ошибаюсь, твой отец всегда имел при себе такого слугу, – предложил я.

– А если этот дегустатор решит обмануть меня? Если он примет противоядие, а потом даст мне отравленную пищу? Я не могу никому доверять! Только себе и вам! – покачала головой Хедда.

– Доверяешь ли ты Бергилу? – спросил я, не теряя надежды.

– Бергилу, милорд? – приподняла свои белоснежные брови принцесса. – Если бы вы только знали, как я устала от его общества и его грубых невежественных шуток!

– Он верный мне человек. Даже больше: он мне как брат, и он никогда не предаст ни меня, ни тебя, Хедда Юрис. Доверь ему свою жизнь. Доверь ему честь быть твоим дегустатором.

– Но, если он будет отравлен? Тогда вы потеряете его!

– Я более чем уверен в том, что тот, кто планирует устранить тебя, понял, что через пищу он это уже сделать не сможет, ведь ты сама приняла такие жесткие меры.

– Возможно, вы правы… Хорошо, пусть этот… – Хедда прикусила губу, словно желая выругаться, но помня этикет. – Пусть Бергил будет моим дегустатором. Только не думаю, что он будет рад новой должности.

– Он исполняет приказы короля. У него не будет права отказаться, – улыбнулся я, но тотчас помрачнел. – Теперь давай подумаем вместе: есть ли у тебя враги?

– У меня? – Хедда выглядела изумленной, даже возмущенной. – Я всегда была добра и с придворными, и с народом! Я раздаю беднякам деньги, пищу и одежду! Я закупаю для крестьянских и городских оборванцев хорошую крепкую обувь! Я… – Она неловко улыбнулась. – Я делаю все, чтобы быть любимой народом! И вот, кто-то решил убить меня! Что я делаю не так?

«И правда: она делает все то, что должен бы делать для Калдвинда его король. Но разве я хоть раз поинтересовался нуждами моего народа? Да, после победы над Фламмехавом меня встретили как героя, но… Чем я помог своим подданным до войны и после? А Хедда делает все это… И ведь я никогда не догадывался о том, каким мягким и добрым сердцем обладает эта девушка!» – пронеслось в моем разуме.

– Возможно, ты поссорилась с кем-то? Сказала кому-то грубое слово? – допытывался я.

– Ни разу! Только Бергилу… То есть, я не рада его обществу, милорд… Он грубый и неотесанный мужлан… Простите! – Хедда издала раздраженный смешок. – Ему достается от меня… Часто.

– От правды не убежишь, – успокоил ее я. – Он такой и есть. Но он будет при тебе все время, поэтому вам обоим нужно просто смириться с судьбой…

– Я вспомнила… Вспомнила! – вдруг перебила меня Хедда и с силой сжала мою ладонь. – Хунд, милорд! Когда она приняла облик Сильвии! Она пришла в мои покои и сказала, что ненавидит меня и моего отца! Что она убьет меня!

– Хунд! – мрачно повторил я, однако, совершенно не удивленный.

– Она говорила про костры и ведьм, которых сжигал мой отец! А потом сказала, что… Я уже не помню, что именно, но она грозила забрать мою жизнь! Потому что мой отец забрал жизни калдвиндских ведьм!

Хедда обняла себя за плечи, словно ей было холодно.

– Она не тронет тебя. Я обещаю тебе. Ты находишься под моей защитой, – решительно сказал я.

– Но, милорд, вы больны! Весь дворец только и шепчется об этом! Боже, почему я? Я не отвечаю за грехи моего отца! Это он был жесток, он сжигал ведьм, а не я! Я была ребенком!

– Ненависти не требуется правда, Хедда. Ей требуется повод, который она всегда найдет, – мрачно произнес я.

Вдруг двери вновь широко раскрылись, и в них появились Бергил, Андрада и преступница Эрика.

– Вот тебе твоя девчонка, – бросил Бергил, подойдя ко мне и положив у моих ног труп молодой темноволосой девушки. Ее тело было вытянуто, руки по бокам, голова неестественно повернута в сторону, глаза закрыты. Было очевидно, что ее разыскали где-то вне стен дворца: ее тело было ледяным, промерзшим, без трупных пятен и запаха.

Хедда тихо вскрикнула, вскочила на ноги и спряталась за спиной Андрады.

– Мы нашли ее в одном из заброшенных амбаров на окраине города. Ее уже опознали служанки на кухне, – сообщил Бергил.

– Да, да! Это Эрика! – поддакнула испуганная принцесса, выглядывая из-за плеча магички.

– И, конечно, мы нашли ее повешенной, – бодро сказал Бергил и слегка пнул труп девушки кончиком сапога.

– Варвар! – тихо и брезгливо прошептала принцесса.

– Ну, не всем же быть такими святыми монашкам, как вы! – хохотнул ей в ответ мой друг.

– Значит, она мертва. И почему я не удивлен? – Я устало закрыл глаза: теперь нить, ведущая к отравителю, была нам недоступна. – Дайте угадаю: ее повесили?

– Да, милорд, но после того, как лишили сознания и задушили, – вступила в разговор Андрада. – Все это было сделано для того, чтобы запутать след. И это почти удалось: то, чем ее задушили, почти не оставило следа на ее шее, и мне удалось различить его, лишь применив магию. Это было хорошо спланированное убийство, Ваше Величество.

– И как долго она мертва? – открыв глаза, спросил я магичку.

– Ее убили в тот же день, что и вашу дочь, милорд, но раньше смерти Альвы или позже – это мне узнать не удалось.

– Боже, бедная Эрика! Она рассказывала мне, что у нее остались младшие сестры, и она одна кормила семью! – с жалостью сказала Хедда. – Ваше Величество, возможно, вы могли бы забрать девочек во дворец и дать им работу? Одной из них двенадцать, а второй десять…

– Да, пошли за ними и придумай им по хорошей непыльной должности, – согласился я. – Это будет самое меньшее, что мы можем для них сделать. Их сестру убили потому, что кому-то нужно было устранить ее с дороги и принять ее облик. Лишь одна особа владеет такой способностью.

– Это она… Эта ведьма! Она здесь! Во дворце! Она убьет меня! – задыхаясь, вскричала Хедда и бросилась на шею Андраде. Та крепко обняла ее.

– Мы не дадим вас в обиду, Ваше Высочество, – тихо пообещала ей магичка.

– Не дадим, – твердо повторил я. – Бергил, прикажи вывезти из дворца все зеркала! Все до одного, даже те миниатюрные, что носят на своих поясах придворные дамы. Если Хунд вернулась через портал в зеркале, мы лишим ее возможности побега, выследим и отрубим ее уродливую голову! А ты, Андрада, отведи принцессу в ее покои…

– Ей будет надежнее в моих, милорд, – мягко перебила меня магичка.

– Прекрасно…. А теперь ступайте… Все… – устало сказал я, вдруг почувствовав себя ужасно утомленным. Силы покидали меня.

– Ваше Величество! – в дверь громко постучали и громкий женский голос повторил: – Ваше Величество!

– Впустите ее, – приказал я, и Бергил, не мешкая, поспешно открыл двери.

– Ваше Величество! – В покоях появилась красивая придворная дама, та, что когда-то интересовалась моим здоровьем. Она выглядела печальной, и в ее глазах блестели слезы. – Мне очень жаль говорить вам это, милорд! Это тяжело принять после того, как мы потеряли вашу дочь Альву… Простите, что вновь причиняю вам боль… Ваша мать скончалась, Ваше Величество… Леди Сульвай Мёрксверд больше нет с нами.

Глава 14

POV Сильвия

Астрид громко захохотала и бросила сверток прямо под ноги Эвансу.

– Как это понимать? – сузил глаза мой друг.

– А как ты думаешь? – прищурившись, ответила вопросом на вопрос магичка.

– Я не знаю, что и думать, от того и спрашиваю… Что за представление ты устроила? – Лицо лекаря стало серьезным, а в его голосе появились металлические нотки.

Астрид стремительно сократила расстояние между нами и, окинув меня с головы до ног презрительным взглядом, брезгливо поморщилась. Эти ничем неприкрытые ненависть и отвращение отчетливо читались на ее красивом лице. Готова поспорить: эта необычная девушка с радостью расправилась бы со мной, будь у нее такая возможность. Дикая, опасная, гремучая, яркая, словно вспышка, – все это о ней. Такие девушки зачастую нравятся мужчинам, но вот с женщинами им трудно найти общий язык. Слишком уж они своеобразные. Интересно, чего она сейчас ждет? Зачем провоцирует нас своим поведением? Смотрит на меня так, словно мы ровня… Нет, я бы даже сказала, что она ставит себя выше меня: она похожа на огненную гадюку, возвышающуюся над своей добычей. Величественная, смертоносная, властная.

– Представление устроил ты, когда уверял меня, что между вами ничего нет. – Воспользовавшись моим замешательством, Астрид провела большим пальцем по моим губам и вздернула мой подбородок. – «Алый цветок Фламмехава». Умница, красавица! По мне, так обычная пустышка! Трофей короля! Чем она заслужила тот поцелуй, Эванс? – Лицо магички исказилось гневом, и теперь она смотрела на меня, как на врага.

Так вот в чем дело. Женская ревность. Как я могла забыть о таком? Нужно сгладить углы, ведь этот разговор вскоре перерастет в драку, и не факт, что я выйду из нее победительницей. Но если она действительно думает, что я буду драться с ней, упаду до ее уровня уличной шлюхи, то она ошибается.

– Отпусти ее, Астрид! – скомандовал Эванс, не дав мне и рта раскрыть. – Я не лгал, говоря о том, что между мной и Сильвией ничего нет. Она замужняя женщина, королева, как я посмел бы даже допустить такую мысль?

– Королева? – Девушка послушно убрала свою руку от моего лица и сделала вид, будто задумалась. – Может, она королева не только Калдвинда, но и твоего сердца, Эванс Валлас?

– Ты бредишь! – воскликнул мой друг.

– И ребенок этот, в ее животе, о котором говорил Якуб, может, на самом деле твой? Я чувствую, как от него исходит магия….

– Боже, какая же ты дура! – Эванс едва сдерживался: это было видно по его сжатым кулаками и гуляющим желвакам на лице.

– Что я не так сказала? – Вопросительно вскинув бровь, Астрид медленно подошла к Эвансу и обняла его за шею со спины. – Скажи правду! Твой ребенок?

– Нет, – строго бросил тот.

– Тогда чей?

– Простите, но вы оба заблуждаетесь. Нет никакого ребенка! – нервно усмехнулась я.

– Есть, и я хочу знать, кто отец, – возразила Астрид и попыталась поцеловать лекаря в шею, однако тот вывернулся из ее объятий.

– Мы не можем быть уверены в том, что королева в положении, пока не состоялся осмотр. Ребенок не мой: мы с Сильвией не были столь близки. Тот поцелуй был попыткой избежать казни, вот и все. Надеюсь, эта тема закрыта. Прекрати скандалить на ровном месте и лучше объясни свое поведение во дворце, – решительно произнес Эванс.

– Это все было частью плана. Я планировала освободить вас. – Лицо Астрид вновь стало приятным. Каждый раз удивляюсь тому, насколько она переменчива. – Это было представление для Якуба. Я лишь подыгрывала ему, помогала, так сказать, ослепить его гневом, чтобы потом помочь вам бежать, глупые! Удивляюсь тому, что ты не додумался о такой простой вещи…

– Прекрасно. Но твой план не сработал: к счастью, нам не пришлось бежать, как преступники. Все же в моем брате имеется крупица любви ко мне, хоть он так упорно утверждает обратное… Но это последнее, что меня сейчас волнует, – вздохнув, согласился Эванс. – Раз уж теперь Сильвия знает, что от нее исходит необычная энергия, я хотел бы выяснить ее природу.

– О какой энергии вы говорите? – Моему удивлению не было предела. – Я не могу быть беременна. Это просто невозможно.

Я была абсолютно уверена в том, что говорю. Между мной и Дереком, безусловно, было что-то большее, чем поцелуй, но этого недостаточно для того, чтобы я смогла зачать с ним ребенка. Для того, чтобы демонесса забеременела, нужно приложить немало усилий. Мои родители многие годы пыталась зачать ребенка и перепробовали массу способов, а тут два дня и готово? Нет. Эванс и Астрид бредят. Демонесса может забеременеть быстро лишь в том случае, если ее партнером является ангел, а такой союз из разряда чего-то сверхъестественного. Дерек, конечно, силен и красив, но он точно не носит на спине крылья, я-то бы их заметила. И если у ангелов и демонов совместимость гораздо выше даже, чем у двух представителей нашей расы, то у человека с демоном шансы практически равны нулю, и именно поэтому я так переживаю о том брачном договоре, который составил Дерек, когда я перешла в его собственность. Не понимаю, чем он думал, когда выдвигал подобные условия. Не верю, что он не знал о том, что известно даже детям.

– Сильвия, до этого не было времени обсудить то, что произошло после твоего ухода из зала, но сейчас у нас есть на это несколько минут. – Мягкий, чарующий голос Эванса располагал к беседе, и я кивнула, соглашаясь с ним. – Мы с братом поговорили по душам, что следовало сделать уже давно, и он кое-что сказал мне…

– Что же он сказал? – словно нетерпеливый ребенок, поинтересовалась я, не дав ему закончить фразу.

– Он сказал, что отпускает нас потому, что не хочет брать на себя ответственность за убийство невинного ребенка, которого ты носишь под сердцем.

Мои брови поползли вверх, и я насмешливо улыбнулась.

– Невозможно. – Сейчас я, как никогда, была уверена в своих словах, и никто не мог изменить моего мнения на этот счет. – Мы несовместимы. Это против природы.

– А еще бывают исключения из правил, деточка! – усмехнувшись, сказала Астрид и подперла бок рукой.

– Помолчи. Ты и так наговорила много лишнего! – грубо бросил ей Эванс и вновь обратился ко мне, с прежними теплом и осторожностью. – Я не хотел тебя обидеть, но, если это правда, я должен знать. Мы не на отдых отправились , а в долгое, опасное путешествие.

– Я понимаю, но думаю, это что-то иное. Будь я беременна, я бы непременно почувствовала это. Тебе так не кажется? – Этот разговор нравился мне все меньше и меньше. – Возможно, вы просто ощущаете энергию Люцифера, вот и все!

О, как же я раздражена! И откуда только им известно о том, что между мной и Дереком что-то было? Не важно. Надеюсь, мой супруг не любит рассказывать о своих любовных похождениях всем подряд. Даже демоны, несмотря на свой разгульный образ жизни, не выносят это на публику. Если Дерек рассказал кому-то об искре, пробежавшей между нами в той маленькой комнатке, я его непременно убью! Совершенно точно!

Эванс – посторонний мне мужчина, какое ему дело до моего положения? Это касается меня и моего мужа! Если мы решим завести ребенка, и нам понадобится мнение лекаря, мы непременно к нему обратимся, однако сейчас Эванс был слишком сильно обеспокоен тем, чего не было, нет и быть не может. Пора заканчивать этот нелепый разговор и уже выдвигаться в путь. Мы попросту теряем время!

– Чью энергию? – Астрид и Эванс спросили меня в один голос, вызвав у меня ухмылку.

– Вы действительно подходите друг другу, – заметила я. Астрид смутилась и спрятала темную прядь за ухо, отведя взгляд в сторону, а маг остался непоколебим, словно его совершенно не волновали эти мои слова. – Нас с Дереком связывает ритуал. Дабы повысить мои шансы и дать моему народу право на жизнь, я связала наши с Дереком души и попросила Люцифера о покровительстве. Он защищает меня и днем, и ночью, а также подпитывает меня своей энергией.

– Так вот чья это тень! – облегченно вздохнув, прошептал мой спутник. – Хорошо, что ты все объяснила, потому что я уже начал переживать.

– Я тоже рада, что мы все выяснили. Астрид, тебе стоит перестать ревновать Эванса ко мне. Мы просто друзья, и никакой любовной связи между нами нет и не будет. – Я направилась к своему коню.

Вскоре Астрид и Эванс также оседлали своих лошадей, и мы отправились в путь. Стоило бы оставить эту двуличную девчонку в Эммерленде, потому что я совершенно не доверяла ей. Она фактически предала нас. Проблема разрешилась без ее участия, но пока мы не можем открыто назвать ее предательницей, ведь доказательств тому у нас нет. Время покажет, кто из нас, кто. А пока нам не помешает помощь в битвах с монстрами. Главное, чтобы Астрид не сбежала в самый ответственный момент. Но я твердо решила, что не буду рассчитывать на нее, но лишь на Эванса и меня саму.

Прибыв в порт, мы спешились, и я зачарованно огляделась вокруг: изумрудные волны ласкали прибрежный песок, кругом суетились жители этого большого богатого города, моряки и носильщики то и дело сновали с кораблей на причал и обратно. Стоял алый закат, солнце скрывалось за горизонтом, а воздух был наполнен запахом свежих апельсинов. Потрясающая атмосфера. И почему только я не путешествовала раньше? В мире столько прекрасного и неизведанного…

– Сильви, сюда! – И снова Эванс решил изменить мое имя. Надеюсь, на этот раз это было лишь мерой предосторожности.

Найдя Эванса и Астрид в толпе, я послушно последовала за ними на огромный легкий, похожий на прекрасное, неизвестное мне деревянное животное корабль. Дощатый мостик жалобно скрипел под моими, словно это тяжелая лошадь, а не я поднималась на борт. Изумрудно-зеленые, как ели, растущие в Калдвинде, паруса ожидали своего часа, свернутые и закрепленные на высокой мощной мачте. На мостике, устремив взор куда-то вдаль, стоял на удивление молодой капитан. Его расшитый серебряными нитями, синий камзол идеально сидел на его мужественной фигуре, впрочем, как и узкие, черные бриджи. На шее у мужчины блестела цепь из белого золота с алмазным крестом, а белое перо на шляпе придавало ему особый шарм.

Стоило капитану посмотреть в мою сторону, как мой взгляд притянули к себе желтые, даже золотые глаза, такие же глубокие, как само море Эммерленда. Я тонула в них. Они манили меня к себе, шептали о наслаждении и комфорте…

– Ты в порядке? – Вдруг, как гром, прозвучал знакомый голос над моими ухом.

– Что? Да. В порядке, – поспешила ответить я.

– Не стоит так долго обмениваться взглядами с капитаном: ходят слухи, что ни одна девушка пропала в омуте его глаз! – также шепотом предостерег меня лекарь.

– Как это, пропали? – недоверчиво переспросила я.

– Он известный сердцеед. Не знаю, что именно, но что-то особенное есть в этих глазах. Девушки готовы отдать ему свои жизни. Говорят, он гипнотизирует женщин, затем заманивает их к себе, и после те пропадают. Куда – большая загадка. Хотя некоторые матросы поговаривают, что он сбрасывает их за борт… – зашептал мне друг.

– И они превращаются в злых, обиженных русалок, которые топят корабли, – перебил его голос капитана. Он был приятен как шелк и ласкал слух. Этот красавец так заманчиво улыбался, что я не смогла сдержаться и улыбнулась ему в ответ.

Глава 15

POV Сильвия

– И, что, существует хоть один дурак, который верит в эту чушь? – громко рассмеялась Астрид и кокетливо склонила голову набок.

– Увы, эта громкая слава заслужена мною недостойно, так как я не являюсь ни распутником, ни обольстителем. Конечно, как и все мы, у меня имеются свои слабости, и, признаться, я все же имел романы с некоторыми моими знатными пассажирками, но я не имею никакого отношения к их исчезновениям, – мягко улыбнулся капитан, и, при взгляде на Астрид, в его глазах вдруг вспыхнула, но тут же исчезла странная вспышка. Он явно заинтересовался этой раскрепощенной красавицей, а она, как несложно было заметить, положила глаз на этого таинственного мужчину.

– Дурная слава не появляется просто так, – тихо произнес Эванс, недовольно глядя на свою бывшую возлюбленную. – Но, сэр, мы здесь не для того, чтобы сплетничать или разгадывать ваши загадки: нам нужно, чтобы вы доставили нас в Калдвинд, а именно в один из портов Зеленого залива.

– Зеленый залив? – Капитан удивленно приподнял брови. – Что ж, вам повезло: ровно в полночь мы отчаливаем в Дремен. Мы везем туда товары Эммерленда, а привозим калдвинские овощи и фрукты. К тому же несколько знатных особ, находящиеся на корабле, хорошо заплатили мне за право находиться здесь, потому что я уже много лет как не занимаюсь перевозкой пассажиров.

– Много лет? Но вы так молодо выглядите! – хихикнула Астрид.

– Я маг, сударыня, и старею медленно, однако мне далеко до вашего прекрасного облика! – добродушно рассмеялся такому комплименту капитан.

Шутка вызвала улыбку и у меня: нет, вы только посмотрите! Астрид и этот красавец-капитан открыто флиртуют друг с другом! Бросив взгляд на Эванса, я заметила, что происходящее явно не впечатляло его, потому что его лицо было словно высечено из камня.

«И все же, мой дорогой друг, твои чувства к Астрид не умерли, и теперь тебе невыносимо смотреть на то, как она кокетничает с другим!» – невольно подумала я и поспешила прервать эту неловкую для него сцену.

– Простите нас за то, что мы так нежданно ворвались на ваш корабль, сэр, – вежливо обратилась я к капитану. – Мы не знали, что вы не берете пассажиров… Но, кажется, только ваш корабль может как можно скорее доставить нас в Калдвинд. Мы хорошо заплатим. – Не желая ненароком обидеть капитана, я осторожно отвязала от своего пояса мешочек с деньгами и с чарующей улыбкой протянула его владельцу шхуны.

– Что ж, как я могу отказать двум прекрасным дамам? Однако, оплату я все же приму: моей команде не понравится, если я возьму пассажиров задаром. Но давайте рассчитаемся уже в Калдвинде, – ответил на это капитан. – Добро пожаловать на борт «Эсфе»! Самого быстрого и крепкого корабля во всем Ваккерланде!

– Благодарим, а сейчас нам бы очень хотелось посмотреть наши каюты, – прохладным тоном сказал Эванс.

– Прошу за мной, – небрежно бросил капитан, и мы направились внутрь корабля и вниз по лестнице, куда-то в самое чрево этой огромной, украшенной серебром шхуны с ярко-изумрудными парусами, краше которого, я и правда никогда не видела.

– Ваш корабль поражает воображение, сэр, – невольно вырвалось у меня: я смотрела по сторонам и не могла поверить в то, что мы находились на корабле. Скорее, внутренняя отделка напоминала своей роскошью дворец. – Как жаль, что больше вы не принимаете гостей: готова поспорить, попасть на ваш великолепный корабль желают многие.

– Именно так, юная леди. «Эсфе» была на устах у всех и каждого, но перевозить пассажиров мне наскучило, к тому же, кто-то постоянно пытался указывать мне, как вести мой собственный корабль, или жаловался на морскую болезнь, – весело откликнулся капитан, шагая впереди нас и не оборачиваясь. – Надеюсь, вы не слишком страдаете морской болезнью? Завтра будет шторм, и нас будет хорошенько покачивать.

– Мы переносим трудности с улыбкой, сэр, – ответила ему Астрид. – Вы не услышите от нас ни единой жалобы!

– Это приятно слышать, – бархатным тоном сказал капитан.

– Как нам обращаться к вам, сэр? – поинтересовалась я.

– Пусть мое имя останется тайной. Я предпочитаю, чтобы ко мне обращались «Капитан», моя леди, – услышала я в ответ.

«Скрытный. Элегантный. Окутанный тайной. Идеальный похититель женских сердец. Возможно, он все же лукавит, и слухи о нем очень даже правдивые?» – подумала я, наблюдая за грациозными движениями капитана и слушая его чарующий голос. Его манящие глаза все еще стояли перед моим взором, и я никак не могла избавиться от мысли, что будет, если я позволю себе немного раскрепоститься и, как и Астрид, поддаться его обаянию? Но, в отличие от нее, я была замужней женщиной, и мне следовало всегда помнить об этом… Но, Мать огненных демонов, этот мужчина, идущий ко мне спиной, притягивал меня к себе непростительно и необратимо.

– Как скажете, Капитан! – томно произнесла Астрид, и мне вдруг стало ужасно стыдно за ее поведение.

Нет, нет, кого я обманываю!

Мне стало стыдно от мысли, что я сама желала сказать то же самое, и так же томно, эротично… Да что это со мной?

Эванс хмыкнул себе под нос и насмешливо улыбнулся. Интересно, каково ему было видеть сейчас Астрид? Должно быть, точно так же, как было ей, когда она увидела нас с ним целующимися в тронном зале дворца короля Якуба.

Интересно, мягкие ли у Капитана губы? Как хорошо он целуется? Видимо, он прекрасный любовник, раз о нем ходят такие странные слухи…

– Ваша каюта, моя леди, – вдруг вырвал меня из мыслей голос Капитана.

– Нам нужна одна каюта, – вдруг решительно заявил Эванс.

– Одна? – непонимающе улыбнулся капитан корабля.

– Что? Почему одна? – также изумилась я.

– Одна на всех, – не терпящим возражения тоном уточнил мой друг. Он выглядел хмурым, даже сердитым, словно не только не доверял капитану, но и не желал иметь с ним ничего общего.

– Прости, Эванс, но я не буду делить с тобой каюту, – твердо сказала я и взглянула в глаза мага. – Ты мужчина, а я замужняя женщина. Ты можешь делить каюту с Астрид, а я желаю иметь отдельную…

– Нет, нет, я тоже хочу отдельную каюту! – поспешно перебила меня Астрид и мельком взглянула на капитана, с улыбкой наблюдающего за нашим спором. И я знала, что было у нее на уме: она отчаянно желала, чтобы этот красавец посетил ее сегодня ночью.

– Простите нас, Капитан, можем ли мы с дамами побеседовать наедине? – недовольно бросил Эванс, не одарив того даже мимолетным взглядом.

– Конечно. Не желаю стеснять вас. Я буду на палубе, – коротко ответил на это капитан корабля и, слегка поклонившись мне и Астрид, покинул нашу компанию и направился к лестнице.

– Зайдем в каюту. Нам нужно срочно побеседовать, – повелительно сказал нам Эванс, открыл дверь и грубо затолкал нас внутрь.

– К чему эта сцена? – строго спросила я, недовольная его властным поведением.

– И почему ты так груб с бедным Капитаном? – хмуро поддержала меня Астрид.

– Не знаю, что с вами происходит, но мне кажется, он зачаровал вас. Вы бы видели себя со стороны! Вешаетесь на него, как две уличные девки! Особенно ты, Астрид! – раздраженно промолвил Эванс, отчего его подруга насмешливо усмехнулась.

– Я и есть уличная девка! Или ты забыл о том, что я продаю свое тело всем желающим? – с горечью в голосе ответила она. – Я свободная девушка! И могу флиртовать с кем хочу и когда хочу! Понял? И, если я захочу переспать с Капитаном, то не буду спрашивать твоего позволения, Эванс Валлас! – Последние слова Астрид почти прокричала и вышла из каюты, громко хлопнув за собой дверью.

– Астрид! – Эванс хотел было последовать за своей бывшей возлюбленной, но я схватила его за рукав.

– Дай ей остыть от гнева. Ты и правда сказал много лишнего, – мягко произнесла я, не желая поднимать в душе друга новую бурю.

– Ты права… Иногда я не думаю, прежде чем говорю. Слова льются из меня, как вода из дырявого кувшина. – Эванс мягко отдернул свою руку, а затем наклонился к самому моему уху: – Но, Сильвия, ты умная девушка, неужели ты не замечаешь, как изменилось ваше поведение с тех пор, как вы взошли на этот корабль? Астрид готова наброситься на Капитана и отдаться ему прямо в коридоре или даже не палубе, а ты не сводишь с него влюбленных глаз и дышишь так, словно твое тело горит похотью…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю