355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брюнония Барри » Читающая кружево » Текст книги (страница 13)
Читающая кружево
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:31

Текст книги "Читающая кружево"


Автор книги: Брюнония Барри


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

Я осмотрела все привычные укрытия – например, пещеру на Бэк-Бич, где жили собаки. Обошла соленый пруд: хоть он и не входил в «территориальные владения» Линдли, она порой пряталась здесь, если хотела сжульничать (а так бывало частенько). Даже заглянула в каменную лачугу и в лаз под зданием школы – это были скорее мои излюбленные места. В то же время я пыталась связаться с сестрой мысленно. Обычно это помогало, если Линдли была настроена на связь, но сегодня она меня не слышала.

Наконец я вскарабкалась на скалы у водонапорной башни. Кэл обходил мусорные баки на краю пирса, и я видела, как от него разлетаются чайки. Он шел к тропинке, ведущей к сосновой роще, и я молилась, чтобы Линдли сегодня не жульничала и пряталась на своей территории.

Я пришла в отчаяние. Нужно найти ее раньше, чем это сделает Кэл! Но Линдли умела прятаться лучше всех нас, и я понятия не имела, где она может быть. И тогда я сделала нечто странное. Вместо того чтобы смотреть вниз, я взглянула на звезды. Смотрела на них, пока они не затуманились, пока все вокруг не превратилось в кружевное плетение.

А потом звезды вообще исчезли. И тогда, оказавшись в пустоте, я сосредоточилась, вновь напрягла зрение и… увидела Кэла возле школы и даже услышала, как он зовет Линдли через дверь. Я видела Мэй, которая заснула за чтением в своей комнате, и Бизера, который сидел за столом в гостиной, дожидаясь моего возвращения. Я видела тетушку Эмму на верхней ступеньке крыльца. У нее кружилась голова, чтобы стоять, и она держалась за перила. Видела сотни желтых псов, которые спали в своих логовах на Бэк-Бич, свернувшись клубочком, – как будто кто-то расстелил на гальке огромный меховой ковер. Видела весь наш остров, гигантскую восьмерку, – постройки, утесы, океан.

Я заметила, что возле бейсбольной площадки среди деревьев что-то светится. Может быть, огонек сигареты – Линдли обычно уходила туда курить (там стояла старая заброшенная машина). А может, от машины просто отражался лунный свет, заливающий весь остров. Но в зарослях что-то определенно блестело. Путеводная звезда или указатель с огромной неоновой надписью «ЛИНДЛИ!» не могли бы подсказать яснее.

Я слезла со скалы и побежала на другой конец острова к машине, как можно скорее, понимая, что в любую минуту Кэл может отойти от школы и направиться к бейсбольной площадке.

Тяжело дыша, пересекла площадку. Споткнулась, провалилась в кроличью нору и чуть не упала. Но я бежала так быстро, что нога не успела уйти далеко, поэтому я удержала равновесие и понеслась дальше. Приблизившись, я отчетливо увидела машину, которая засела задними колесами в грязи. Отец Мэй и его друзья привезли ее сюда на барже, загнали в яму и бросили. Вокруг спущенных, давно сгнивших покрышек выросла трава, словно машина всегда была частью природы и вернулась в ее лоно после смерти.

Добравшись до автомобиля, я увидела, что стекла запотели. Финишная черта – я схватилась за ручку и распахнулась дверцу.

Поначалу я не разобрала, что там внутри. Сплошное мелькание рук и ног. Потом картинка прояснилась, и я поняла, что это действительно Линдли и что она не одна.

– Черт возьми, Таунер, закрой дверь! – велела Линдли, и я увидела Джека, который пытался найти свою одежду и прикрыться.

– Кэл вернулся! – выпалила я.

По моему тону Линдли поняла, что дело плохо. А потом я как идиотка закрыла дверцу и принялась ждать. Меня больше испугало увиденное, нежели опасность, которая исходила от Кэла.

Мимо меня пролетела бейсбольная бита и разбила ветровое стекло – осколки посыпались во все стороны. Линдли завизжала от боли, из порезов у нее пошла кровь. И тогда Джек выскочил из машины, готовый к бою. Он был готов убить Кэла, если понадобится, он этого даже хотел.

Кэл попятился в тень, выжидая. Нужно было предпринять что-нибудь очень быстро. Я понимала: если между этими двумя будет драка не на жизнь, а на смерть, то погибнет Джек, а не Кэл.

Я бежала быстрее, чем когда-либо. Бежала к Мэй, чтобы взять ружье.

Мэй стояла, словно застыв во времени и пространстве, и целилась в Кэла.

– Одевайтесь, – приказала она.

Линдли и Джек принялись натягивать одежду.

– Лучше застрели этого парня, – буркнул Кэл.

Но Мэй не слушала – она смотрела на бейсбольную биту в его руке.

– Ты ошиблась, – продолжал Кэл, пытаясь нащупать слабину. – Я всего лишь пытался ее защитить. Ты понятия не имеешь, что тут было.

Джек натянул рубашку.

– Ступай домой, – приказам ему Мэй.

Парень попытался возразить, но она не желала слушать.

– Ты отвратителен, – сказал ему Кэл. – Мерзок.

Я видела, как на шее у Джека вздулись мускулы. Он развернулся и пошел к Кэлу.

Мэй, не опуская ружья, крикнула:

– Прочь!

Линдли кивнула, и тогда Джек взял куртку и зашагал к причалу. Оставить девушку здесь было выше его сил, но все-таки он ушел.

– Ну же, стреляй, – взревел Кэл. – И тебя повесят на первом суку. Тебя и всю твою проклятую семейку.

Он тут же понял, что ошибся. Мэй прицелилась. Она собиралась его убить.

И тогда я увидела тетушку Эмму. Она шла с трудом, будто лишь усилием воли гнала себя вперед. Челюсть у нее была странно свернута набок, лицо в синяках, по щеке текла кровь. Она остановилась как вкопанная, заметив нас, и сказала:

– Нет. О Господи, пожалуйста, не надо…

Кэл понял, что это его единственный шанс. И он безупречно разыграл свою карту. Раскаяние. Тревога. Он сделал вид, что не может поверить собственным глазам. Я уже ожидала от него вопроса, что за чудовище так обошлось с Эммой.

– О Боже… – произнес он. – О Боже, Эмма… – Кэл плакал неподдельными слезами. Он шагнул к жене.

– Не прикасайся к ней! – Мэй вскинула ружье.

Кэл застыл. Он зашел слишком далеко, и сам это понял.

Тетушка Эмма встала между ними и схватилась за ружье, вложив в это остаток сил. А потом упала.

Мэй подхватила ее. Она сделала это машинально. Инстинктивно. Я потянулась за ружьем. Мне хотелось прикончить Кэла. Но, когда я подобрала ружье, Кэл уже исчез.

– И не смей возвращаться! – заорала вдогонку Мэй. – Клянусь, я тебя убью!

Слишком поздно. Она упустила свой шанс.

Мы стояли в точке средоточия. Там, где сходились настоящее, прошлое и будущее. На мгновение все мы увидели грядущее. Что бы нас ожидало, если бы мы воспользовались этой возможностью. А потом, как и любой мираж, картинка исчезла столь же быстро, как и появилась, и мы остались перед лицом реальности. Есть вещи, о которых надлежало позаботиться не в будущем, а здесь и сейчас.

Тетушка Эмма лежала на земле, с изуродованным лицом.

Кэл сломал ей челюсть, подбил оба глаза, оставил множество ссадин. На левое веко и щеку ей наложили семнадцать швов. Врачи в больнице рекомендовали пластическую операцию, но тетушка Эмма отказалась. Подавать в суд – тоже. Мэй попыталась написать жалобу за нее, но она не была свидетельницей. Как и я, теоретически, тоже, хотя находилась в доме и слышала все, что происходило внизу.

Тетушка отрицала избиение и твердила полиции, что споткнулась и упала с лестницы. Ева и Мэй пытались надавить на городские власти и хотя бы добиться запретительного ордера для Кэла, но без согласия Эммы это было невозможно.

Кэл стал местным героем. Салем и Марблхед им гордились, и никто не сомневался, что его команда возьмет следующий Кубок Америки. Это подняло бы престиж Марблхеда, который быстро терял репутацию парусной столицы мира, уступая эту честь Ньюпорту и Сан-Диего. Поскольку Кэл на несколько дней уехал во Флориду, полиция решила, что инцидент исчерпан. Они заверили, что поговорили с ним. Кэл якобы пообещал, что будет жить в комнате при клубе вплоть до начала соревнований.

С позволения тетушки Эммы Ева использовала свои связи и поместила Линдли в частную школу мисс Портер.

Кэл пришел в ярость. Он угрожал Еве и Мэй. Однажды сосед услышал, как он орет на улице, и вызвал полицию, но Ева сказала, что все в порядке – просто они с Кэлом «немного поболтали». Она впустила зятя в дом и налила чаю.

В ходе беседы Кэлу напомнили, что Еве принадлежит вторая закладная на его дом во Флориде. К этой мере вынужденно прибегли, после того как Кэл неудачно провернул финансовую авантюру с приятелем по яхт-клубу. Ева заверила Кэла, что мисс Портер сможет направить Линдли, которая становилась все более неуправляемой, на путь истинный. И заметила, что Кэл вряд ли способен присматривать за дочерью, будучи капитаном команды. Она напомнила, что гонки – его шанс прославиться.

– Такая возможность дается раз в жизни, – сказала Ева. – Она посмотрела на кружево, когда сказала это, и даже Кэл не смог скрыть любопытство.

– Что вы там видите? – Он желал все знать.

– Вижу, что тебе не стоит отвлекаться от тренировок. Это твой шанс отличиться.

– Я выиграю гонки? – не удержался Кэл.

Ева улыбнулась.

– Не скажу. Какой будет интерес, если ты все узнаешь заранее?

Кэл наконец согласился оставить Линдли в школе мисс Портер при условии, что Ева будет оплачивать обучение и прочие расходы. Та не возражала. Но Кэл пригрозил, что будущим летом, выиграв кубок, он заберет дочь и она, черт возьми, будет учиться дома.

– Разумеется. – Ева как будто не имела возражений. – Когда ты выиграешь Кубок Америки, тебе, конечно, захочется вернуть семью.

Не знаю, оговорилась ли она или намеренно его обманула, но именно это Кэл хотел услышать.

– И вероятно, – добавила Ева, – слава предоставит тебе новые возможности…

– Какие? – Кэл заинтересовался.

– Кто знает… Работа на Западе. Или в СМИ.

Кэл подался вперед.

– У нас впереди целый год, чтобы это выяснить, – сказала Ева.

Он ушел от нее, улыбаясь. Через несколько дней Кэл покинул город с триумфом, в сопровождении всей городской полиции, провожаемый торжественными напутствиями клубов, которые его спонсировали. Он даже не попрощался с семьей. Учитывая обстоятельства, все были только счастливы.

Его радость долго не продлилась.

Мэй приготовила в своем доме комнату для Эммы, которую считала скорее родной сестрой, нежели сводной. Дом Бойнтонов не годился для зимовки: если Эмма собиралась остаться здесь, то лучше ей было переехать к нам или к Еве. Мать невероятно радовалась тому, что Эмма погостит у нас, поэтому никто не посмел намекнуть, что дом Евы, возможно, более подходящий вариант. В конце концов, Ева – мать Эммы. Но Мэй лечила сестру и готовила для нее фруктовые коктейли, пока той не сняли скобки с челюсти. Я никогда не видела Мэй такой счастливой, как в то время, когда она заботилась об Эмме. Возможно, Мэй не идеальная мать, зато прирожденная сиделка.

Потом все стало меняться. За неделю до Дня труда на Остров желтых собак доставили письмо из яхт-клуба. Оно было адресовано тетушке Эмме и запечатано восковой печатью с эмблемой клуба. Решив, что это какое-то приглашение вроде тех, что присылали мне из Гамильтон-Холла, я лично вручила письмо Эмме.

Это действительно оказалось приглашение, хоть и совершенно иное: «Возвращайся. Господь свидетель, я больше никогда тебя не трону. Я не хочу жить без тебя».

Новообретенная уверенность Кэла не продержалась и недели.

Тетушка Эмма собрала вещи следующим же утром. Она вызвала катер, прежде чем Мэй проснулась. Мэй догнала ее на причале и попыталась утащить вещи обратно. Они с Эммой стали бороться, и это напоминало сцену из скверного фильма. От кожаного чемодана тетушки оторвалась ручка.

– Оставь меня в покое! – сквозь зубы проговорила Эмма. – Отпусти!

– Ты спятила! – крикнула Мэй. – Не знаешь, что творишь!

– Он мой муж.

– Он тобой манипулирует.

– Я нужна ему.

– Да брось.

– Он меня любит.

«Женщины так глупы» – вот о чем думала Мэй.

И все-таки она не верила, что все этим закончится. Она поняла, что должна поднять ставку.

– Так же, как «любит» твою дочь?

– Что ты имеешь в виду?

Молчание Мэй было красноречиво.

– Объясни, – потребовала тетя. – Объясни, что ты имеешь в виду.

– Раскрой глаза.

– Ты просто больная. Извращенка.

Мэй промолчала.

– Ты отвратительна, – добавила Эмма.

– А ты слепа.

Мир замер на мгновение, когда до Эммы дошла суть выбранного слова.

– Неудивительно, что он так ненавидит здешние места, – сказала она. – Неудивительно, что ему пришлось уехать. Ты обвиняешь его в таких ужасных вещах. Об этом даже говорить невозможно.

– Как по-твоему, сколько времени пройдет, прежде чем он заберет ее из школы? Неделя? Месяц?

– Не хочу об этом слышать.

– Подумай о дочери.

Тетушка схватила чемодан и бросила в катер.

– Ну ладно, – вздохнула Мэй. – Раз ты такая идиотка, я ничего не могу с тобой поделать. Но я не позволю подвергать девочку опасности.

– И что это значит?

– Если ты попытаешься ее увезти…

– Не тебе говорить о детях и опасностях, – заметила Эмма, глядя на Бизера, который появился на пирсе с ингалятором в руке.

– Идем, – велела мне Мэй, шагая по причалу.

Я не пошла за ней. Стояла и смотрела на тетушку, не в силах поверить, что она действительно уезжает: это казалось невероятным. Мы смотрели друг на друга, и Эмма, должно быть, угадала, о чем я думаю, потому что первой отвела взгляд. Взяла чемодан с оторванной ручкой, подтащила к краю причала и столкнула в лодку. Шкипер подхватил вещи. Он, несомненно, заметил синяки на лице Эммы, которые уже начали желтеть.

Мэй, достигнув конца пристани, обернулась.

– Иди сюда! – крикнула она мне и хлопнула в ладоши, будто звала собаку. – Немедленно!

Она первой двинулась к дому. Бизер медлил. Подышал в ингалятор, а потом ухватил меня за руку и спас от падения – я чуть не провалилась в кроличью нору. Раньше я ее не видела, она возникла прямо посреди тропинки, причем довольно глубокая. Я удивилась: мне казалось, что я знаю все норы на острове. Наверное, кролики выкопали ее вчера ночью, пока мы спали.

Я услышала, как отчалил катер, но не обернулась. Пыталась не думать о том, что теперь будет. Невозможно было поверить, что тетушка Эмма действительно уехала. Что все именно так закончилось.

ЗИМА – ЛЕТО

Мне нравится в больнице. Тут безопасно. Но я очень скучаю по запаху океана. Потому и пишу об этом здесь.

Пытаюсь вспомнить, что произошло зимой, но не могу. Почти все воспоминания стерлись после шоковой терапии. Помню лишь, что мне было холодно и очень одиноко. Кажется, я не получала никаких вестей от Линдли. Не помню.

В следующий раз я, кажется, увидела сестру летом. В день ее приезда погода стояла чудесная, и я наконец согрелась.

Когда закончились занятия в школе, Линдли вернулась в Салем одна.

Поскольку ни Кэл, ни тетушка Эмма ни за что не позволили бы ей жить у Мэй, сестра официально жила у Евы, занимая комнаты, которые впоследствии стали моими. Но все равно она бывала на Острове желтых собак. Кочевала между островом и материком. Никто не знал наверняка, где ей вздумается ночевать, а потому старшие не беспокоились, если Линдли не появлялась вечером. Сестру это вполне устраивало. Когда она оставалась на острове, то спала в комнате, которую Мэй приготовила для тетушки Эммы.

Линдли была счастливее, чем когда-либо. Она вырвалась на свободу. Ей нравилась школа, и она с нетерпением ожидала начала последнего учебного года. В ней появилась странная легкость, мятежный нрав не знал удержу. Линдли всегда была хорошенькой, но сейчас сделалась на редкость притягательной. В том же смысле, что и Мэй. Все хотели общаться с Линдли, и мне приходилось бороться за внимание сестры.

– Поедем на Гарвард-сквер, – предложила она однажды, и я подпрыгнула от радости. – И возьми куртку. Холодает.

Мы целую вечность добирались на автобусе до Хэймаркета, а потом отправились на Гарвард-сквер. В городе было жарко, и Линдли обменяла мою куртку у какого-то попрошайки-хиппи на пару индейских сандалий, потому что у нее болели ноги. Но сандалии оказались на размер больше, поэтому Линдли шлепала босиком, пока мы не зашли в какой-то магазинчик – настоящий притон. Там Линдли обулась и принялась расхаживать. Сандалии издавали пукающий звук, и парни за прилавком развеселились – им нравилось все, что делала Линдли. Она была хорошенькая, а они, кажется, – обкуренные, а потому им все казалось забавным. То и дело, когда раздавался особенно громкий «пук», Линдли краснела и говорила: «Извините» или «Pardonnez-moi, s'il vous plaît», – и они чуть со стульев не падали. Через несколько минут Линдли получила двадцатипроцентную скидку на шелковое сари, а заодно стянула упаковку сигаретной бумаги – парни сделали вид, будто не заметили. Ей это сошло с рук лишь потому, что она пообещала одному из них свой номер телефона – у Линдли все равно его не было. Она понадеялась, что парень забудет, но он пошел за нами по пятам с авторучкой, и Линдли в конце концов нацарапала у него на ладони телефон Евы.

– Эй, а зовут тебя как? – крикнул парень вдогонку. Он попытался прочесть написанное и споткнулся о бордюр.

– Ева Браун, – ответила она.

Линдли решила, что это очень забавно, но парень не оценил шутки. Я – тоже, потому что это, во-первых, было совсем не смешно, а во-вторых, я начала расстраиваться из-за куртки, хоть она и не особенно мне нравилась. Даже я понимала, что не следует менять куртку стоимостью пятьдесят долларов на пару десятидолларовых сандалий. Это просто глупо.

Когда мы наконец ушли оттуда, Линдли тоже стало совестно: она повела меня в «Маримекко», чтобы сделать подарок, но расцветки там, на ее вкус, были чересчур бодрые – так она выразилась, – поэтому мы отправились в магазин попроще и Линдли купила два покрывала с индейским рисунком. Она хотела разрезать свое и сшить из него штаны – у Евы была швейная машинка. Линдли сказала, что мне не обязательно следовать ее примеру. Если угодно, я могу оставить свое покрывало как есть.

В еще одном наркоманском магазинчике, в том же квартале, я увидела очень милые серьги и указала на них Линдли. Сестра тут же купила их, но не мне, а себе. Я обиделась, потому что первая их нашла. Дело не в том, что Линдли присвоила серьги (она и так уже сделала мне слишком много подарков), а в том, что она вообще их купила. Когда спросила мое мнение, я сказала, что серьги ей идут, но все равно сестра поняла, что я злюсь.

– Откуда у тебя столько денег? – поинтересовалась я.

– Ева дает на карманные расходы, – пожала плечами Линдли. – Она не знает, сколько денег нужно подросткам, и поэтому дает слишком много.

Я посмотрела на нее, и сестра поняла, что я ее осуждаю. Все мы умели читать мысли, даже Линдли, хоть она это и отрицала.

– Ладно, пойдем за благовониями. – Она схватила меня за руку.

Линдли купила благовония с ароматом плюмерии и фиолетовую «вареную» футболку. Потом мы заглянули в «Тиволи» выпить чаю с бергамотом, и Линдли опять расплатилась сама. Мы обе согласились, что чай не так уж хорош, потому что здесь не подогревают чайник так, как это делает Ева.

Мы вернулись на автобусе в Марблхед, сойдя у Форт-Сьюэлла на закате, когда начали палить пушки яхт-клуба. Бегом спустились по лестнице к «Китобою», оставленному у чужого причала. К счастью, лодка была на месте. Мы вернулись на остров в ту самую минуту, когда Мэй показалась на пирсе. Взбегая по стапелям, Линдли потеряла сандалию, совсем как Золушка, но вернулась за ней, вместо того чтобы оставить какому-нибудь принцу.

– Я думала, вы были в Салеме, – сказала Мэй, и я поняла, что она видела, откуда мы приплыли.

– В Марблхеде, – поправила я.

– Но ты сказала – в Салеме.

– Нет, не говорила.

Мэй посмотрела на нас, потом на сумку и на единственную сандалию Линдли. Я испугалась, что она захочет заглянуть в сумку, и понадеялась, что сестра переложила сигаретную бумагу в карман. Но мать ни о чем не попросила. Просто стала поднимать стапеля.

– В следующий раз не стану дожидаться, – предупредила она. – Просто подниму стапеля, и можете спать в лодке.

Мэй такая странная.

Похолодало, и пошел дождь. Несколько дней мы сидели дома и играли в карты с Бизером, который едва дышал от астмы. Линдли, пытаясь подбодрить брата, нарисовала ему татуировки шариковой ручкой: на одной руке феникса, а на другой – акулу. Потом взяла блокнот и принялась рисовать лежащего на коврике Скайбо. Но во сне он дергал лапой, поэтому Линдли бросила это занятие и начала писать свое имя в различных стилях, пытаясь изобрести новую манеру начертания букв.

В четверг ей уже не терпелось в город. Вдобавок Мэй нужны были продукты и хвойник для Бизера, поэтому мы вызвались съездить в Салем. Ева собиралась уходить, когда мы приехали, но хвойник и другие травы у нее лежали наготове. Мы выпили чаю, а потом Линдли спросила, можно ли нам кое-что взять из каретного сарая, раз уж мы здесь.

– Тебе нужна мебель?

– Только старье, которое тебе точно не пригодится.

– Зачем? – Ева явно пыталась понять, что мы затеяли на сей раз. Она взглянула на меня, но я понятия не имела, что задумала сестра, а потому Ева ничего не сумела прочесть в моих мыслях.

– Мы хотим обновить игровой домик, – объяснила Линдли. – А то в нем царит первобытный хаос.

Это была одна из поговорок Евы, и Линдли ввернула ее, чтобы задобрить бабушку. И все-таки Ева наверняка что-то заподозрила: мы уже несколько лет не вспоминали об игровом домике. Я видела, что она всерьез задумалась.

– В каретном сарае лежит кое-какое старье. Если хотите его забрать – ваше дело. По крайней мере мне не придется никому платить за вывоз.

Линдли поцеловала ее в щеку.

– Спасибо, спасибо, спасибо, – сказала она и направилась к дверям. – Ты отличная женщина и настоящая американка.

Ева замерла, будто внезапно что-то вспомнила.

– Кстати, – сказала она, – вчера вечером мне позвонил какой-то молодой человек и пригласил на свидание. Судя по всему, он искал тебя.

Линдли остановилась.

– И что он сказал?

– Что мы с ним познакомились в магазине в Кембридже и что в следующий четверг у него будет машина – если я не прочь прокатиться и «потрясти задом».

– И что ты ответила? – Линдли старалась не рассмеяться.

– Что я под домашним арестом до конца лета.

– Неплохо. – Линдли покатилась со смеху. – Ей-богу, неплохо.

– Я не шучу.

– Что?!

– Больше никаких поездок в Бостон, – ответила Ева. – Только Салем и остров. И считай, что тебе повезло. Если твоя мать выяснит, что ты бываешь на Острове желтых собак, она меня убьет.

– Договорились, – негромко сказала Линдли.

– И я хочу заранее знать, где ты намерена ночевать, – продолжала Ева.

– Ладно.

Ева ждала.

– Начиная с сегодняшнего дня, – добавила она, убедившись, что Линдли не поняла намека.

– На острове. Сегодня я ночую на острове.

– Хорошо, – кивнула Ева и пошла к двери, оставив ошеломленную Линдли стоять столбом. – Кстати, насчет Евы Браун – это ни капельки не смешно.

Судя по всему, что-то произошло. Я никогда не видела Еву такой сердитой.

Я придержала для нее дверь, и она вышла, не поблагодарив и даже не обернувшись.

Когда бабушка оказалась вне поля зрения, я повернулась к Линдли.

– Поверить не могу! Ты дала ему настоящий номер телефона?

Сестра пожала плечами. Линдли, которая казалась всем такой сообразительной, порой делала редкостные глупости.

– Да ладно, – наконец пробормотала она. – Пошли.

– Куда?

– Чинить игровой домик.

– Мы действительно этим займемся?

– А о чем, по-твоему, до сих пор шла речь?

– Понятия не имею. И с какой стати я должна тебе помогать?

– Потому что ты моя сестра, ты меня любишь, и мне нужна твоя помощь.

– Ну уж дудки.

– Ладно, тогда скажем так: потому что ты моя сестра, я тебя люблю и знаю, что тебе все равно больше нечем заняться.

Наш игровой домик находился в лодочном сарае Евы. Сарай стоял на сваях, прямо на воде. Из окна моей комнаты на острове он казался огромным ртом, разинутым в сторону моря в ожидании добычи. Изначально это был такелажный амбар – пока Уитни еще занимались морской торговлей, – а потом его перенесли, водрузили на сваи, проделали вход со стороны воды, открыв внутренность сарая всем ветрам. Теперь он выглядел так, будто собирался вот-вот рухнуть. В задней части сарая имелась кладовка, где мы оставляли на зиму паруса и весла, и крошечная лестница, которая вела наверх. Сверху можно было выглянуть в слуховое окно. Изначально его тоже не было: окно, как и дверь, проделали значительно позже. Если вода стояла достаточно высоко, окно становилось отличным местом для прыжков.

Мэй говорит, некогда чердак надстроили, чтобы хранить там контрабанду и уклоняться от уплаты налогов. Для того же были построены и туннели под городом, хотя впоследствии ими стали пользоваться с филантропическими целями – например, для Подпольной железной дороги.[7]7
  Подпольная железная дорога – обозначение тайной системы, применявшейся в США для организации побегов и переброски негров-рабов из штатов Юга на Север. Подпольная железная дорога имела свою организацию – там были свои кондукторы (старшие сопровождающие в группах) и станции (жилье, предоставляемое сочувствующими для беглых в пути для отдыха и укрытия).


[Закрыть]
Но это все не важно. Главное, чердак над сараем служил нам игровым домиком, и это было отличное место. Ева отдала его нам с Линдли тем летом, когда Кэл совсем обезумел: сестре нужно было куда-то убраться, чтобы он не смог ее найти.

Летом никто из нашей родни даже не показывался вблизи лодочного сарая, поэтому игровой домик оставался надежным укрытием. Зимой мы оставляли там лодки – «Китобой», плоскодонку и все остальное, что нам не хотелось бросать на острове. Уровень воды в гавани был неодинаков – три-четыре метра во время прилива и всего метр – в отлив. Это представляло проблемы для владельца любой килевой лодки, даже маленькой: уходя, нужно было непременно снять с нее навесной мотор, иначе хозяин, вернувшись, рисковал увидеть, что она описывает круги или балансирует, стоя на лопастях. Поэтому никто не использовал сарай по прямому назначению, и в течение лета он принадлежал нам. Там пахло солью, плесенью, старыми парусами и птичьим пометом. Нам пришлось потратить немало хлорки, чтобы избавиться от вони. В разгар лета здесь было жарко, как в бане, и обычно мы предпочитали сараю какое-нибудь другое место. Но все равно это был отличный игровой домик. Если открыть слуховое окно, то никакого зловония снизу не ощущалось даже в сорокаградусную жару.

Мы проделали несколько рейсов от каретного сарая до причала, перетащив туда стулья, стол и даже старый матрас, набитый конским волосом, – он на самом деле никому не был нужен, но Линдли почему-то жить без него не могла. Не считая стульев, втащить по узкой лестнице ничего не удалось, поэтому нам пришлось вернуться, раздобыть веревку и поднять стол и матрас через окно. На севере небо почернело. Буря должна была пройти мимо, но поднялся довольно сильный ветер, и мы чуть не уронили матрас в воду. Когда наконец втянули его в окно, он плюхнулся на пол, и многолетняя пыль поднялась столбом. Линдли оттащила матрас в угол и застелила индейским покрывалом, которое принесла с собой.

– А я думала, ты хочешь сшить из него штаны.

– Ничего подобного, это я тебе предложила сшить из него штаны.

Я терпеть не могла, когда сестра извращала факты. Обычно я начинала спорить, но сейчас так устала от таскания мебели, что больше всего мне хотелось просто лечь на матрас. Хорошо, что она его застелила.

В рюкзаке сестры, кроме покрывала, лежала бутылка бургундского, украденная из винного погреба Евы. Странно. Линдли не пила сама и терпеть не могла тех, кто употреблял спиртное.

– Что ты задумала? – спросила я.

– Увидишь.

У Линдли не было штопора, поэтому она взяла палочку и протолкнула пробку в бутылку. Вино потекло через край, и немного попало на футболку, так что Линдли разозлилась. Она подошла к окну и выплеснула содержимое бутылки в воду. Я наблюдала, как темно-красное пятно становится розовым, потом серым, а затем исчезает. Было приятно наблюдать, как вино теряет свою силу. Я подумала, может быть, это ритуал исцеления, Линдли изгоняет алкогольного демона, который довлеет над жизнью ее семьи, – что-то в этом роде. Но потом сестра села на матрас, скрутила себе косячок, и моя теория пошла прахом.

Мне захотелось намекнуть, что ситуация исполнена иронии, но Линдли вряд ли бы меня поняла. И потом, я действительно не знала, что это за ритуал с бутылкой, а потому промолчала. Я начала нервничать – не столько из-за того, что сестра собиралась выкурить косячок (почти все мои знакомые этим баловались), сколько из-за того, что я была очень «правильным» подростком, – и меня это смущало. Я пробовала курить травку минувшим летом, с Линдли, и ничего особого не почувствовала, только закашлялась и у меня сразу испортилось настроение.

Я снова начала сердиться.

– Вот что мы здесь построили? Опиумную курильню?

– Это не опиум.

– Ты меня поняла.

– Не надо преувеличений.

Я отошла и села как можно дальше от нее, у окна, на лучшем из двух кресел, которые мы притащили от Евы. На сиденье не осталось поперечин, поэтому я устроилась на краешке, чтобы не провалиться.

Я нахмурилась. Линдли глубоко затянулась, потом встала и двинулась ко мне. Я решила, что она собирается на меня дыхнуть. Мы уже испробовали этот способ минувшим летом, но он не сработал – мои волосы и одежда всего лишь провоняли марихуаной. Но, вместо того чтобы дунуть, Линдли наклонилась и поцеловала меня в губы. По крайней мере мне так показалось. Я оттолкнула сестру, и она засмеялась, давясь дымом.

– Господи, Таунер, чего ты напрягаешься?..

– Иди на хрен. – Я пыталась сделать вид, будто совершенно спокойна.

Наконец Линдли сняла бумажную обертку со свечи, свернула в трубочку и вдула дым в мои легкие – я не стала противиться. На сей раз я не закашлялась и после нескольких попыток действительно ощутила кайф. Снова села на матрас и стала наблюдать, как Линдли вытряхивает на стол из сумки свечные огарки. Потом она взяла пустую винную бутылку, зажгла свечу, и растопленный цветной воск крошечными каплями потек по стеклу. Когда одна свеча догорела, сестра взяла вторую, третью, и так до тех пор, пока бутылка сплошь не покрылась радужными разводами. Под действием марихуаны мне казалось, что это самая прекрасная вещь на свете.

– Кажется, я в хлам, – выдала я, и Линдли рассмеялась.

– Ты так думаешь? – уточнила она, и мы обе принялись хохотать как сумасшедшие.

Она взяла оставшийся огарок, воткнула его в бутылку и сказала:

– Вуаля!..

А потом я заснула. Когда проснулась, Линдли сидела в кресле у окна, совсем как жена моряка, которая смотрит на океан и ожидает появления мачты на горизонте. Уборка была окончена, и комната смотрелась неплохо. В закатных сумерках, при свете свечи, Линдли казалась такой прекрасной… Красивой она была всегда, но сейчас солнце озаряло ее волосы и они горели золотым и рыжим, окружая голову сиянием, похожим на ангельский нимб. Это мало походило на ее обычный вид. Прошло мгновение – и образ, порожденный наркотическим сном, начал блекнуть.

– Господи, который час? – Я вернулась к реальности и вскочила с матраса.

– Не такой уж поздний.

– Мэй ждет, – напомнила я.

– Она знает, что ты задержишься.

– Она поднимет стапеля.

– Нет. Она блефует, – отмахнулась Линдли.

– Исключено. Мэй никогда не блефует.

Я принялась бродить по комнате в поисках пакета с травами, который дала нам Ева. Забрав его, поспешила к лестнице, а потом оглянулась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю