355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэла Стил » Вдали от дома » Текст книги (страница 11)
Вдали от дома
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:01

Текст книги "Вдали от дома"


Автор книги: Даниэла Стил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)

Джейсон понятия не имел, что Адам рассказал матери о Миранде и упоминал ли о ней вообще.

– Он решил, что ему необходимо отдохнуть, и уехал на пару дней. Может, попытаться найти его?

– Не стоит, слава Богу, это не к спеху. Просто мне нужна его подпись на нескольких документах, и я хотела узнать, не планирует ли он в ближайшее время появиться в городе. Конечно, можно было бы отправить документы по почте, но мне бы этого не хотелось.

– Мне известно, что на послезавтра у него назначена поездка в Альбион и что к этому времени он обязательно должен вернуться. А что касается приезда в город, очередной прием для меня еще не назначен... – Он попытался вспомнить, когда должен вновь появиться в клинике. – По крайней мере, ближайшие четыре недели я не собираюсь в город. Разумеется, Адам может приехать и без меня, но понятия не имею, когда он закончит с работой.

– Мне просто неприятно думать, что он остался в одиночестве теперь, когда ему особенно трудно. – Ее тон остался беспечным, слова же насторожили Джейсона.

– Прости, Мэри, но, по-моему, ты преувеличиваешь мою осведомленность в ваших с Адамом делах.

– Разве он не говорил, что мы продаем компанию?

Джейсон рухнул на стул. Дело было нешуточным, совсем не пустячным, значит, Адам не мог просто забыть о нем.

– Он ни разу не упоминал о твоих планах.

– Тогда, вероятно, ты не знаешь, что через два месяца я выхожу замуж.

Мэри не вызвала бы у Джейсона большего изумления, даже если бы сообщила, что намерена пробежаться по парку Золотых Ворот нагишом.

– Поздравляю! Не могу поверить, что на свете существует мужчина, достойный тебя, но догадываюсь, что мне придется поверить тебе на слово.

– Джейсон, какой ты милый!

– Значит, через два месяца?

– Мы решили устроить скромное торжество – только для родственников и близких друзей. Я бы хотела пригласить твоих родителей, Джейсон. В конце концов, мы с Майклом познакомились в их доме, но если тебе будет неловко встречаться с ними, я пойму. Ты – член нашей семьи, Джейсон, а они – просто друзья. Твои интересы – в первую очередь.

Мэри было бы трудно исключить из числа приглашенных родителей Джейсона: они знали друг друга с его рождения. Вместе с тем ее праздник будет подпорчен, если Джейсон останется дома из-за нежелания встречаться с родителями.

– Ты не против, если я подумаю над этим пару дней?

– Разумеется, нет! Я позвоню тебе на следующей неделе.

Ответить Джейсону помешал звонок в дверь.

– Подожди минутку, – попросил он Мэри. – Я сейчас. – Отложив телефон на стол, он бросился к двери.

Увиденное заставило его пошатнуться.

– Тони? – Десятки эмоций затеяли борьбу за первенство в душе Джейсона. Победил гнев. – Приехал поразвлечься и решил узнать, жив ли я еще?

Немедленного ответа на этот сердитый вопрос не последовало. Казалось, Тони предвидел реакцию Джейсона и подготовился к ней.

– Нам надо поговорить.

– Прости, но ты опоздал на пару лет. Наверное, ты не заметил, что моя машина больше не стоит у дома. – Гараж прежде занимала студия Тони, где он творил скульптуры, выставляемые в дорогих галереях обоих побережий.

– Заметил, – ответил Тони.

Джейсон с преувеличенным вниманием оглядел руки Тони – кожа на них стала гладкой, ногти были чистыми и аккуратно подстриженными. Джейсон возненавидел себя за промелькнувшее злорадство.

– Вижу, ты больше не работаешь.

– Прошу тебя, Джейсон, давай поговорим! Это важно не только для меня, но и для тебя.

Когда-то Джейсону казалось, что, научившись по несколько часов подряд, а затем по целым дням не вспоминать о Тони, он смирился с потерей. Но теперь, едва открыв дверь, он вернулся к тому состоянию, в котором провел ночь, когда ушел Тони. Обладай Джейсон рассудком, которым Бог наделил амебу, он вернулся бы на кухню и попытался убедить себя, что визит Тони ему только привиделся.

– Я говорю по телефону.

– Я подожду. – Тони огляделся и заметил плетеную качалку в дальнем конце веранды. – Вон там, – добавил он, указывая на качалку.

– Можешь войти в дом. Не хочу, чтобы кто-нибудь видел тебя здесь.

Джейсон отступил, пропуская в дом Тони, затем указал ему на дверь гостиной. Вернувшись на кухню, он дрожащими руками поднял трубку.

– Прости, Мэри, у меня возникли сложности... Ты не против, если я перезвоню тебе попозже?

– Разумеется. – В ее голосе послышалось беспокойство, но Мэри была слишком хорошо воспитана, чтобы начать расспросы.

– Если я увижу Адама прежде, чем он прослушает твои сообщения, я передам, что ты разыскиваешь его.

– Надеюсь, он приедет как можно скорее. – Уже собираясь повесить трубку, Мэри добавила: – Береги себя, Джейсон.

– Спасибо. Именно так я и собираюсь поступить.

Повесив трубку, Мэри еще долго сидела, не снимая с нее ладони. Беспокойство за Джейсона вошло у нее в привычку точно так же, как постоянный шутливый и беспечный тон в разговорах с ним. Джейсон был не из тех людей, что охотно принимают чужие заботы, и по мере прогрессирования его болезни всем его близким стало ясно, что он вовсе не намерен отвечать на ежедневные расспросы о собственном здоровье. Проконсультировавшись с видными специалистами в этой области, и терапевтами, и психиатрами, Мэри выяснила, что в общении с Джейсоном следует проявлять терпимость. Специалисты в один голос заявляли, что наступит день, когда Джейсон сам обратится за помощью близких, а пока лучше всего относиться к нему как к здоровому человеку.

Разумеется, Адам избрал прямо противоположный путь, и в своей настойчивости оказался именно таким другом, в котором нуждался сейчас Джейсон.

В дверь кабинета негромко постучали. Вошел Майкл.

– Ты нашла Адама?

– Не совсем так. – Она поднялась, чтобы ответить на его поцелуй. – Но я выяснила, где он и что вернется через пару дней.

Майкл подошел к шкафу, вынул оттуда плащ Мэри и расправил его.

Мэри вопросительно уставилась на него.

– Разве я что-нибудь забыла?

– Я хотел, чтобы ты осмотрела дом.

Мэри ощутила уже знакомый трепет в груди.

– Неужели это обязательно делать сегодня? Этот день у меня забит до отказа. Я и понятия не имела, сколько понадобится хлопот, чтобы продать компанию, не говоря уже о...

– Разве эти дела не могут подождать до полудня?

Мэри серьезно обдумала вопрос.

– В половине двенадцатого у меня назначена встреча с Эдгаром.

– С Эдгаром Розенталем?

Мэри кивнула.

– Он внизу, в холле, Мэри. Ты можешь встретиться с ним в любое другое время.

Зачем она медлила? Неужели подсознательно ее что-то тревожило в их отношениях? Но едва этот вопрос возник в голове Мэри, она отбросила такую возможность. Если не считать любви к Адаму, единственное, в чем она была уверена, – в любви к Майклу Эриксону.

Мэри сунула руки в рукава плаща и взяла из стола сумочку.

– У нас есть всего два часа, Майкл, – стараясь говорить суровым тоном, предупредила она. – Выкроить побольше времени сегодня мне не удастся.

Майкл поймал ее за плечо у самой двери и повернул лицом к себе.

– Может, ты объяснишь мне, что происходит?

– Я объяснила бы, если бы могла, – отозвалась Мэри, – но для меня происходящее – такая же загадка, как и для тебя.

– Значит, твое нежелание искать дом – плод моего воображения?

– Нет, – нехотя призналась Мэри.

– Тогда все дело в доме? Или же случилось что-то еще, о чем я должен узнать?

– Если ты подозреваешь, что у меня появились сомнения насчет брака, ты ошибаешься. Я люблю тебя, Майкл. – Она даже не подозревала, с каким напряжением держится Майкл, до тех пор пока он не испустил облегченный вздох.

Он привлек Мэри к себе и сжал так, словно не хотел отпускать.

– Может быть, тебя не привлекает жизнь в городе? Я предложил это только затем, чтобы сберечь время на поездки. Терпеть не могу каждый день застревать в пробках и торчать там часы, которые мог бы провести с тобой. – Не дожидаясь ответа, он продолжал: – Мы могли бы поискать дом подальше – скажем, в Марине или в Напа-Вэлли... – Мэри вновь промолчала, и он добавил: – Может, на озере. Тахо?

Это предложение вызвало у нее улыбку.

– Осторожнее! Так ты меня совсем избалуешь, и что тогда тебе придется делать?

– То же самое, что и в других случаях.

Мэри провела ладонью по его лицу.

– Наверное, меня выводят из равновесия все эти хлопоты с продажей компании.

Майкл поймал ее руку и поцеловал в ладонь.

– Может быть, но, по-моему, больше всего тебя беспокоит наше решение основать этот фонд, прежде не посоветовавшись с Адамом.

Мэри задумалась. По идее Адам обрадуется найденному Майклом применению денег, вырученных от продажи компании, но в реальности вряд ли отнесется к этому положительно. Он – единственный свободный духом человек, других Мэри не знала. Какой бы достойной ни была возможность, которую Мэри и Майкл собирались предоставить Адаму, она означала распланированное будущее, лишение Адама свободы творчества.

– Возможно, ты прав, – наконец кивнула Мэри.

– Это вскоре выяснится. Полагаю, ты хочешь поговорить с ним во время подписания документов Феликса?

Мэри отвела взгляд, уставившись в голубую полоску на его шелковом галстуке.

– Не знаю, правильным ли будет такой выбор...

– Разве?

Майкл умел вложить в одно слово больше смысла, чем кто-либо другой.

– Нам предстоит еще так много дел.

– Ты беспокоишься о свадьбе?

Мэри раздраженно нахмурилась.

– Неужели у меня теперь никогда не будет секретов?

Усмехнувшись, Майкл поцеловал ее в кончик носа.

– Никогда. Так что даже не пытайся что-нибудь скрыть.

– Тогда скажи, что я хочу подарить тебе на свадьбу? – потребовала она.

– Восхитительную ночь любви.

Мэри рассмеялась.

– Если мы не уедем сейчас же, нам ни за что не поспеть обратно вовремя.

Майкл поправил ремешок сумочки на ее плече.

– Я был прав?

– Подожди, и узнаешь, – таинственно отозвалась Мэри.

Позднее, когда Майкл припарковал свой «порше-спидстер» на аллее перед домом в федеральном стиле на Ноб-Хилл, Мэри вновь ощутила странную тяжесть в груди. Дом представлял собой одну из жемчужин старинной архитектуры, выглядел так, словно сошел со страниц учебника истории или путеводителя, и это впечатление дополняла высокая ограда из красного кирпича и чугунные ажурные ворота.

Майкл обошел машину и открыл перед Мэри дверь.

– Ну, как он тебе?

– Он великолепен.

– И даже при самом бурном движении отсюда до офиса всего двадцать минут пути.

Мэри с трудом могла устоять перед его энтузиазмом.

– Почему бы нам не осмотреть дом, пока мы ждем агента?

– Агент не придет. Я сообщил ему, что хочу в первый раз сам показать тебе дом.

Мэри покачала головой.

– Ручаюсь, перед тобой открылись бы даже ворота Форт-Нокса!

– Не будем терять времени. – Майкл взял ее под руку.

У парадной двери Мэри огляделась, пока Майкл вставлял ключ в замок. Теперь, у самого дома, ее чувство беспокойства усилилось, постепенно вытесняя всю решимость.

Правая створка массивных ореховых дверей отворилась. Майкл отступил в сторону с ободряющей улыбкой. Мэри глубоко вздохнула и перешагнула порог. Холл был просторным, залитым естественным светом. Под потолком висела хрустальная люстра, которая пришлась бы впору залу оперного театра. Грациозно изогнутая лестница взбегала на площадку второго этажа. Эхо шагов по мраморному полу отражалось от стен.

– Впечатляюще... – произнесла Мэри – ей не хватало слов, чтобы описать окружающую ее роскошь.

– Немного прохладно, не находишь? Дом придется как следует протопить. Пожалуй, стол из твоей гостиной можно поставить сюда, в середину, и, может быть, украсить его букетом цветов.

Мэри запрокинула голову, разглядывая потолок.

– Да, громадным букетом.

– Пойдем со мной. – Майкл взял ее за руку. – Нам надо осмотреть еще множество комнат.

Остальные помещения более соответствовали представлению Мэри о настоящем доме. Несколько комнат были частично обставлены и казались вполне уютными. Два кабинета оказались особенно приятными со своими каминами и окнами, выходящими в сад. Правда, Мэри не устраивали обои и расположение ванных комнат, но эти беды легко поправить.

В разгар осмотра второго этажа Мэри остановилась на площадке, разглядывая мраморный медальон на полу холла.

– Что ты там увидела? – спросил Майкл, подходя к ней сзади.

Постепенно, переходя из комнаты в комнату, Мэри начинала понимать, какая битва эмоций происходит в ее душе. Перебравшись в этот или любой другой дом с Майклом, она неизбежно будет вынуждена покинуть дом, в котором прожила тридцать лет, и проститься с воспоминаниями.

В берлингемском доме вырос Адам. Там, на двери детской, еще сохранились карандашные отметки, которые возобновлялись каждый день рождения, чтобы узнать, на сколько Адам подрос за год. Между ними попадались отметки, сделанные на Пасху или Четвертое июля – их оставлял Адам, желая поскорее вырасти. Несмотря на то, что за последние десять лет Адам не прожил в родном доме и двух недель, для него там всегда была приготовлена спальня. И повсюду в старом доме Мэри представляла Джеральда – разжигающим огонь в камине утром, на Рождество, улыбающимся ей через стол в столовой, лежащим рядом с ней в постели.

Мэри казалось, что от нее потребовали забыть прошлое, чтобы строить будущее. В доме, где она начнет жить с Майклом, Адаму не о чем вспоминать. Приезжая в гости, он будет проводить ночи в чужой комнате. Она продавала компанию отца Адама, чтобы устроить собственную жизнь. Но как она могла продать воспоминания сына?

– Мэри! – Любопытство Майкла сменилось беспокойством.

Она обернулась. Нежность в его глазах рассказала Мэри, что Майкл все поймет, что будет готов ездить по утрам через весь город, лишь бы она была спокойна. Адам – ее сын, и Майкл никогда не попросит ее ни о чем, что изменит их отношения.

Но Адам вел свою собственную, совершенно отдельную жизнь – как и должно быть. А Майклу предстояло стать ее любимым, ее спутником до конца жизни.

Для Мэри пришло время расстаться с прошлым.

– В которой из комнат у нас будет спальня? – спросила она.

Майкл улыбнулся.

– В какой захочешь.

– Нет, скажи ты, – настаивала она.

– Я бы выбрал комнату с большим окном и диваном возле него. По утрам мне нравится видеть солнце, и вид из окна там...

Мэри взяла его за руку.

– Идемте со мной, мистер Эриксон, – таинственно заявила она.

Они поднялись по лестнице на третий этаж. Открыв дверь, Мэри очутилась в одной из комнат для гостей, где еще сохранилась мебель и, самое главное, огромная викторианская кровать. Мэри собиралась объявить войну всем с детства затверженным правилам приличия. Потянувшись, она принялась развязывать галстук Майкла.

– Полагаю, нашему новому дому понадобится соответствующее крещение.

Он удивленно заморгал, прежде чем изогнуть губы в лукавой улыбке.

– Обещаю – этот день ты никогда не забудешь.

Радостная дрожь пробежала по ее телу. Освободившись от плаща, Мэри сбросила его на пол с шепотом:

– Не надо слов...

ГЛАВА 16

Миранда стояла на задней веранде дома, обрывая засохшие бутоны фуксий, когда услышала, как хлопнула дверца автомобиля. Решив, что к кому-нибудь из соседей приехали гости, она направилась прочь от дома, чтобы принести шланг и полить растения. Спустя минуту из открытого окна до Миранды донесся звук дверного звонка.

Первым делом Миранда подумала, что Джейсон решил навестить ее. Несмотря на то, что Миранда уже избавилась от ужаса, вызванного известием о болезни Джейсона, эмоционально она еще не была готова встретиться с ним. Ее смущение было бы слишком тягостным и для нее самой, и для него. Меньше всего Джейсону сейчас нужен знакомый, не способный смириться с его участью.

Адам недвусмысленно дал Миранде понять, что она гораздо сильнее, чем считает. Вместо дальнейших попыток вызвать ее на откровенность и заставить выплакаться, он потащил Миранду в поход по лесам, расположенным к северу от Эврики. Два дня они бродили в лесу, среди «кафедрального мрака», и оба боялись нарушить тишину – так, словно действительно находились в церкви.

Поначалу Миранда не понимала, зачем Адам привез ее сюда. Но постепенно вместе с красотой и торжественностью древнего леса секвой она увидела страшные шрамы, оставленные пожарами на стволах деревьев. Даже в природе случались свои трагедии. Но жизнь продолжалась.

Ступив на веранду, она вновь услышала звонок.

– Иду! – крикнула Миранда. Должно быть, ее услышали, так как прежде, чем она успела сделать несколько шагов, из-за угла дома вывернул Клиффорд Чамберс.

Миранда отшатнулась и застыла на месте. Казалось, она с разбегу натолкнулась на плотную, но незримую стену и была отброшена от нее.

– Извини, – произнес Клиффорд, заметив ее реакцию. – Наверное, мне следовало прежде позвонить...

– Нет, нет... все в порядке. Я просто не ожидала увидеть тебя здесь. – Она машинально поправила растрепанные волосы, приглаживая пальцами пряди. – Как давно мы не виделись!

– Ты чудесно выглядишь.

– Спасибо. – Комплимент заставил Миранду вспыхнуть. Клиффорд тоже выглядел неплохо – загорелый, с тонкой талией, более стройный, чем ей запомнилось. Проседь на его висках стала заметнее, как и морщинки у глаз, и все-таки эти явные признаки возраста не старили его, напротив, придавали солидности и обаяния.

В последний раз они виделись почти год назад. Джоан отправила Клиффорда пригласить Миранду на ужин в День Благодарения. К тому времени Миранда неделями не выходила из дома и оставила всякие попытки вернуться к работе. Воспоминания о том дне представлялись ей полуоткрытыми жалюзи – происходившее смутно помнилось, на отдельные его куски выпали из памяти. В тот день Клиффорд был озабочен ее внешностью... или испытывал отвращение? Он пробыл у Миранды недолго и больше не приезжал.

Он шагнул ближе.

– Откровенно говоря, я немного побаивался предстоящей встречи. Когда мы виделись в последний раз...

Миранда не хотела слышать об этом.

– Но что ты здесь делаешь? И почему приехал именно сейчас?

Неужели непобедимая гордыня заставила ее порадоваться, что Клиффорд не явился месяцем раньше?

– Я так и не смог забыть о тебе, Миранда. – Очевидно, это признание далось ему не без труда. – Мне казалось, что со временем воспоминания изгладятся в памяти, что в конце концов все забудется, но я ошибся.

Миранда нахмурилась в замешательстве. Несколько томительных секунд она молчала, силясь понять его слова. Внезапно обрывки прошлого начали возвращаться к ней, тесниться в памяти – слишком постыдные и потому на долгие месяцы похороненные в самых укромных уголках. Миранда и Клиффорд были не просто коллегами и друзьями. Если бы не трагедия, случившаяся в пятницу, в следующий понедельник они стали бы любовниками.

Клиффорд смутился.

– Господи, не знаю, что со мной стряслось. Мне не следовало выпаливать все сразу... – Он придвинулся ближе. – Ты простила меня?

Намеренно или случайно, несколькими короткими фразами он вновь привлек внимание Миранды к себе. Она не знала, которое из чувств преобладает в ней – благодарность или подозрение.

– Тебя не за что прощать. Ты сказал только то, что думал.

Он осторожно положил ладони ей на плечи.

– Нет, мне следовало поступить иначе. Я не имел права надеяться, что твои чувства не изменились.

В его прикосновении сквозила досадная фамильярность. Миранда испытала взрыв эмоций. Должно быть, она любила Клиффорда; она не могла поверить, что была согласна вступить с ним в связь по другим причинам. Как она могла забыть нечто столь важное, как любовь?

– Должно быть, добраться до меня было нелегко, – заметила она. Она никогда бы не решилась поведать Клиффорду о том, что она пережила с тех пор, как покинула Денвер. Она с трудом припоминала его и их отношения, но инстинктивно поняла, что такой человек, как Клиффорд, не будет мучиться угрызениями совести или в чем-нибудь обвинять себя.

Положив ладони ей на спину, Клиффорд попытался притянуть Миранду к себе. Она не поддалась, и он немедленно разжал руки.

– Прости мне этот порыв. Разлука была такой долгой. С тех пор как я решил приехать сюда, я не мог думать ни о чем другом.

– Почему ты не упоминаешь про Джоан? – Миранда внезапно испытала гнев: Клиффорд был уверен, что может забыть о ней на целый год, а она будет по-прежнему ждать его! – Как у нее дела?

Клиффорд взглядом объяснил, что понимает ее чувства.

– Мне неприятно признаваться в этом, но, по-видимому, сейчас ей живется лучше, чем когда мы были женаты.

– Были женаты?

– Как только я осознал, какие чувства испытываю к тебе, словно ты и не уезжала, я попросил у Джоан развода. Только из-за процесса я не смог приехать пораньше. Я хотел, чтобы ты узнала – я готов на все, лишь бы вернуть тебя.

Пришло время рассказать ему про Адама, прежде чем он сделает признание, но что-то мешало Миранде. Клиффорд способен смириться с тем, что в ее жизни кто-то есть, но никогда не смирится с таким соперником, как Адам. Ей потребуется приложить все усилия, чтобы они никогда не встретились.

Слава Богу, сегодня Адам работал за городом и должен вернуться лишь поздно вечером.

Желудок Адама шумно протестовал против кофе с черствым пончиком на завтрак и пропущенного ленча. В это утро он выехал из дома до рассвета, решив выполнить работу, рассчитанную на восемь часов, за пять и удивить Миранду ранним возвращением. Его усилия не прошли даром: Адам закончил работу и был в пути еще до полудня.

Приближаясь к дому Миранды, Адам время от времени поглядывал на свои джинсы и рубашку, перепачканные сегодня в подвале. Он попытался убедить себя, что следует заехать домой и привести себя в порядок, прежде чем направиться к Миранде. Она все равно ждет его только через пять или шесть часов – у него уйма времени. За этой мыслью немедленно возникла вторая, показавшаяся Адаму гораздо удачнее. Он заедет к Миранде, заберет ее и отвезет к себе. Она может либо подождать, пока он вымоется, либо, еще лучше, присоединиться к нему. Адам улыбнулся. А потом он сообщит ей, что еще неделю назад купил билеты на фестиваль музыки в Гуалале. Они проведут там весь вечер, переночуют в гостинице, позавтракают в постели и не спеша вернутся домой.

Без малейших усилий предстоящий вечер начал проплывать перед его глазами. После фестиваля они поужинают, а затем пару часов проплещутся в бассейне. Затем откроют бутылку коньяка, которую он приберег специально для этого случая... займутся любовью перед камином... а потом заснут в объятиях друг друга под шум прибоя.

Жизнь так хороша. Чертовски близка к совершенству.

Адам приблизился к повороту, включил сигнал и подъехал к дому Миранды.

– Как ты здесь очутилась? – спросил Клиффорд, оглядывая гостиную.

Его вопрос не обманул Миранду. Дом Верна не удовлетворял высоким требованиям Клиффорда. Он считал, что Миранда достойна лучшего обиталища, и хотел знать, почему она выбрала именно этот дом.

– Мне понравилось расположение дома.

– Обстановка, конечно, спартанская, но вряд ли уместно оставлять в домах, сдаваемых в аренду, хоть сколько-нибудь стоящие вещи. – Наконец он перевел взгляд на Миранду. – Зная твой вкус, я удивлен, что ты так долго продержалась в этом доме.

– Вскоре и ты привык бы к нему. – Ответ Миранды был машинальным и не имел ничего общего с ее подлинными чувствами. Каким бы скромным ни было убранство дома, Миранде он нравился. Дом был маленьким, но не создавал впечатления замкнутости.

– Разве ты не скучаешь по своему дому, своим картинам?

– Иногда – скучаю.

– А обо мне? – во внезапном порыве откровенности выпалил он. – Обо мне ты тоже скучала лишь иногда?

Миранда слишком долго медлила с ответом.

– Я старалась не вспоминать о тебе, – призналась она, – это было слишком мучительно.

– Господи, как я виноват перед тобой, Миранда! – Он провел ладонью по волосам. – Не знаю, зачем я ждал все это время, не давая о себе знать. Как последний идиот, я думал, что ты будешь поражена, если я приеду за тобой, как рыцарь на белом коне, и объявлю себя свободным мужчиной. У меня не возникало и мысли, что, может быть, ты меня уже не ждешь.

Поняв, что Миранда не ответит, он продолжал:

– Честно говоря, я думал, что тебе давно следовало бы вернуться в фирму. Кто мог подумать, что тебе понадобится так много времени, чтобы оправиться от выходки этого мерзавца Траута?

– Да, кто бы мог подумать?

Услышав подобные слова от кого-нибудь другого, Миранда послала бы этого типа ко всем чертям. Но из уст Клиффорда небрежное упоминание о ее горе не прозвучало оскорблением – оно было просто выражением его мировоззрения. Потери составляли неотъемлемую часть жизни. Надо просто смиряться с ними и жить дальше. А ведь было время, когда Миранда пошла бы на что угодно, лишь бы стать похожей на Клиффорда!

– Но теперь я вижу, что с тобой все в порядке.

Миранда не смогла сдержать ироничную улыбку.

– Увидел бы ты меня неделю назад!

– Неважно. Прошлое не считается. – Клиффорд дружеским жестом обнял ее за плечи. – Всей компании недостает тебя. Аллен нанял еще двух женщин, чтобы спихнуть им мелкие дела, но они никогда не станут настоящими партнерами... – Быстрым и плавным движением он взялся рукой за подбородок Миранды, склонился и поцеловал ее.

В этот момент Адам вошел в комнату через заднюю дверь.

Миранда повернулась на звук шагов и обнаружила, что они с Клиффордом застыли прямо напротив двери. Она попыталась не обращать внимание на смущение Адама.

– Очевидно, у тебя появились новые знакомые, – заметил Клиффорд, не убирая руки с ее талии.

Презирая себя за трусость, Миранда оглядела Адама: волосы всклокочены, рубашка и джинсы покрыты пылью – очевидно, он заехал к ней прямо после работы. Засунув ладони в карманы джинсов, он стоял молча, не сводя глаз с Миранды. У нее перехватило дыхание: Адам выглядел оскорбленным, беспомощным и слишком юным.

Миранда отстранилась от Клиффорда, остро ощущая влагу его губ и с трудом сдерживаясь, чтобы не стереть ее.

– Я думала, ты уехал на весь день, – обратилась она к Адаму. Когда прозвучали эти слова вслух, Миранда поняла, как двусмысленно выглядит ее замечание.

– Я закончил пораньше, – объяснил Адам.

За спиной Миранды прокашлялся Клиффорд – не слишком громко, но Миранда восприняла этот звук как сигнал к действию.

– Адам, это Клиффорд Чамберс, один из партнеров компании «Кокер и Стэндиш». – Она повернулась к Клиффорду: – Клиффорд, это... – Как представить Адама? Кем его назвать? Миранда избрала наименее безопасный путь, надеясь, что Адам ее поймет. – ... это мой друг, Адам Киркпатрик.

Клиффорд не сделал попытки шагнуть к Адаму, чтобы пожать ему руку, – он ждал, словно молодой человек был обязан первым подойти к нему.

Атмосфера стала заметно напряженной. Миранда почти чувствовала, как искрит пронизанный электричеством воздух.

– Клиффорд удивил меня сегодня утром, – объяснила она Адаму. – Я понятия не имела, что он намерен приехать.

Адам кивнул и ответил Миранде, тем временем глядя на Клиффорда.

– После столь долгого отсутствия неудивительно, что ты об этом не догадывалась.

– Я уже все объяснил, – с внезапной злостью выпалил Клиффорд.

Его реакция изумила Миранду: она часто видела Клиффорда в более затрудненных обстоятельствах, однако он никогда еще не терял выдержки.

– Год был трудным для всех нас.

– Несомненно, особенно трудным он был для некоторых, – подтвердил Адам, не сводя глаз с Клиффорда.

Теперь пришла очередь Адама удивлять ее. Миранда могла бы поклясться, что Адам неспособен на столь открытую и агрессивную враждебность.

– Не надо, – попросила она, бросив в его сторону умоляющий взгляд.

Слова возымели магическое воздействие.

– Похоже, мне следовало позвонить.

– Ты чертовски прав, – резко вмешался Клиффорд.

Миранда обернулась к нему.

– Помолчи!

Клиффорд смутился.

– Я только...

– Это тебе следовало позвонить. Ты не имел никакого права врываться сюда и надеяться, что я тебя жду. – И когда Клиффорд попытался что-то возразить, Миранда остановила его гневным взглядом: – Только не надо вновь уверять меня, что ты ждал развода. Ты ждал потому, что не хотел ввязываться в мою драму, решил переждать.

Вместо того чтобы окончательно смутить Клиффорда, атака Миранды помогла ему взять себя в руки.

– Нам надо поговорить, – заявил он. – Наедине.

Прежде чем Миранда успела ответить, Адам сообщил:

– На этот день у меня еще есть дела, но вечером я буду ждать тебя дома.

Он пытался помочь ей, но Миранда не могла отпустить его просто так.

– Ты заезжал к Джейсону?

– Нет, но собирался это сделать.

– Передай ему, что я сожалею о пропущенных уроках.

– То есть?

Он хотел узнать, не изменила ли Миранда свое решение насчет встреч с Джейсоном. Ей отчаянно хотелось произнести слова, которых он ждал, но к этому она была еще не готова. И после сегодняшнего утра не знала, будет ли готова вообще.

– Нет, ничего.

– Пожалуй, я подожду, прежде чем что-либо передавать. Джейсону ни к чему лишние встряски. – Адам открыл дверь и вышел.

С трудом сдерживая дрожь в ногах, Миранда бросилась за ним и, едва оказавшись за порогом, позвала:

– Адам! Прошу тебя, подожди!

Он остановился, не поворачиваясь к ней.

– Поступай так, как считаешь нужным, Миранда.

Она коснулась его руки.

– Прости. То, что ты видел, не было...

– Не надо объяснять. Это ни к чему. Человеку можно либо доверять, либо не доверять. – Он обернулся. – Тебе я доверяю.

Слова Адама были щедрым подарком, таким, какой Миранда искренне хотела заслужить.

– Я не знала, что он приедет.

– Об этом ты уже говорила.

– Хочешь, я велю ему уйти?

Он приложил ладонь к ее щеке и заглянул ей в глаза.

– Я не стану принимать решения за тебя.

– Мне не хочется причинять тебе боль, но боюсь, это неизбежно, если я позволю ему остаться.

– Поступай так, как считаешь нужным, – повторил Адам. – Пойму все правильно.

– Я позвоню тебе.

Он быстро поцеловал ее в лоб и уехал, не добавив ни слова.

Миранда смотрела ему вслед, одновременно желая вернуть Адама и радуясь, что он уехал. Открылась дверь, затем по веранде за ее спиной послышались шаги.

– Мне казалось, тебя здесь удерживают не только красоты природы, – беспечно заметил Клиффорд. – Этот Адам совсем мальчишка. Странно, что он еще здесь – ему бы следовало уехать в колледж.

– Он не мальчишка. – Миранда с отвращением прислушалась к собственному оправданию.

– В самом деле? Значит, я ошибся. Я дал бы ему двадцать четыре, от силы двадцать пять лет.

– Ему за тридцать. – Ложь была совсем незначительной.

– Наверное, в здешнем климате люди лучше сохраняются.

Миранда повернулась лицом к Клиффорду.

– Адам спас мне жизнь.

– Не сомневаюсь, что он хороший слушатель. – Нейтральное замечание только подчеркнуло фальшь в голосе Клиффорда.

– Адам способен на многое, – подтвердила Миранда, – но он вытащил меня из прибоя не для бессмысленной болтовни у камина. – Дождавшись, пока Клиффорд поймет намек в ее словах, она нахмурилась и добавила: – Беседы у камина начались позднее.

Вместо того чтобы разозлиться, Клиффорд задумался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю