Текст книги "Читающая кружево"
Автор книги: Брюнония Барри
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
Когда я вышла из гавани и берега перестали меня защищать, подул холодный ветер, появились волны, хоть и не очень большие. Вдобавок суша была близко, поэтому я не волновалась. И все-таки ситуация казалась мне довольно странной и неуместной. Звезды светили по-зимнему ярко. Все предыдущие зимы я провела на острове, но еще никогда не выходила в море в такое время года. Мы убирали лодки в сарай довольно рано, сразу после Дня Колумба, потому что лодочная мастерская закрывалась до весны, а ремонтировать лодки можно было только там. Поздней осенью в море выходили только владельцы больших шлюпок из Глостера, ну и некоторые рыбаки.
Я уже почти добралась до острова, когда до меня дошло: какая ирония судьбы… Это произошло внезапно. И тогда я начала смеяться, так сильно, что чуть не вывалилась из лодки, – пришлось выключить мотор, сесть и успокоиться.
Как там говорила Ева? «Обратной дороги нет». Так и получилось – буквально, а не метафорически. Приблизившись к острову, я поняла, что причала нет. Стапеля висели высоко над водой, как всегда, когда Мэй поднимала их на ночь, но причал, с которым они соединялись, пропал. Его, по обыкновению, вытащили из воды на зиму, но отчего-то я об этом позабыла. Вот о чем беспокоилась Ева, когда отправилась за Мэй, и вот почему она вернулась одна. В отсутствие причала Мэй не могла выбраться с острова до весны, разве что вертолетом, а на это она никогда бы не согласилась. Мы говорили об этом буквально в прошлые выходные, но я забыла, что если Мэй не может уехать в Салем, то и я не смогу попасть домой. Единственным вариантом оставался Бэк-Бич, но только не зимой. Лодку разбило бы в щепки. Я попыталась проявить великодушие и вернуться на Остров желтых собак, но Ева была права, когда сказала, что обратной дороги нет. И теперь это отчего-то казалось мне чертовски забавным.
Я сидела в лодке с выключенным мотором и смотрела на остров. Он был недалеко от меня, но с тем же успехом мог быть за миллион километров. Я понимала, что надо вернуться в город, но не могла сдвинуться с места. Ни назад, ни вперед. Просто сидела в лодке, в вечернем платье, и хохотала как безумная.
Джек подумал, что моя моторка сломалась. Он показался из-за острова – там его отец оставил несколько ловушек. Джек вытаскивал их на зиму: вся лодка была завалена маленькими ящичками. Впоследствии он сказал, что не собирался выходить в море тем вечером, но отец несколько недель стоял у него над душой. Джек решил наконец покончить с работой и отдохнуть. Поскольку луна светила ярко, он сразу заметил «Китобой». Наверное, Джек понял, что это я, лишь когда подплыл ближе.
Увидев вечернее платье и длинные перчатки, он не стал спрашивать, что я тут делаю и какие проблемы с мотором. Даже не поздоровавшись, просто схватил меня за руку, втянул к себе в лодку и сунул свою куртку, а «Китобой» взял на буксир. Судя по всему, он был зол. Долго молчал, а потом наконец спросил:
– Ты просто дура, или у тебя серьезные неприятности?
Я не знала, что сказать, а потому не ответила.
СНОВА ЛЕТО
Летом я все-таки вернулась на остров. Так мы решили с Евой и моим психологом. Мэй стало лучше, и мне тоже. В письме мать выразила надежду, что я приеду на лето. Сказала, что ждет меня с нетерпением. Бизер так и не приехал. Он отправился в научный лагерь при Калифорнийском университете. Все, включая Мэй, согласились, что брат правильно поступил.
Наши с Мэй отношения изменились. Впрочем, они были вполне сносны. Мать действительно пришла в норму. Она избавилась от депрессии, и я начала задумываться, что, возможно, Мэй действительно знает, что делает. Может быть, в отличие от всех нас, мать здраво оценивала собственные возможности и действовала в соответствии с ними.
В начале августа приехала Линдли. Ее не ждали, она просто появилась ни с того ни с сего. Заявила, что соскучилась по мне и хочет отпраздновать день рождения вместе. Она казалась такой счастливой. Ее приняли в два художественных колледжа сразу – в Калифорнии и в Род-Айленде. Кэл и тетушка Эмма настаивали на Калифорнийском университете. Они хотели, чтобы Линдли училась поближе к дому.
Я встречалась с Джеком с Рождества – с того запоминающегося бала в Гамильтон-Холле. В этом ощущалась какая-то неизбежность, я жила будто во сне. Сначала я вроде ему вовсе не нравилась и он злился на меня – возможно, потому, что я походила на Линдли, которая причинила ему сильную боль. Все об этом знали. Но по мере того как мы становились ближе, я убеждала себя, что это не важно и что все нормально, ведь Линдли первая порвала с Джеком. Решение принадлежало именно ей.
Я целое лето рыбачила вместе с ним и порой не появлялась дома сутками. Три дня мы работали вблизи Острова желтых собак, четыре – в Мэритаймс, уже за канадской границей. Там стояло триста ловушек и еще столько же – у Бейкерс. Отец Джека болел. «От воды и от выпивки» – так выражался Джек, намекая, что отец полжизни провел в море, а полжизни – в прибрежных барах. Итогом стали разрушенная печень и запущенный артрит. Больше он не мог рыбачить.
Джек пытался привлечь брата, Джей-Джея, к работе, но тот был равнодушен к ловле омаров и вдобавок страдал морской болезнью. Поэтому Джек нанял меня. Официально я жила на острове с Мэй, но большую часть времени проводила в лодке с Джеком.
На той неделе, когда Линдли вернулась, мы рыбачили в Мэритаймс, а на обратном пути разбили лагерь на острове Шоулз, потому что оба хотели хоть немного побыть на твердой земле. Я была не прочь провести несколько дней на острове, просто чтобы отдохнуть.
На кухне горела лампа, хотя уже перевалило за полночь, и Мэй не ожидала моего возвращения еще минимум сутки. Я знала, что Бизер в Калифорнии, и отчаянно надеялась, что меня не поджидает мать.
Но это была не Мэй. За столом на кухне сидела Линдли. Она крепко обняла меня.
– Я так по тебе скучала! – воскликнула она. – Даже не думала, что еще сюда вернусь. Господи, ты только посмотри на себя. Так похорошела за этот год.
– А я думала, ты уехала в колледж.
– Нет. Никакого колледжа не будет.
Она спала в постели со мной, сказав, что не хочет оставаться одна. Я лежала без сна всю ночь, глядя в окно и стараясь не тревожить сестру, пока не заалел самый яркий на моей памяти рассвет.
Она привезла с собой фотографию Джека времен школьного выпуска. Снимок выпал из кармана, когда я подобрала джинсы Линдли с пола. Фотография была смятая и выцветшая. Я хранила точно такую же, хоть и менее потрепанную.
Я говорила по рации с Джеком, когда Линдли спустилась к завтраку. Она казалась тоньше и старше, хотя до нашего восемнадцатого дня рождения оставался еще месяц.
– С кем ты разговаривала? – спросила она.
– С Джеком.
– С моим Джеком?
Я встала и насыпала ей хлопьев. Несомненно, Линдли хотелось знать, что между нами происходит, но я пока не желала об этом говорить.
– Ты сказала ему, что я вернулась? – поинтересовалась сестра. Ее голос прозвучал неуверенно. Она не знала, как Джек отнесется к ее приезду.
– Пока нет, – ответила я, будто это был большой секрет. Да, был – только не то, о чем она подумала.
Я положила в миску с хлопьями клубнику, потому что помнила – Линдли ее любит.
– Здесь ничего не едят, кроме хлопьев? – спросила она, насыпала три полные ложки сахара и опустошила всю миску. А потом сделала нечто странное: сняла серебряные сережки, которые купила на Гарвард-сквер, и подтолкнула их по столу ко мне.
– Что ты делаешь? – подозрительно спросила я.
– Все мое – твое, – сказала сестра, таким образом дав мне понять, что знает про нас с Джеком. Линдли долго смотрела на меня, а потом взяла миску и пошла за добавкой.
Я оставила серьги на столе, поскольку понятия не имела, что делать. Линдли вернулась за стол и съела вторую порцию хлопьев, как будто ничего особенного не произошло.
Наконец она закончила, отнесла обе миски в раковину и вымыла соленой водой, а потом вытерла полотенцем, чтобы на них не осталось белого налета. Прежде я никогда не видела, чтобы она убирала за собой посуду.
– Прекрасный день, – спокойно произнесла Линдли. – Будет жарко.
Небо еще было алым от зари.
– Пойду посмотрю на наш дом, – продолжала сестра, выходя. Это было традицией – осматривать дом Бойнтонов и проверять, как он перенес зиму. Обычно мы ходили туда вместе. Но на сей раз она даже не спросила, хочу ли я пойти с ней. И не забрала серьги.
Я так и не сказала Джеку, что Линдли вернулась. Теперь, после случившегося, кажется очень странным, что мы так и не поговорили, но это правда.
Уже стемнело, когда он приехал, и море было неспокойным: приближался шторм. Я стояла на пристани и ждала его. Когда Джек приблизился к причалу, я даже не стала дожидаться, пока он привяжет лодку, а просто прыгнула в нее – довольно опасный поступок, потому что она так и плясала на волнах. Наверное, он хотел погостить на острове хотя бы немного, но я попросила:
– Увези меня отсюда.
Он понял, что я расстроена. Наверное, решил, что я поругалась с Мэй, ну или что-то в этом роде. В те дни я часто ссорилась с матерью. Если только что-нибудь ее не отвлекало, мы вечно из-за чего-нибудь спорили, обычно из-за пустяков – например, кто оставил воду включенной или забыл поднять стапеля. Жизнь на Острове желтых собак мало напоминала то, о чем я мечтала минувшей зимой, когда больше всего на свете хотела вернуться домой и считала дни до возвращения.
В ловушках на омаров есть крошечная дверца, которую называют «черным ходом». Она сделана из дерева. Я заметила ее, когда мы выуживали ловушки. Джек объяснил, что дверца нужна, чтобы омар мог выбраться на волю, если рыбак не вернется за ловушкой. Дерево быстро сгниет, и омар освободится. Очень гуманно. Не знаю, новое ли это изобретение, или ловушки всегда снабжались «черным ходом». А может быть, «ход» просто был не нужен в те времена, когда ловушка целиком делалась из дерева.
В конце долгого дня, проведенного вдвоем, мы вытащили одну из таких старых деревянных ловушек – у Джека их было несколько штук. Я поискала «черный ход», но не нашла. Джек уже сменил наживку и собирался забросить ловушку вновь, но я буквально помешалась на том, чтобы найти дверцу, и рассматривала ящик со всех сторон, пытаясь понять, каким образом омар сможет выбраться.
– Что ты делаешь? – наконец спросил Джек.
И тогда я сказала, что больше не хочу с ним встречаться.
Он чуть не рассмеялся – так это было внезапно, – но, когда посмотрел на меня, я не выдержала и заплакала. Джек раньше никогда не видел моих слез: я не из тех, кто плачет по пустякам.
– Я больше не могу с тобой встречаться, – сказала я.
Джек понял, что я не шучу.
– Какого черта?..
Я не могла объяснить, потому что не хотела, чтобы он знал о Линдли, – во всяком случае, не сейчас. Я не сомневалась: если рассказать ему о возвращении сестры, он быстро позабудет о нашем разрыве. Это была странная логика, но я так чувствовала.
Сначала лицо Джека побагровело, потом с него медленно сошли все краски. Я застыла на месте, ожидая удара. Я уже видела, как люди белеют от ярости, – с Кэлом это случалось не раз. Такое зрелище ни с чем не спутаешь. Я действительно думала, что Джек меня ударит. Но он этого не сделал. Стоял и целую вечность смотрел на меня, а потом проговорил ледяным голосом:
– О Боже, опять.
Сначала я не поняла, что это значит. «Опять»? Мы никогда еще не прерывали наших отношений, даже не ссорились всерьез. Почему же – «опять»?
А потом до меня дошло. Джек выбрал абсолютно правильное слово. В чем бы я себя ни убеждала, инстинкты твердили об одном: не говорить Джеку, что Линдли вернулась. Он любил ее, с тех пор как повстречал. Я была лишь дублером, максимально приближенным к идеалу, то есть к моей сестре-двойняшке. Будь я честна с собой, поняла бы, что всегда это сознавала. Удар, который нанес мне Джек своими словами, пришелся прямо в сердце. И это похуже физической боли, скажу я вам.
Джек в ярости завел мотор и пустил лодку на полную скорость.
Когда мы обогнули остров с подветренной стороны, в виду скалистых утесов Бэк-Бич, лодка замедлила ход, поначалу едва заметно. Я посмотрела вверх. Небо было нестерпимо яркое, и только на севере сгустились черные тучи – там оно казалось пустым, будто целый кусок небосвода исчез. Я хотела что-то сказать Джеку, предупредить, чтобы он не сбавлял скорость, потому что течение и прибой могли перевернуть лодку и разбить о скалы. Я побежала на нос и наклонилась к воде, пытаясь разглядеть камни среди теней.
– Не останавливайся! – крикнула я. Недалеко от поверхности виднелись темные очертания камней. Наша моторка могла разлететься в щепки, повторив судьбу многих лодок. Я снова хотела крикнуть Джеку, но выражение его лица меня остановило. Он смотрел на утес.
Я проследила за его взглядом и заморгала, не веря своим глазам. На вершине скалы стояла Линдли. Босиком и в белой кружевной ночнушке, которую Ева подарила мне на Рождество. Волосы у сестры развевались, сорочка тоже. Она походила на греческую богиню. Я ощутила сильнейший укол ревности, потому что Линдли была невыразимо прекрасна и Джек смотрел на нее такими глазами!.. Я поймала себя на мысли, что вся сцена кажется мне подготовленной заранее. Я решила, что Линдли встала там нарочно, в ожидании минуты, когда мы, сидя в лодке, увидим ее. Это было неестественно и нелепо, и я не верила, что Джек окажется настолько глуп и попадется на удочку. В то мгновение я ненавидела Линдли. Мне хотелось, чтобы она умерла. Упала со скалы и разбилась на тысячу кусочков.
Шторм быстро приближался, становилось темно и душно. Было тяжело дышать.
Линдли наклонилась вперед, навстречу ветру, напоминая фигуру на носу старинного судна. Кружевная ночнушка вздувалась у нее за спиной, озаренная серебристым сиянием ущербной луны. Звезды отражались в воде, которая была еще чернее неба. Лицо Линдли было прекрасно и бесстрастно, точно пустой холст, на котором художник еще ничего не нарисовал, – впоследствии мы запечатлели на нем наши собственные воспоминания о том, что видели. Ее тело подалось вперед, под немыслимым углом, и как только я поняла, что сейчас Линдли сорвется, она немедленно полетела вниз, повинуясь закону тяготения и нарушая закон перспективы. Это было долгое и безмолвное падение в холодный черный океан. Сестра падала головой вниз. Она скрестила руки на груди, как будто уже умерла, и стремглав вошла в черную воду, без брызг. И исчезла.
Джек ахнул, и это вернуло меня к реальности. Мы стояли и долго смотрели на воду, ожидая, что Линдли выплывет, покажется на поверхности хотя бы раз. Но ее все не было. И тогда я нырнула. Я услышала, как Джек кричит в рацию, перекрывая шум помех: «Помогите! Помогите!» Я набрала воздуха и нырнула снова. Джек трижды нажал на гудок, подавая сигнал бедствия, потом посветил фонариком в воду, пытаясь мне помочь. Я услышала всплеск, и поняла, что он тоже прыгнул.
Я ныряла вновь и вновь, но океан был пуст. Я не могла достичь дна. Вынырнула в третий раз, совершенно запыхавшись, потом сделала глубокий, раздирающий легкие вдох и опять нырнула, как можно глубже, выпуская по пути воздух и надеясь наконец спуститься туда, где должно было находиться тело Линдли. Камни расцарапали мне ноги, когда я коснулась дна и поползла по нему, заставляя себя оставаться под водой. Вдруг океан перестал быть пустым: он был наполнен потерянными вещами: якорь, бутылка, старая ловушка для омаров… Легкие у меня болели – сначала оттого, что я задерживала дыхание, потом оттого, что воздух закончился. Отчаянно хотелось всплыть, но я понимала: если вынырну, то больше не смогу погрузиться.
Наступает секунда, когда любовь к жизни пересиливает волю и легкие сами делают вдох. Так и случилось. Вдохнуть соленую воду – это чертовски больно. Но боль быстро проходит и дальше ты просто чувствуешь, как в тебя льется вода, и слышишь музыку сфер. Меня буквально тащило на свет, и, помнится, я поняла, что это правда – то, о чем пишут люди, оказавшиеся на волосок от смерти. Я улыбалась до ушей, и в холодной воде моя улыбка застывала навеки.
Когда Джек вытащил меня на поверхность, я заметила, что Мэй уже плывет к нам. Свет, который я видела, был не воображаемым, его испускал фонарик Джека – именно его рука вернула меня к жизни. Было ужасно. Плохо и больно. Вдобавок Джек пытался меня удушить – прижимался губами к моему рту и делал искусственное дыхание, одновременно удерживая нас обоих на плаву, пока не подоспела помощь.
Мэй вытащила нас на берег и встала над нами. Я пыталась объяснить, что нужно нырнуть за Линдли, но не могла издать ни звука. Каждый раз, когда пробовала заговорить, меня рвало соленой водой. Боль в легких была невообразимая. Джек напрасно не позволил мне умереть вместе с Линдли. Смерть – это не больно. Зато возвращение к жизни – невыносимо.
– Успокойся, – сказала Мэй, держа мою голову на коленях и убирая волосы с лица.
В нескольких шагах от нас я увидела Джека – он стоял на коленях и кашлял.
«Скажи ей, – мысленно приказала я. – Ради Бога, скажи, что Линдли где-то там, на дне».
Мэй – отличный пловец. Я поняла, что зря беспокоилась о матери: Мэй оказалась сильнее, чем я думала. Она единственная из нас могла спасти Линдли. Но как это сделать, если Мэй даже не знает, что Линдли под водой? Я снова и снова пыталась объяснить, но мы с Джеком не могли произнести ни слова.
Я бессильно наблюдала, как Джек корчится на песке – измученный и рыдающий.
ЧАСТЬ 4
Из хаоса и завитков узора начнут возникать образы. Первый появится в точке средоточия. Эти образы называются Проводниками. С их помощью Читающая кружево должна миновать точку средоточия и проникнуть за завесу. Остерегайтесь образов, которые возникают в этом месте. Они не настоящие. Проводники – обманщики. Они демонстрируют вам свою магию и приглашают задержаться. Если Проводники сильны, а Читающая уязвима, они заставят ее поверить, что в них и кроется ответ. Их самомнение велико. Читающая должна противостоять желанию задержаться в точке средоточия, какими бы увлекательными и правдивыми ни казались эти образы. Задача Читающей – провести Вопрошающего дальше и открыть ему правду, которая лежит не в пределах плетения, а за ним.
Руководство для Читающих кружево
Глава 22
Точно престарелая чета во время круиза на яхте, Рафферти и Таунер сидели рядышком на крыльце, с одеялами на коленях, придвинув кресла вплотную к перилам старого викторианского особнячка, который Рафферти купил в первую зиму по приезде сюда и с тех пор об этом жалел.
«Путешествие в никуда» – вот как Таунер называла сидение на крыльце. Так она проводила большую часть времени после выхода из больницы. Врачи прописали ей покой и разрешили поплавать, когда она окрепнет, – непременно в соленой воде. Идея принадлежала Рафферти. Он знал, что Таунер прекрасный пловец, как и все женщины рода Уитни, а потому посоветовался с врачом насчет плавания.
– Отличная мысль, – сказал доктор.
Но до сих пор Таунер даже не подходила к воде.
Она провела в клинике три недели, первую из них – под капельницей. У нее началось сильное заражение – по словам врачей, послеоперационное. С осложнениями. Они не уточнили, с какими именно. Осложнения были неотъемлемой частью жизни Таунер, и это беспокоило Еву сильнее всего. Проблемы возникали как нечто неизбежное, судя по реакции Таунер. Рафферти то и дело вспоминал слова Евы: «Есть много способов покончить с собой».
Пока Таунер лежала в больнице, Рафферти прочел все, что сумел найти, о близнецах. Оказалось, это настоящий феномен. Потерять своего близнеца в любом возрасте – все равно что утратить часть себя. Даже люди, которые не знают, что у них есть близнецы – например, если они потеряли брата или сестру еще в утробе матери или были разлучены при рождении, – всю жизнь страдают от одиночества и горя, как будто лишились половины собственной души и им не суждено обрести целостность.
С тех пор как Рафферти прочитал дневник Таунер, у него из головы не выходила картина самоубийства Линдли в изложении ее сестры. Таунер испытывала классический «комплекс выжившего». Самоубийство практически невозможно позабыть. В Фордхэме сосед Рафферти покончил с собой, и было еще тяжелее оттого, что о случившемся молчали: католическая церковь считает самоубийство не просто преступлением, а смертным грехом. И почему-то кажется, что это действительно грех. По крайней мере так почти всегда считает тот, кто остался в живых. Самоубийство вызывает неприятное ощущение, как будто ты совершил проступок, после которого невозможно полностью оправиться, – например, согрешил или подцепил стыдную болезнь.
Именно Рафферти обнаружил своего фордхэмского соседа мертвым. И с тех пор не мог найти в себе силы позабыть эту ужасную картину. В отличие от Таунер он никогда не пытался покончить с собой – по крайней мере напрямую, – но возможность всегда существовала. Например, вирус. Как только в броне появляется брешь, он проникает внутрь и ждет, когда организм ослабнет. Никогда не знаешь, в какой момент падет защита и болезнь нанесет удар.
Рафферти навещал Таунер в салемской больнице почти каждый день, заезжая туда по пути домой. Они почти не разговаривали – просто сидели на крыльце и смотрели на гавань. Когда Таунер выписали, детектив решил, что логичнее всего пересадить ее на свое крыльцо, откуда вид лучше. Да и вдобавок проще за ней присматривать.
Она не могла вернуться в Калифорнию и не хотела жить в доме Евы, и Рафферти вполне ее понимал, поэтому предложил поселиться у него, в комнате дочери.
– Всего на несколько недель, пока вы не окрепнете, – добавил детектив, когда Таунер заколебалась.
Ей понравилась комната Леа. Таунер было уютно в окружении вещей, которые не имели отношения к ее жизни: плакат с изображением Тупака Шакура над комодом, мягкие игрушки, самодельный гамак…
– Сколько лет твоей дочери? – Это было единственное, о чем спросила Таунер.
– Почти пятнадцать.
Леа справила бы день рождения здесь, но отец перенес дату ее приезда.
– Может быть, приедешь недельки на две попозже? – спросил Рафферти у дочери по телефону. – Мы пойдем на лодке в Мэн…
– На большой лодке или на маленькой?
– На большой.
– Ладно, – сказала она. – Как скажешь.
Бывшая жена Рафферти страшно злилась, что он перенес дату, не договорившись с ней.
– Нельзя вечно менять планы, – заметила она.
– Я сделал это всего один раз. И Леа, кажется, не против.
– Ты ничего не знаешь о детях.
Рафферти подумал, что она, возможно, права.
– У меня работа. – В общем, это было не оправдание, но больше он ничего не мог сказать.
– Что там опять стряслось?
– Убийство.
В трубке воцарилось долгое молчание, когда он произнес это слово.
– А я думала, ты переехал в Салем, чтобы наконец избавиться от дел об убийствах, – наконец произнесла она.
– Я переехал сюда, чтобы много от чего избавиться.
Прямое попадание. Впрочем, он не хотел ее обижать. Это получилось по привычке.
– Нельзя вечно все менять, – повторила она. – А если у меня свои планы?
– Значит, дело все-таки в тебе, а не в Леа?
Щелчок. Он привык к тому, что она бросает трубку. Так заканчивалось большинство разговоров. Обычно по его вине.
Целый час Рафферти было стыдно. Леа наверняка переживала из-за того, что у него поменялись планы. Но детектив понимал, что приезд в Салем для дочери не развлечение, а повинность. Так говорила она сама. Наполовину радость, наполовину обязанность. Девочка хорошо умела подбирать слова. Рафферти слегка обиделся, когда она так выразилась, пусть даже Леа и была абсолютно права. Общаясь, они испытывали неловкость. Леа было столь же непросто жить здесь, как и ему – принимать гостью. Не то чтобы он не любил дочь. Рафферти обожал Леа. Но чувство вины из-за того, что он ее оставил, было слишком сильным. Когда он уезжал из Нью-Йорка, она попросилась с ним. Ей не нравился мужчина, которого предпочла ее мать, и Леа сказала:
– Я хочу остаться с тобой.
– Твоя мать никогда тебе не позволит, – ответил Рафферти.
Больше она никогда не просила отца. Рафферти знал, что просить не в характере Леа, как и дознаваться о причинах перемен. Девочка не задавала вопросов. И слава Богу. Меньше всего Рафферти хотел, чтобы дочь знала, почему он перенес дату визита. Ей незачем знать, что он влюбился в Таунер Уитни.
Как правило, Рафферти сам готовил ужин на двоих. Чаще всего пасту, потому что Таунер охотно ее ела. Мороженое ей тоже нравилось. Иногда в Уиллоуз заезжал фургон с мороженым, и Рафферти шел за ним на пляж. Если работал допоздна, то по пути домой покупал мороженое в «Молочной ведьме». Особенно Таунер любила рожки, посыпанные шоколадной стружкой.
– На что ты смотришь? – спрашивал Рафферти.
Большую часть времени она глядела куда-то вдаль. Он не раз задавал этот вопрос, но, как правило, не получал ответа.
– На огни, – ответила Таунер. Она смотрела на окно Мэй. – Обычно у нее горит только одна лампа.
Она указала на два огня, которые вновь горели в окне матери.
«Один – если с суши; два – если с моря», – подумал Рафферти, но ничего не стал говорить вслух.
Его удивило, что Таунер заметила свет. Он решил, что это хороший знак.
То, что она не увидела моторку Джека, выходившую из гавани, тоже было приятно, хотя и по другой причине. То, что Таунер провела ночь с Джеком, было изрядным камнем преткновения, хотя оба об этом умалчивали. Впрочем, они почти ни о чем не разговаривали. И уж точно не обсуждали Джека.
Рафферти признал, что испытал облегчение, когда Таунер, рассматривая огни в окне Мэй, не заметила лодку Джека, которая направилась к проливу, где стояли ловушки на омаров, а потом, выключив ходовые огни, сделала крутой поворот направо, к Острову желтых собак.
Они с Таунер вообще мало говорили, иначе детектив непременно спросил бы о дневнике. Или это был своего рода сборник рассказов? Рафферти не знал, как правильно назвать тетрадь. Истории, которые он слышал от Евы, смешивались и видоизменялись в версии Таунер. Он понимал, что она заполняет пробелы в собственной биографии, что это своего рода терапия. Именно так она сказала, когда Рафферти попросил разрешения прочесть тетрадь.
«Да, можно, читай, если думаешь, что это поможет выдвинуть обвинение против Кэла».
Но сама Таунер не хотела вмешиваться в процесс никоим образом.
Рафферти прочел дневник неоднократно. И каждый раз у него возникало больше вопросов, чем ответов. На страницах были пометки, оставленные преподавателем, – занятия вел профессор из Бостонского университета, хотя Таунер там никогда не училась. Семинар был частью реабилитационной программы в клинике Маклин.
Рафферти смог установить достоверность некоторых фактов. Но прежний преподаватель давно ушел. Семинар был посвящен созданию художественной прозы, но это ничего не гарантировало. Преподаватель, возможно, не сомневался, что Таунер пишет о вымышленных событиях, и, разумеется, в ее рассказах присутствовала изрядная доля вымысла. Но там были и факты, которыми психически здоровый человек вряд ли захотел бы делиться со всем миром.
Он мог бы спросить Таунер о сестре, о любовном треугольнике, о том, почему она решила, что Джек на самом деле любил Линдли, а не ее. Но расспрашивать о подобных вещах было для него делом слишком личным и болезненным. Поэтому Рафферти перечитывал дневник вновь и вновь, пытаясь понять, в чем суть, сформулировать вопросы, которые он мог бы – и должен был – задать, как только наступит время.
Одну из глав читать было труднее всего. Именно тогда Рафферти понял, что у него проблемы. Больше всего в этой истории его интересовал не Кэл, а отношения Таунер и Джека.
Рафферти узнал о них все, что только можно, задолго до личной встречи. Во-первых, ему рассказала Ева, а во-вторых, Джек исповедался на собрании Общества анонимных алкоголиков.
Рафферти знал, как они познакомились, как Джек мирился со многими вещами, которых ни за что не стал бы терпеть, если бы не был влюблен. Как он каждый день ездил в больницу в надежде, что Таунер с ним заговорит. Как, уезжая, она сделала вид, что не знает его. «Притворилась, что не знает меня!» Джек чуть не плакал, говоря это. Разумеется, Рафферти было жалко бедолагу, но одновременно он осуждал парня. Ему хотелось верить, что Таунер никогда не любила Джека – по крайней мере по-настоящему.
Но Рафферти изменил свое мнение из-за недавних событий и дневника. Прочитав его, он понял, что когда-то Таунер любила Джека. Может быть, эта любовь продолжается до сих пор.
Именно из-за Джека Рафферти перестал посещать собрания салемского Общества анонимных алкоголиков. Не потому что его смущало присутствие Ла Либерти, тем более что в ближайшее время появления Джека как раз можно было не опасаться – он запил задолго до возвращения Таунер из больницы. Рафферти перестал ходить на собрания, потому что все знали о Таунер и он чувствовал себя виноватым. Не без причины: некогда именно детектив поручился в обществе за Джека.
– Так ли ты честен, Рафферти? – спросила у него Роберта, когда он в последний раз пришел на собрание.
Все замолчали. Именно об этом любой хотел спросить и не решался.
На работе было еще хуже. Каждой клеточкой мозга Рафферти понимал, что с ним случилось нечто очень скверное. И похоже, остальные тоже начали это замечать.
Шеф предупредил:
– Не угробь все дело только потому, что у тебя зудит.
– Пошел ты, – огрызнулся Рафферти.
Таунер находилась в больнице четвертый день, когда Рафферти арестовал Кэла за нападение. Можно было сделать это и раньше – и шеф торопил детектива, – но Рафферти понимал, что Кэл скорее всего окажется на свободе через двадцать четыре часа. Но если подождать до четырех часов вечера пятницы, формально предъявить обвинение удастся только в понедельник. И тогда Кэл проведет за решеткой выходные. Мелочь, а приятно. Вдобавок у Рафферти появится шанс допросить кальвинистов без вездесущего ока «мессии».
Допрос не принес результатов. Сектанты оказались еще упрямее своего лидера. Или им хорошо промыли мозги.
У Рафферти появилась другая идея, хоть и трудноосуществимая.
В понедельник он попросил судью не выпускать Кэла под залог, намекнув, что тот является угрозой для общества. В качестве доказательства детектив напомнил об избиении Эммы Бойнтон, после которого та ослепла и повредилась в уме. Рафферти предоставил медицинский и судебный отчеты в поддержку своих слов.
Адвокат Кэла, разумеется, это предвидел и отразил удар, предъявив безукоризненное досье подзащитного за последние тринадцать лет и хвалебный отзыв от мэра Сан-Диего.
В день слушаний зал суда был битком набит.
Сначала начальник полиции зачитал жалобы на Кэла от местных коммерсантов, которым кальвинисты мешали торговать, и от нескольких женщин – те признались, что сеансы экзорцизма предполагают применение телесных наказаний.