Текст книги "Смерть под парусом (пер. Гольдберга)"
Автор книги: Чарльз Перси Сноу
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
Я представил его Филиппу и Тоне, вышедшим из каюты, отметив, что девушка очень старалась произвести впечатление на моего друга. Финбоу, однако, был поглощен беседой с Биррелом.
– Понимаете, сержант, вам будет гораздо спокойнее, если в бунгало поселится кто-то, непосредственно не связанный с происшествием, – сказал Финбоу.
– Совершенно верно, – неохотно признал Биррел.
– Кроме того, – обходительным тоном продолжал Финбоу, – мне всегда очень хотелось увидеть, как расследуется убийство. Я всегда мечтал посмотреть, сержант, как подобный вам человек преодолевает трудности на пути к разгадке. Должно быть, это удивительное занятие.
Под влиянием льстивых речей Финбоу на румяном лице Биррела появилось выражение удовольствия, почти как у маленького ребенка.
– Если вы хотите извлечь из этого дела пользу, мистер Финбоу, то вам нужно следить за расследованием с самого начала, – с жаром ответил он. – Самое главное – логическая структура расследования, и если вы не видите первых шагов, то можете не понять логики.
– Разумеется, – согласился Финбоу.
– Это очень необычное дело. Я тщательно осмотрел всю яхту, – сообщил Биррел. – И не нашел ни автоматического пистолета, ни журнала, ни флажка. Все они исчезли. Но я собрал много сведений. Вам лучше пройти в большую каюту и взглянуть, что мне удалось выяснить за последние полчаса.
– Вы чрезвычайно любезны, – поблагодарил Финбоу, и они удалились.
Уильям следил за их разговором с угрюмым лицом. Когда Биррел и Финбоу ушли, он повернулся ко мне.
– Этот ваш друг разбирается в убийствах, да? – В его тоне сквозило подозрение.
– Ему интересно, – ответил я. – Ему интересно почти все. Будет полезно иметь рядом такого умного человека, если тут появятся и другие Алоизы Биррелы.
При упоминании имени сержанта Уильям и Кристофер усмехнулись.
– Бедняга покраснел как рак, когда заглянул в каюту и увидел, что мы с Филиппом целуемся, – сказала Тоня своим низким голосом. – Я должна его воспитать.
Мы поднялись на палубу и увидели, что Эвис по-прежнему безучастно смотрит на камыши. Тем не менее ей удалось выдавить улыбку, когда мы рассказали о деликатности и чувствительности Алоиза Биррела, а потом она шепотом сообщила мне, что Финбоу произвел на нее сильное впечатление. Они поговорили несколько минут, прежде чем он спустился в трюм.
Мы ждали на палубе около получаса, мило беседуя. Старались вести себя как обычно, но это давалось нам нелегко – перед глазами был тент, временами казавшийся более страшным, чем то, что он скрывал. Большую часть времени мы шутили и смеялись, а потом вдруг кто-то вспоминал о произошедшем и погружался в мрачное молчание.
По моему глубокому убеждению, чувства скоротечны. Меня не назовешь бесчувственным человеком – в действительности я гораздо мягче, чем следовало бы. Тем не менее, хотя мы с Роджером дружили не один год, уже через два часа после его смерти я потешался над Биррелом, волновался за Эвис, радовался сухой одежде – и все эти чувства полностью вытеснили мысли о Роджере.
Через полчаса я спустился в большую каюту и обнаружил, что Алоиз Биррел что-то взволнованно объясняет Финбоу, который одобрительно улыбается.
– Главная особенность этого преступления – ритм! – воскликнул сержант. – Убийство подобно любому искусству. А произведение искусства характеризуется ритмом. Ритм одного художника всегда отличается от ритма другого. Найдите, кто мыслит и действует в ритме этого преступления, и вы найдете виновного!
Заметив меня, он умолк.
– Привет, Йен! – сказал Финбоу. – Мы только что закончили весьма познавательную беседу. Сержант Биррел объяснял мне свою теорию преступлений.
– Мистер Финбоу – чрезвычайно благодарный слушатель, – с жаром заявил Биррел. – Но вам пора отправляться в бунгало. Я очень рад, что вы будете жить вместе. Это облегчает дело.
– А яхта?
– Я распоряжусь отвести ее в Роксем. Катер скоро прибудет и отвезет вас в бунгало. Позвоню вам туда, если у меня возникнут вопросы. Помните о ритме, мистер Финбоу!
Снаружи послышался рокот мотора.
– А вот и ваш катер.
Когда мы поднялись на палубу, остальные уже перебрались в катер. Прежде чем мы расстались с Биррелом, я спросил Финбоу, видел ли он тело.
Его ответ был образцом учтивости.
– Благодаря любезности сержанта Биррела я видел все, что хотел. Огромное вам спасибо, сержант.
– Всегда к вашим услугам.
Мы отчалили, и вскоре яхта скрылась из виду. Последнее, что мелькнуло у меня перед глазами, – Биррел, с задумчивым видом стоявший на носу судна, и зеленый тент. Я надеялся, что больше никогда его не увижу.
Когда мы поплыли по залитой солнцем реке, я с облегчением вздохнул.
Справа среди полей мы видели паруса яхт, которые как будто неспешно плыли среди травы – словно на фантастическом, но необычайно красивом голландском пейзаже. Финбоу повернулся ко мне и тихо сказал:
– Очень интересно.
– Что вы об этом думаете?
– Чрезвычайно сложная загадка, – задумчиво произнес он. – Семь человек, полностью отрезанных от внешнего мира, и один из компании убит. Меня удивляет… Нет, глупо что-то предполагать, пока вы не сообщите мне все факты.
– Согласен.
Затем Финбоу улыбнулся:
– Йен, вы сказали, что можете предложить мне загадку, но ни словом не обмолвились об Алоизе Бирреле.
– Тогда мы еще не были знакомы, – улыбнулся я.
– Разумеется, он не такой осел, как кажется, – пробормотал Финбоу. – Сержант отлично справляется со сбором информации. К сожалению, он считает необходимым выражать свои чувства, и это значит, что его придется отвлекать. Он воплощает в себе все достоинства и недостатки века слов. Биррел знает свое дело: он читает все написанные детективы, следит за отчетами о судебных заседаниях и штудирует учебники по криминологии, в том числе многотомного Гросса. Это хорошо. Если бы он на этом остановился, то был бы нам полезен. К несчастью, в век слов все усваивают огромное количество чепухи. В том числе и люди более умные, чем Алоиз Биррел. Вы слышали, как он рассуждал о «ритме». Подобные термины создают приятный шум. Если произносить слово достаточно часто, забываешь о его бессмысленности. Забываешь о том, что оно придумано лишь для того, чтобы скрывать невежество. Мы все загипнотизированы словами. Философы, художественные критики, священники и психологи – все играют в слова. Алоиз Биррел убежден, что, произнося слово «ритм», эти люди объясняют Вселенную.
– Да. – Это единственное, что я мог выдавить в ответ на самую длинную речь, которая когда-либо слетала с уст Финбоу.
– Когда-нибудь я расскажу о порочности слов, но теперь нам важнее Биррел, – продолжал Финбоу. – Кстати, у него масса терминов, касающихся убийства и преступления. Любимая фраза звучит так: «Убийство совершает человек, который вызывает меньше всего подозрений».
– О! – воскликнул я.
Финбоу закурил и небрежно поинтересовался:
– Полагаю, вы этого не делали, Йен?
Его необычное чувство юмора для меня не в новинку, и я просто ответил:
– Нет.
– Мне тоже кажется, что нет. – Он улыбнулся. – А вот Биррел подозревает вас.
Глава 5
Пять вопросов Финбоу
Я попытался рассмеяться, но мне кажется, любой человек расстроится, если полицейский станет подозревать его в убийстве – даже если полицейского зовут Алоиз Биррел. Меня охватила беспричинная тревога…
– Абсурд, – запротестовал я.
– Разумеется, – мягко ответил Финбоу. – И это главный аргумент Биррела; дело в том, что сержант применил к вам принцип: «Убийство совершает человек, который вызывает меньше всего подозрений». Меньше всего подозрений вызываете вы, и, значит, именно вы скорее всего совершили преступление.
– Надеюсь, вы убедили его, что он ошибается, – пробормотал я.
– Наоборот, я изо всех сил старался показать, что полностью согласен с ним, – ответил Финбоу, рассеянным взглядом скользя по равнине позади аббатства Сент-Бенет, мимо которого мы проплывали минутой раньше.
– Но…
Я ничего не понимал. Похоже, мир сошел с ума: Финбоу соглашается с Биррелом, что я убил Роджера!
– Все в порядке, – сказал Финбоу. – Я в своем уме и прекрасно знаю, что вы виновны в убийстве этого человека не больше меня самого. Но пусть Биррел продолжает подозревать вас!
Я начал улавливать смысл.
– Понимаете, – продолжал Финбоу, – он будет нам очень мешать, все время путаясь под ногами. Моя задача состояла в том, чтобы убедить его, что он чрезвычайно проницателен. Уверившись в этом, сержант не станет нас тревожить, а будет просто наблюдать за вами, собирая информацию, которая мне нужна.
– А если он обнаружит нечто полезное? – спросил я.
– Не исключено, – улыбнулся Финбоу. – К счастью, большого вреда он не принесет. Главное – заставить его сидеть тихо и думать, что все идет как надо.
– Он будет спать у меня под кроватью?
Мне стало весело.
– Нет, просто будет крутиться рядом – тактично. Кроме того, Биррел собирается взять водолазный костюм и поискать пистолет. Вполне возможно, его выбросили в реку. Если оружие найдется – что маловероятно, – я буду доволен. А еще он желает понаблюдать за влюбленными молодыми людьми.
– Филиппом и Тоней, – напомнил я.
– Подобно всем моралистам он полагает, что люди, которые большую часть времени посвящают поцелуям, в свободное от любовных утех время способны и на более серьезные преступления.
Голубые глаза Финбоу сверкнули, и мне стало ясно, что он увлечен загадкой, которую я ему подкинул.
– Неужели Биррел подозревает не только меня, но и их?
– Это его запасной вариант. Если «человек, который вызывает меньше всего подозрений» не совершал преступления, то виноваты могут быть «люди, психологически предрасположенные» к убийству.
– Понятно. Значит, пока Биррел доволен.
– Да, и пока он не привлек к расследованию Скотленд-Ярд, – прибавил Финбоу. – Нужно, чтобы день или два мне никто не мешал, а до тех пор пока Биррел способен убедить начальство в отсутствии трудностей, свобода действий мне обеспечена.
– А вас беспокоит Скотленд-Ярд?
Я удивился, поскольку привык к невозмутимости, с которой Финбоу встречает трудности.
– Естественно. Они раскопают мельчайшие подробности обо всех, кто когда-либо приближался к Роджеру. А собрав достаточно фактов, неизбежно придут к правильному выводу. Кабинетное расследование не является ни наукой, ни расследованием; это всего лишь скучный и безжалостный сбор огромного количества неинтересных подробностей. Тем не менее оно результативно. Я хочу первым понять, что произошло, потому что… – его голос звучал твердо, утратив ту мягкость, с которой Финбоу обычно говорил о людях и событиях, – потому что в этом происшествии может обнаружиться мрачная и горькая сторона, о которой вы даже не подозреваете. – Он умолк, разглядывая первые бунгало Поттер-Хейгема, мимо которых мы проплывали. Потом снова заговорил, и его тихий голос поразил меня своей серьезностью. – Не думаю, что у меня сохранились иллюзии относительно рода человеческого. Но в вашей компании есть люди, в присутствии которых я чувствую себя невинным ребенком.
Мы быстро миновали стоящие у причала яхты и дома на берегу реки в Поттере, нырнули под мост, и через несколько минут по правому борту показалась серая квадратная колокольня церкви в Мартеме.
Кристофер указал на отдельно стоящий домик на противоположном берегу реки недалеко от того места, где Терн перегораживает дамба Кендал.
– Вот мы и на месте, – сказал он.
– О! – шепотом произнесла Эвис, и я подумал, что при виде бунгало всем стало немного грустно.
Дом выглядел очень одиноким, и к нему через заболоченные поля вела единственная узкая тропка; перед домом раскинулся неухоженный сад, спускавшийся к воде. Он стоял среди пустынных болот и, казалось, олицетворял одиночество, лишенное надежды, – одиночество, в которое жестокое преступление погрузило моих друзей и от которого по крайней мере одному из них уже не избавиться. Войдя внутрь, мы увидели, что окна с противоположной стороны выходят на Хейгемскую заводь, и наше настроение совсем испортилось. Уильяма никак не назовешь впечатлительным человеком, но и он не удержался от мрачного замечания:
– Чертовски подходящее место, чтобы жить после убийства. Все закончится тем, что мы совершим коллективное самоубийство или сойдем с ума.
Эвис повернулась ко мне, лицо ее выражало отчаяние.
Мне показалось, что под глазами у нее появились темные круги. Даже Филипп и Тоня выглядели подавленными. И тут Финбоу, беседовавший с Кристофером о Малайе, подошел к стоявшему в гостиной пианино и спел модную песенку. Алоиза Биррела, несомненно, шокировало бы его поведение, тем не менее нужный эффект был достигнут и через десять минут все уже довольно оживленно обсуждали, где мы будем спать и чем питаться.
Приятно было видеть, как приободрилась Эвис, обсуждая с Тоней, не заняться ли им приготовлением пищи, – лично я надеялся, что эта возможность никогда не реализуется.
В разгар дискуссии в гостиной появилась маленькая пухлая женщина. Она прошла через дверь в кухню, окинула нас неодобрительным взглядом и спросила:
– Кто тут мистер Таррант?
У нее был решительный тон и норфолкский акцент. Кристофер представился.
– Ага, – произнесла женщина. Затем сердито прибавила: – Мистер Уильямсон сказал, что вы приедете. Я экономка – миссис Тафтс.
Она с явной неприязнью посмотрела на нас.
– Великолепно! – отозвался Кристофер.
Миссис Тафтс никак не отреагировала. Эвис подарила ей долгий нежный взгляд.
– О, миссис Тафтс, думаю, мы с мисс Гилмор могли бы готовить. Нам понравится. Мы не очень опытны…
– Готовить буду я, – отрезала экономка.
– Хорошо бы позавтракать. Мы с самого утра ничего не ели, – сказала Тоня, но под взглядом миссис Тафтс даже она почувствовала себя неуютно.
– Почему это вы сегодня не завтракали?
Тоня отвела взгляд и пробормотала что-то неразборчивое.
– Тут что-то не так, – заключила миссис Тафтс и сцепила руки на животе. – Обычно люди не приезжают сюда, не позавтракав и предупредив всего лишь за час. Завтрака не будет; уже одиннадцать, и я не собираюсь вам его готовить.
Разгневанная маленькая женщина чувствовала себя хозяйкой положения. Больше о завтраке никто не заикнулся. Уильям предпринял попытку успокоить экономку.
– Мы распределяли комнаты, в которых будем жить, – бодрым голосом объявил он – вероятно, именно таким тоном Уильям отдает указания медсестрам в больнице.
Миссис Тафтс переместилась в центр комнаты.
– Я вам скажу, кто где будет жить, – твердо заявила она. – Юные леди не замужем? – Эвис и Тоня покачали головами. – Тогда вы обе спите там.
Экономка указала на соседнюю с гостиной комнату, потом обвела всех настороженным взглядом, словно готовилась подавить сопротивление. Филипп вдруг захихикал и никак не мог остановиться. Миссис Тафтс сурово посмотрела на него.
– Мне знакомы подобные молодые люди, – сказала она, потом с крайним осуждением посмотрела на меня. – И не очень молодые тоже.
Финбоу вежливо вмешался в разговор:
– Уверен, миссис Тафтс, что вы все устроите наилучшим образом. А можно мне вместе с этим джентльменом, – он указал на меня, – занять ту комнату? – Комната располагалась напротив той, что предназначалась для девушек. – Мы самые старшие во всей компании и иногда любим побеседовать.
Мне редко приходилось видеть, как Финбоу получает отпор, но миссис Тафтс ни в чем не уступала ему.
– Полагаю, вы можете спать там, если хотите, но в вашем возрасте пристало иметь более достойные занятия, чем пустая болтовня, – отрезала она. – А вы трое распределите между собой еще одну двухместную и одноместную комнаты.
Не удостоив Кристофера, Уильяма и Филиппа взглядом, миссис Тафтс вышла из комнаты, бросив на ходу:
– Ленч в час. Ждать никого не буду.
Финбоу задумчиво произнес:
– Просто удивительно, насколько беспомощными становятся почти все англичане, когда сталкиваются с неприкрытым хамством. Причем по нашей вечной привычке все путать мы считаем это признаком силы. Доктор Джонсон, герцог Веллингтон, королева Виктория, мистер Шоу, мистер Сноуден – мы приводим множество причин, чтобы восхищаться ими, но на самом деле находимся под впечатлением от их откровенной невоспитанности. Ни один англичанин не станет великим, если у него хорошие манеры. Я не принадлежу к великим людям.
Эвис слабо улыбнулась:
– Как это мило с вашей стороны – пытаться подбодрить нас.
– Боюсь, у меня не очень получается, – ответил Финбоу. – В противном случае вы бы ничего не заметили. Да, Йен, артист из меня неважный, поэтому нам лучше пойти к себе и распаковать вещи.
Проведя несколько минут у себя в спальне, мы с Финбоу принесли шезлонги на террасу, выходящую к реке. На другом берегу ветер раскачивал камыши, а над ними сияло чистое небо. Вытянув длинные ноги, Финбоу сказал:
– В таком месте легко испытать чувство умиротворения. Когда-нибудь я женюсь, перееду сюда и буду слушать крики чаек.
Из прошлого опыта я знал, что когда Финбоу рассуждает об умиротворении, его мозг усиленно работает. Я лежал молча и курил трубку, с наслаждением подставляя лицо солнцу и ветру. Финбоу встал, вошел в дом, затем вернулся с котелком кипятка, заварочным чайником и двумя стаканами. Он налил горячую воду в чайник, достал из кармана крошечную жестяную коробочку и бросил несколько листиков в воду. С серьезным видом понаблюдав за чайником, он разлил по стаканам прозрачный настой соломенного цвета.
– Лучший в мире чай, – сказал Финбоу, пробуя напиток.
В Китае он приучил себя к самым дорогим сортам чая и последние несколько лет обычно носил с собой маленькую коробочку. Мне всегда казалось, что «лучший в мире чай» по вкусу напоминает сено, но я стоически пил его.
– Если бы не вы, Йен, – продолжал он, не переставая прихлебывать чай, – я сегодня наблюдал бы за игрой Бердфордшира против Бакингемшира. Игры второй лиги между графствами – единственный вид крикета, доступный сегодня человеку со вкусом. Игры первой лиги стали зрелищнее, но это уже не крикет.
Я сделал глоток. По опыту общения с Финбоу я знал, что перебивать его не следует. Он продолжил тем же тоном, каким рассуждал о крикете:
– Я тут размышлял о вашем убийстве. Биррел много мне рассказал. Мне нужно было рассортировать эти сведения, прежде чем услышать вашу версию. Теперь я хочу знать все, что вы только сможете вспомнить об этих людях. Ничего не упустите. Я всегда завидовал вашей памяти. Потом опишете мне сегодняшнее утро.
Медленно и подробно я поведал Финбоу все, что знал сам. В сущности, я сообщил ему то, о чем повествуют первые главы, ровно те же факты – просто потому, что других у меня не было. В книге события изложены более последовательно и логично, чем в разговоре с Финбоу, но принципиальной разницы между двумя рассказами нет.
Дважды он произносил свое знаменитое «так!» – восклицание, использовавшееся в самых разных обстоятельствах, и поэтому расшифровать его не было никакой возможности. Причиной такой реакции стало сообщение о том, что Эвис отказалась выйти замуж за Роджера, и упоминание, что Филипп вошел в каюту, когда мы слушали радио.
После рассказа о том, как мы с Эвис обнаружили тело, Финбоу откинулся назад и закрыл глаза.
– И что дальше? – спросил он.
Я кратко описал, как Уильям принял командование, а затем рассказал о собрании в каюте. Рассказ о выводах Уильяма относительно времени убийства вызвал особенно выразительное «та-ак». Потом я сообщил о своем предложении убийце признаться. Мне казалось, что Финбоу должен сильно удивиться, однако он слушал меня с необычайным интересом, хотя и не удержался от усмешки, услышав, что все дали клятву хранить молчание.
Наконец я описал ему наше путешествие в Хорнинг, чтобы позвонить в полицию Нориджа, и возвращение на яхту.
– Спасибо, Йен, – поблагодарил он и допил давно остывший чай. – Вас невозможно переоценить. Самому мне никогда не узнать и половины того, что вы мне рассказали. От вас я получил гораздо больше информации, чем из записей Биррела. Кстати, мне нужно еще раз взглянуть на них, чтобы освежить память.
Финбоу достал из кармана жилета несколько листков бумаги, исписанных очень мелким почерком.
– Я скопировал все, что записал наш друг Биррел, – пояснил он. – Пропустил все лишнее, но в остальном они близки к оригиналу. Наверное, вам будет интересно прочесть.
Финбоу просматривал записи и по очереди передавал мне листки.
Вот они.
Тело.
Выстрел в сердце спереди, с близкого расстояния: в начале полицейского расследования окоченение еще не наступило. Найдено в кокпите, и свидетели утверждают, что тело не перемещалось – разве только освободили румпель, чтобы управлять яхтой. Отпечатки пальцев только на румпеле.
Мисс Э. Лоринг.
Говорит, что одевалась в своей каюте до 920, потам вышла в центральную каюту. Ничего не видела; ничего не слышала; приблизительно в 9.30 вышла на палубу с мистером К.[11]11
Обозначения в записках Биррела: мисс Л. – Эвис Лоринг; мисс Г. – Тоня Гилмор; мистер У. – Филипп Уэйд; мистер Т. – Кристофер Таррант; доктор Г. – Уильям Гарнетт; доктор М. – Роджер Миллз; мистер К. – Йен Кейпл.
[Закрыть] и увидела тело. Утверждает, что румпель был зажат между рукой и телом. Не выдвинула никаких предположений. Доктор М. был ее кузеном. Знакома с ним еще с детства. Насколько ей известно, у него не было серьезных неприятностей или врагов. Кажется, слышала, как он упоминал об автоматическом пистолете, но не уверена. Поднялась на борт «Сирены» в августе вместе с остальной компанией. Прошедшая неделя была очень приятной, без всякого намека на ссоры.Мисс Т. Гилмор.
Встала приблизительно в 8.55; окликнула мистера У.; вошла в центральную каюту одновременно с мистером К. и оставалась там, пока мисс Л. не закончила одеваться. Слушала радио. Ничего не видела; ничего не слышала. Пошла в свою каюту одеваться и ничего не знала, пока не было обнаружено тело. Ничего не знает о пистолете. Никаких предположений. Познакомилась с мистером У. в Париже три месяца назад, а обручилась с ним перед путешествием на яхте. Не была знакома с остальными. Все ей очень понравились. Очень жалеет доктора М.
Мистер Ф. Уэйд.
Был разбужен мисс Г. и встал, потому что доктор Г. хотел принять ванну, которая находится позади койки мистера У. Полагает, что доктор Г. хотел принять ванну, чтобы погреть синяки на колене, которые образовались в результате падения днем раньше. Встав, он прошел в центральную каюту послушать радио. Ничего не видел. Ничего не слышал. Вернулся в каюту, чтобы переодеться, и поднялся на палубу на зов мисс Л. Как раз надевал наручные часы и заметил время – 9.27. Знал доктора М. пять лет. Не представляет причин для убийства. Доктор М. был очень веселым и счастливым человеком. Очень гостеприимным. Неделя на «Сирене» была очень приятной. Ничего не знает об автоматическом пистолете.
Мистер К. Таррант.
Оставался в центральной каюте до прихода мисс Г., мистера К. и мистера У. Помнит появление доктора Г., потом пошел умываться. Вскоре вернулся; ничего не видел и не слышал. Оставался в каюте, пока его не позвала мисс Л. Слышал, как мистер К. зовет доктора Г., но не придал значения. Поднялся на палубу по просьбе мисс Л. Увидел, что доктор Г. управляет яхтой, а доктор М. мертв.
Знал доктора М. три года. Всегда считал его веселым и приятным компаньоном. Не может представить причин его смерти. Вскоре собирался жениться на мисс Л. и уехать в Малайю. Это были его прощальные каникулы. Считает неделю, проведенную на яхте, очень приятной. Слышал об автоматическом пистолете, но не видел его и не знал, кому он принадлежит.
Мистер И. Кейпл.
Вышел на палубу до 9.00 и окликнул доктора М. Услышан, ответ. Спустился вниз и оставался в центральной каюте, пока мисс Л. не предложила подняться вместе с ней на палубу. Ничего не видел. Ничего не слышал, пока не вышел на палубу и не обнаружил тело. Румпель был зажат под рукой доктора М. Приблизительное время – 9.25.
На допросе подтвердил показания мисс Л., мистера У., мисс Г. и мистера Т. относительно их передвижений в промежутке времени между 9.00 и обнаружением тела.
Поднялся на борт «Сирены» накануне вечером. Ничего не знал о пистолете.
Знаком с доктором М. десять лет. Никогда не подозревал, что у него есть враги. Всегда любил его.
Доктор У. Гарнетт.
Вышел из каюты, чтобы умыться и прогреть синяки, около 9 00. Умылся и попробовал принять ванну. Мистер У. был еще в постели. Вернулся к умывальнику и несколько раз окликнул мистера У., спрашивая, можно ли принять ванну. Услышал голос мистера У. Через две или три минуты окликнул снова. Мистер У. вышел, и доктор Г. вернулся в каюту, набрал немного воды в ванну, погрел синяки, затем пошел в центральную каюту.
Подтверждает показания остальных относительно событий между этим моментом и обнаружением тела. Поднялся на палубу на зов мистера К, увидел, что доктор М. мертв, освободил румпель и поставил яхту на якорь в первом же удобном месте.
Знал, что у доктора М. есть маленький автоматический пистолет – подарок в память о деле Купера. В начале своей медицинской карьеры помогал доктору М. Поднялся на борт вместе с остальными.
Отпечатки пальцев доктора Г. совпадают с теми, что найдены на румпеле.
Осмотр и обыск яхты.
Яхта тщательно обыскана. Никаких улик не найдено. Никаких следов пистолета, который скорее всего выбросили за борт (предлагаю осмотреть дно реки, чтобы найти пистолет). Пропали судовой журнал и флажок. При обыске тоже не найдены.
– Это, – сказал Финбоу, – самостоятельная работа нашего энергичного сержанта. Не так плохо, как могло быть. За исключением, разумеется, серьезных вопросов о том, нравился ли им Роджер, – на которые все не менее серьезно отвечали: «Да». Интересно, что он хотел от них услышать?
Из записок Биррела я не почерпнул практически ничего нового – если не считать того, что Эвис, Кристофер и Уильям знали о существовании револьвера. И удивился, почему Филипп и Тоня ничего о нем не слышали. Странно, что только они ничего не знали.
– А теперь позвольте мне подумать пять минут, – сказал Финбоу. – Я хочу соединить ваш рассказ с записями Биррела и разобраться в том, что получилось.
Я молча курил, прислушиваясь к шороху тростника и наблюдая за крошечными солнечными бликами, плясавшими на подернутой рябью воде. Мне очень хотелось наброситься на Финбоу с вопросами, но я заставил себя ждать, пока он обдумывал проблему.
Через несколько минут Финбоу улыбнулся и подал голос:
– Ну вот, Йен, я уже пришел к одному выводу.
– Какому? – взволнованно спросил я.
– Что вы не убивали Роджера.
– Фу! – вырвалось у меня.
– Пока еще я не могу это доказать, но обязательно докажу. Как только у меня будет подробная карта Норфолкских озер.
– Не стоит утруждать себя.
Я был раздражен.
Он усмехнулся:
– О, это может оказаться полезным – чтобы переубедить Алоиза Биррела, когда он захочет арестовать вас. Кстати, доказывая, что вы не могли совершить убийство, мы продвинемся к пониманию того, как это мог сделать кто-то другой.
– Хорошо, – буркнул я. Такая перспектива меня больше устраивала.
– Существует два главных недостатка государственной службы, – сказал Финбоу, устраиваясь поудобнее. – Во-первых, приобретаешь привычку все записывать. Во-вторых, у тебя под рукой всегда имеется бумага для записей. – Он достал из внутреннего кармана сложенные листы. – Предлагаю все записать.
Я подвинул шезлонг, чтобы видеть, что он записывает. Аккуратным мелким почерком Финбоу составил список нашей компании.
– Мне удобнее называть всех по именам, – пояснил он.
1. Доктор Роджер Миллз, 35 лет. Специалист с Харли-стрит.
2. Доктор Уильям Гарнетт, 26 лет. Занимается исследованиями в области медицины в специальном отделении Роджера.
3. Кристофер Таррант, 29 лет. Собирается занять административную должность в Малайе.
4. Филипп Уэйд, 25 лет. Украшает мир.
5. Эвис Лоринг, 23 года. Помолвлена с Кристофером; кузина Роджера.
6. Тоня Гилмор, 24 года (?). Помолвлена с Филиппом; чужая в компании.
7. Йен Кейпл, 63 года. Пенсионер.
– Это поможет мне все запомнить, – сказал Финбоу. – А теперь я намерен зафиксировать некоторые факты. Он написал:
а) Роджера убили 8 сентября 1931 г. Вне всяких сомнений, убийца – один из тех, кто находился на яхте.
– Разумеется, Уильям был абсолютно прав, когда утверждал это, – сказал Финбоу, взглянув на меня.
б) Тело было найдено в кокпите приблизительно в 9.25.
– Здесь показания остальных совпадают с вашими, – прокомментировал Финбоу. – Судя по запискам Биррела, Филипп надевал часы, когда услышал, что его зовет Эвис. Он запомнил время – 9.27.
в) Роджер управлял яхтой один. Поэтому судно не могло повернуть, когда он был мертв. То есть смерть могла наступить не раньше чем яхта прошла последний поворот перед прямым участком реки, где было обнаружено убийство.
– Этот вывод тоже позаимствован у Гарнетта, – признал Финбоу. – Хотя, полагаю, я и сам бы догадался.
Он внимательно посмотрел на свои записи.
– Однако вывод неверен. Убийца вполне мог остаться за рулем и провести яхту через один или два поворота после смерти Роджера. Это плохо, потому что время убийства очень важно. И не менее важно точное время, когда румпель был зажат между рукой и телом Роджера, а яхта пустилась в самостоятельное плавание.
– Это могло произойти только на прямом участке, – сказал я.
– Конечно. Последний поворот реки дает нам самое раннее время, когда тело оставили управлять яхтой. Факт неоспоримый. Уильям был немного неточен, – заметил Финбоу. – Хотя это мелкие придирки. Наша задача – найти прямой участок. Нужна карта Норфолкских озер.
На книжной полке в гостиной бунгало я обнаружил карту, и мы стали изучать интересующий нас участок реки Бьюр, который Финбоу быстро срисовал на лист бумаги.
– Вы стали на якорь здесь. – Финбоу карандашом сделал отметку на карте. Затем последовало очень длинное «та-а-ак». – Дело в том, что от стоянки яхты в направлении Солхауза тянулся прямой участок реки длиной три четверти мили.
– С какой скоростью могла плыть яхта под тем ветром, что был утром? – спросил он.
– Помню, бриз был приличный. Но я понятия не имею, какая могла быть скорость на воде.
– Я тоже, – признал Финбоу. – Однако успех в жизни зависит от двух вещей – только двух. Первое – знать, куда обратиться за тем, что тебе нужно, а второе – уметь получить это. – Он улыбнулся. – Я знаю, кто расскажет нам все о скорости движения под парусами. Бенсон. Как вам известно, он живет в Норидже. Бенсон знает все об озерах, яхтах и о том, как ими управлять. Пойду позвоню ему.
Финбоу вернулся через несколько минут.
– Бенсон говорит, что от двух с половиной до трех миль в час. Абсолютно уверен. Обычно ход у яхты плавный, независимо от тонкостей управления. Кроме того, он утверждает, что ветер сегодня постоянный.
Я произвел несложные вычисления.
– Значит, убийство могло произойти не раньше 9.07–9.10.
– Вы говорили, что, по мнению Уильяма, это должно было случиться после 9.15, – напомнил мне Финбоу.
– Он не знал, что прямой участок реки такой длинный, – возразил я и умолк; меня одолевали сомнения.