Текст книги "Читающая кружево"
Автор книги: Брюнония Барри
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
– Ты идешь?
– Хочу побыть здесь.
– Но ты же сказала Еве, что заночуешь на острове.
– Я передумала.
– Почему?
– Здесь так хорошо… Я хочу остаться.
Я поняла, что сестра лжет.
– Тебе нельзя здесь ночевать.
– Почему?
– У тебя будут неприятности.
– А кто разболтает? Ты?
– Нет. Просто неподходящее место.
– Почему?
– Это доки.
– В доках достаточно безопасно.
А потом я увидела, как к причалу подплывает лодка Джека. Она низко сидела в воде, нагруженная омарами, – может быть, Джек рыбачил за канадской границей, где их гораздо больше. В окно я наблюдала, как он швартуется. Джек посмотрел вверх и улыбнулся. Он был без рубашки и очень загорелый.
Это была дружеская улыбка. Я почувствовала, что краснею, и немедленно разозлилась. А потом ощутила за спиной присутствие Линдли и поняла, что улыбка предназначалась ей.
Джек разговаривал с каким-то мужчиной – указывал на свой улов и торговался. Предложение цены, кивок… покупатель спустился к лодке, чтобы взглянуть на омаров. Джек оттопырил указательный палец, показывая нам, что придет через минуту. Мужчина обернулся, зацепился за болт и разорвал штаны на самом широком месте. У Джека глаза полезли на лоб. Быстрый взгляд на Линдли: «Ну и что мне делать?» Приложив палец к губам, сестра просигнализировала: «Ничего не говори», – и Джек старательно сохранял спокойствие, пока ни о чем не подозревающий покупатель вылезал из лодки. Последовали переговоры и, наконец, рукопожатия. Джек и Линдли не отрываясь смотрели друг на друга, пока покупатель занимался подсчетами. Потом Джек подписал счет, мужчина достал чековую книжку, и сделка совершилась.
– Тебя застукают, – зашипела я на Линдли, когда Джек двинулся к лодочному сараю. Я пыталась быть воплощенным гласом рассудка, но говорила скорее как злой дух из дурацкого мультика.
– Нет, если ты не разболтаешь.
– Ну или ты забеременеешь.
– До сих пор не забеременела.
– У вас это было один раз. Тебе просто повезло.
– Я целый год с ним встречаюсь. И потом, мы предохраняемся. Знаешь, я не дура.
Я уцепилась за первую фразу.
– Ты виделась с Джеком весь год?
– Он навещал меня в школе… по выходным.
Я уставилась на сестру.
– Я молчала, потому что знала, что ты рассердишься.
Какое предательство.
– Мы любим друг друга, Таунер. Он хочет на мне жениться и увезти в Канаду.
Линдли ничего не понимала. Все сказанное ею лишь усугубило ситуацию. Меня злило не то, что сестра встречалась с Джеком, а то, что она молчала об этом до сих пор.
– Он хочет на мне жениться, – повторила она, будто это могло помочь.
– Свежо предание, да верится с трудом, – сказала я, цитируя Еву, но получилось похоже на Кэла. Прямое попадание. – Ты ведь не хочешь сказать, что веришь в вечную любовь и тому подобную чушь? – продолжала я.
– Почему бы и нет? – Линдли пыталась говорить дерзко, но ее голос слабел.
– Зачем покупать корову, если молоко можно воровать?
Я не хотела продолжать ссору, но меня влекла вперед инерция гнева. Это так легко. Вовсе не нужно говорить непристойности. Достаточно вспомнить поговорки Евы. Всего лишь несколько хорошо нацеленных шпилек – и в комнате возникла тень Кэла Бойнтона, словно он собственной персоной поднялся по лестнице, изрыгая ругань и обвинения. Мой удар достиг цели.
– Ступай домой, – сказала я, догадавшись по выражению лица сестры, что зашла слишком далеко. Мне было стыдно.
На лестнице послышались шаги, и Линдли вздрогнула. Джек окликнул нас. Его голос звучал бодро и радостно – разительный контраст с моим настроением.
– Я никуда не пойду. – Линдли пыталась сделать вид, что счастлива, но сила духа ее покинула. Из-за меня.
Мне захотелось попросить прощения. Заплакать и обнять сестру. Но я не хотела, чтобы она оставалась здесь с Джеком. Не могла забыть слова Кэла, услышанные прошлым летом. Какой-то странной частью сознания я думала, что, возможно, он прав. Что моя сестра – именно то, что он сказал. Шлюха. Я попыталась отогнать эту мысль. Но Линдли поняла, о чем я думаю.
– Я не собираюсь тебя прикрывать, если ты на это надеешься, – наконец произнесла я.
– Никто и не просит, – отрезала она. Ее голос прозвучал бесстрастно. Линдли прочла мои мысли с той же легкостью, как если бы они были написаны на стене.
Я спустилась по лестнице, прежде чем Джек успел подняться на чердак. Вода стояла недостаточно высоко для прыжка, иначе бы я выскочила в окно. Я спряталась в тени, чтобы он меня не заметил, а потом села в лодку. Было слышно, как они разговаривают наверху. Их силуэты появились в окне.
– В чем дело? – спросил Джек у Линдли.
– Ни в чем, – бодро ответила та. – Все в порядке.
Тогда он подошел к ней и поцеловал.
Руки Линдли бессильно повисли. Она не ответила на поцелуй.
Уже стемнело, когда я вернулась на остров. Линдли оказалась права: Мэй не подняла стапеля. Она блефовала.
Разумеется, у меня было скверное настроение. Ни Мэй, ни Бизер не спросили, где Линдли, поэтому не пришлось врать. Никто не хотел со мной разговаривать, если видели, что я в плохом настроении. Меня просто оставляли в покое.
Линдли оказалась права оба раза. Мэй не подняла стапеля, и мне не пришлось выгораживать сестру. Но я бы все равно ее прикрыла, если бы пришлось. В этой истории блефовала именно я.
В конце августа Кэл забрал Линдли из школы мисс Портер. В яхт-клубе, за который он выступал, произошел «инцидент», и его выгнали из команды. Он был страшно разочарован и начал пить днем. Однажды Кэл позвонил в школу и обругал директрису. Обвинил ее и всех учителей в том, что они развратили его дочь. Когда Ева дозвонилась до директрисы, было уже поздно. Даже если бы мисс Портер и хотела оставить Линдли у себя (а она намекала, что управляться с моей сестрой не так уж просто), школа не желала иметь дела с Кэлом Бойнтоном. Точка.
Ева пришла в ярость. Никакие убеждения не заставили мисс Портер передумать. Наконец Ева позвонила в другую школу и тайком записала туда Линдли на осень. Потом оставила мою сестру под опекой и защитой Мэй и отправилась во Флориду, где жили Бойнтоны.
– Не позволяй ей покидать остров, – попросила Ева, – и не опускай стапеля.
Я думала, жизнь в заточении станет серьезным испытанием для Линдли. Почти все лето она возилась с Джеком в лодочном сарае. Домашний арест должен был ее удручить, но Линдли вроде покорилась судьбе. И даже как будто обрадовалась.
Я извинялась как могла. Говорила, что не хотела ее обидеть. Мы не поссорились, и Линдли сказала, что, мол, все понимает, я права.
Я начала всерьез беспокоиться за нее.
Ева вернулась из Канады мрачной.
– Кэл переезжает на Западное побережье, – сообщила она Мэй. – Он будет выступать за Сан-Диего.
Они продали дом во Флориде, и Кэл вернул Еве долг. То есть теперь ей нечем было на него воздействовать.
– Эмма едет с ним? – Я видела, что Мэй еще не утратила надежду.
– Да. Он хочет, чтобы его семья собралась вместе. – Ева вынула из сумочки билет на самолет и положила на стол. Билет предназначался для Линдли.
– Ни за что, – возразила Мэй.
Ева достала письмо, написанное рукой Эммы. Мэй прочла его дважды.
– Она готова передать нам права опеки? – уточнила она. Похоже, Мэй такого уж точно не ожидала.
– Я ее уговорила. Это было нелегко.
– Она готова твердо стоять на своем?..
Ева пожала плечами.
– В любом случае это не важно. Я уже поговорила со своим поверенным. Ее письмо не сыграет никакой роли в суде – по крайней мере если Кэл его опротестует. А он это сделает… Если бы Эмма согласилась изложить факты, то, возможно, у нас был бы шанс.
– Но она ни за что не согласится, – сказала Мэй.
Все мы понимали: творится нечто нехорошее. Бизер подслушивал у запертых дверей, но тщетно. Наконец он сдался. Ева и Мэй вели себя как профессиональные конспираторы. Чтобы заглушить звук, они устраивались так, чтобы нас с ними разделяло несколько комнат, – например, запирались на кухне. С одной стороны к ней примыкала кладовка, с другой – веранда. Впрочем, на веранду удалось пробраться, взломав замок. Оказавшись внутри, я спрягалась за вешалкой, чтобы меня не заметили.
Я не смела шевелиться, пока разговор не закончился. Мэй еще долго сидела за столом после ухода Евы. Наконец она встала и начала готовить сандвичи – скверные сандвичи с арахисовым маслом, на которое у Бизера была аллергия, и с соленой приправой, от которой меня тошнило.
В конце концов я пересказала Линдли услышанное – впрочем, не все. Сообщила, что Кэл хочет забрать ее в Сан-Диего, но Эмма написала, что Линдли может остаться у нас. А еще поведала, что ей предстоит сменить школу. Сестра что-то заподозрила, но, по-моему, была не прочь остаться – хотя читать ее мысли становилось все труднее.
И все-таки она нервничала. Линдли принялась расспрашивать меня насчет Сан-Диего, и я сказала, что Кэла выгнали из флоридского клуба. Сестра встревожилась, а потом, хорошенько подумав, попыталась извлечь из ситуации максимальную пользу.
– В Сан-Диего клуб лучше, – кивнула она, возможно, решив, что Кэл от этого подобреет.
Я не стала откровенничать о требованиях Кэла. Притворилась, что он согласен с Эммой. У Линдли не было повода полагать, что Кэл непременно хочет забрать ее с острова, поскольку в прошлом году он дал дочери разрешение остаться.
Мне было неловко из-за того, что я кое о чем умолчала. Но я понимала, что не могу рассказать Линдли всего. Попыталась выкинуть все мысли из головы: Линдли умела их читать, и я не хотела, чтобы у нее возникли серьезные подозрения.
– С моей матерью все в порядке? – несколько раз спросила она, прежде чем я ответила.
– Да. – Я вновь попыталась ни о чем не думать, особенно об Эмме, чтобы сестра не сумела прочесть мои мысли.
Но это не помогло. Мэй и Ева слишком часто беседовали за закрытыми дверями. Никого, кроме Евы, на остров не допускали.
– Что творится? – спросила Линдли однажды вечером. Она почти не спала. Под глазами у нее были темные круги.
– Я же тебе сказала.
– Может быть, ты кое-что и сказала, но, черт возьми, уж точно не все!
Я пожала плечами и заявила, что если здесь и можно что-то добавить, то я этого не слышала. Сестра поняла, что я лгу.
Все адвокаты подтвердили, что письмо тетушки Эммы, в котором она передала право опеки Еве либо Мэй, не будет иметь силы в суде. Особенно если Кэл действительно хочет возвращения дочери. И вдобавок тетушка Эмма соглашалась отдать Линдли лишь в том случае, если никто не станет чернить Кэла. Положение было безвыходное. В конце концов Мэй и Ева точно вознамерились идти в суд, если придется. Они решили, что у них достаточно времени и денег, чтобы доставить Кэлу максимум неприятностей. Если повезет, то есть если он действительно начнет брать призы за Сан-Диего, у него не останется времени регулярно ходить по судам и бороться за право опеки, особенно если дело будет слушаться в Массачусетсе. И потом, у Евы было больше денег, чем у Кэла. Поэтому они с Мэй заверили адвоката, что намерены сражаться до конца.
– Готовьтесь к великой битве, – ответил тот.
Через неделю Линдли исполнялось семнадцать – старшие решили, что если сумеют отсрочить суд на год, то выйдут победителями. Как только Линдли стукнет восемнадцать, Кэл никоим образом не сможет ее вернуть, если только она сама не захочет. Наконец она станет свободна.
Через несколько дней сестра опять загнала меня в угол.
– Скажи мне правду, – потребовала она. – Только правду, и ничего больше.
Я сдалась и рассказала все. Мне было стыдно, что я молчала до сих пор, и меня словно прорвало – слова текли неудержимым потоком. И это помогло. Мы с Линдли так и не сблизились до конца, но теперь я знала, что она мне вновь доверяет.
Когда обозначенная в билете дата минула, Кэл принялся звонить на остров. Я слышала один из его разговоров с Мэй.
– Чего тебе надо? – поинтересовалась она.
– Чтобы моя дочь вернулась.
– Привыкай к разочарованиям, – ответила Мэй.
– Передай ей, что она нужна матери. Скажи, если она не вернется сама, я не отвечаю за последствия!
– Пожалуйста, поконкретнее, – попросила Мэй. – У меня включен диктофон.
Она выключила связь. Но я увидела в коридоре тень и поняла, что Линдли все слышала.
Через два дня Джек оставил у нас письмо, адресованное сестре. Оно лежало на кухонном столе нераспечатанным, пока Мэй не спросила меня, в чем дело. Тогда я отнесла его наверх и положила на кровать Линдли. Она к нему не притронулась. Через три дня нам исполнилось семнадцать, и тогда я открыла письмо.
«В конце недели я уезжаю в Канаду, – написал Джек. – Выходи за меня замуж».
Скотчем к письму было приклеено завернутое в бумажку кольцо. Серебряное, с маленьким бриллиантом в простой оправе. Наверное, на его покупку Джек потратил все, что заработал за месяц на ловле омаров.
Линдли смотрела из окна на дом Бойнтонов. Я прочла ей письмо и стала ждать ответа. Точно так же, наверное, пришлось бы ждать Джеку, если бы он сделал предложение лично.
Я выглянула в окно, чтобы понять, куда она смотрит. Старый дом нуждался в ремонте. Веранду наполовину снесли: минувшим летом Кэл хотел заменить сгнившие половицы, но так и не закончил работу.
– Он рухнет, – сказала Линдли, не отрывая глаз от дома.
– Может быть.
– Вдруг в следующий раз Кэл ее убьет? – спросила она, вспомнив сломанную челюсть Эммы. – А меня не будет рядом, чтобы его остановить.
– В прошлый раз тебя тоже не оказалось рядом, – напомнила я.
Линдли улыбнулась.
– С каких это пор ты начала верить в вечную любовь и прочую чепуху?
– Не знаю, – искренне ответила я. – С сегодняшнего дня, наверное.
К вечеру я помогла ей собрать вещи.
В пять нас накрыл туман. Ева сообщила по радио, что не может приехать. У нее было четыре сумки с продуктами для праздничного ужина, но она застряла в Салеме.
Отчасти я испытала облегчение оттого, что она не приедет. Праздничный ужин, который готовили Ева и Мэй, был давней традицией. Но каждый год в этот день бабушка читала кружево, а сегодня мне страшно было подумать о том, что она может там увидеть.
Я надеялась, что туман рано или поздно развеется и тогда я отправлю Линдли к Джеку. Я не хотела, чтобы кто-нибудь встал у них на пути.
Мэй приложила максимум усилий, чтобы организовать праздник. Кроме сандвичей, нам было нечего поставить на стол, но зато Мэй испекла пирог и вставила в него огромную свечу.
После ужина мы остались сидеть за столом. Никто не знал, что делать. Мы привыкли, что нашими вечеринками руководит Ева, но сегодня ее не было. Потом Бизер пошел мыть посуду. Мэй сидела и наблюдала за нами. Мы рассматривали туман, который сгущался с каждой минутой.
– Если б я не знала наверняка, – сказала Мэй, – то предположила бы, что сейчас вы предпочли быть где-то в другом месте…
– Нет, – слишком поспешно ответила я.
– Отличный праздник, – сказала Линдли. Она подошла и поцеловала Мэй в щеку – прежде я никогда такого не видела. – Спасибо за прекрасную вечеринку.
Мать улыбнулась.
– Всегда пожалуйста.
– Давайте поиграем, – предложил Бизер, вернувшись в комнату. Он принялся раскладывать «Монополию», но тут Мэй вдруг о чем-то вспомнила и жестом остановила его.
– Вы забыли про нашу традицию, – сказала она, открывая верхний ящик шкафа и доставая кружево.
– Но ты не Читающая, – напомнила я.
– Если ты не видела, как я читаю, это не значит, что я не умею.
– Сначала мне. – Я решила любой ценой отсрочить чтение для Линдли.
Мэй подержала кружево перед моим лицом. Почти не дыша, я пыталась очистить сознание, не думать о Линдли, Джеке и обо всем, что могло случиться.
В паутине нитей быстро создалась картинка. Все ее увидели, кроме Бизера. Впоследствии Мэй заявляла, что ничего не заметила, но я-то видела, как изменилось ее лицо.
В кружеве возникла тетушка Эмма. Сильно избитая, с порезанным лицом и веками.
Линдли охнула. Мэй уронила кружево. Мы долго сидели молча.
– Что ты видела? – спросил Бизер.
– Ничего, – сказала Мэй. – Вообще ничего. – Она встала и убрала кружево. – Уже поздно. Вы устали.
Мы с Линдли без единого слова пошли наверх. Сестра не хотела, чтоб я видела ее слезы.
– Почему она не бросит Кэла? – спросила она.
– Не знаю, – ответила я, открывая дверь.
Я подняла штору, выглянула и увидела на мгновение луч маяка. Всего лишь зеленая вспышка – но она была.
– Туман рассеивается, – указала я на маяк.
Линдли повернулась к окну.
– Совпадение, – объяснила я.
– Что?
– Туман рассеивается. Это знак, что все будет хорошо.
Она попыталась улыбнуться.
Линдли можно было вывезти с острова только с началом прилива. Я заранее отогнала «Китобой» на Бэк-Бич и привязала к носу лодки длинную веревку. Я решила, что, когда вода поднимется и покроет скалы, я посажу Линдли в лодку и поведу на буксире вдоль берега, пока «Китобой» не минует скалистый мыс. Потом брошу сестре веревку, и Линдли позволит лодке дрейфовать к Мизерис. Она включит мотор, лишь когда острова останутся позади и никто не услышит шум. К полуночи она окажется у салемской пристани.
В доме было темно, когда мы вышли. Медленно закрыли дверь, чтобы не скрипнула, и пошли молча через бейсбольную площадку. Чемодан несли по очереди. Мы миновали старую машину, где я обнаружила Линдли и Джека, – это случилось как будто целую вечность назад, а не прошлым летом. Миновали дом Бойнтонов с разобранной на доски верандой – они лежали у крыльца и гнили. Линдли не смотрела ни на дом, ни на веранду – ее взгляд был устремлен вперед.
Хотя это был нелегкий труд, мой план сработал. Веревка натерла мне такие мозоли, что пришлось несколько дней держать руки в карманах, чтобы никто их не увидел. Хотя, конечно, все догадались, что это я помогла Линдли. Она никоим образом не сумела бы удрать одна.
Воды залива были бурными, но нам они не помешали, хотя теперь я жалею об этом. Я тянула «Китобой» мимо скал, и псы наблюдали за мной. Миновав мыс, я бросила веревку в воду, и Линдли втащила ее в лодку. Она стояла, и мы глядели друг на друга. Но потом «Китобой» закачался и сестре пришлось сесть. Она помахала мне, и я стала смотреть ей вслед. Лодка плыла мимо мыса, как и предполагалось. Я отвернулась раньше, чем Линдли скрылась из виду, – во-первых, из-за слез у меня все поплыло перед глазами, а во-вторых, Ева всегда твердила, что смотреть человеку вслед, пока он не исчезнет вдали, – дурная примета.
Я обнаружила кольцо Джека на следующее утро. Оно лежало прямо на столике у постели – там, где Линдли его оставила. Но накануне, когда я вернулась с Бэк-Бич, было темно, поэтому я не заметила его сразу. Я бегом спустилась по лестнице и начала рыться в ящике, куда Мэй убрала билет, присланный Кэлом. Перерыла все содержимое, прежде чем поняла, что билет исчез.
Ева отправилась в Сан-Диего, чтобы забрать Линдли, но тщетно. Она вернулась одна.
ОСЕНЬ – ЗИМА
Мэй тяжело восприняла отъезд Линдли. Она и раньше была замкнутой, а теперь у нее проявились настоящие признаки агорафобии. В городе ее охватывало такое волнение, что ей приходилось как можно скорее возвращаться домой. Мать говорила, что не может дышать, когда вокруг слишком много людей.
В том году рано наступили холода. Бизер уехал в пансион и писал оттуда тревожные письма – беспокоился, что я не хожу в школу.
Ева попыталась уговорить Мэй перебраться на зиму в город. Она обещала отдать нам весь третий этаж и уверяла, что со смотровой площадки прекрасно виден остров. Изо всех сил стараясь убедить мою мать, Ева полушутя заметила, что Мэй может простоять там хоть целую зиму. Но та отказалась. Ева попросила меня пожить с ней – точнее, приказала, – но я не посмела покинуть остров. Да, я ненавидела Мэй, но мне было понятно, что не следует оставлять ее одну. Мать почти не спала, день и ночь у нее горела лампа. Она бросила пить витамины, перестала кричать на меня и даже готовить сандвичи.
В октябре на остров прибыли сотрудники Департамента социальных услуг. Кто-то сообщил им, что на острове живет подросток, который не посещает школу. В те времена в Массачусетсе нельзя было учиться на дому. Раньше я подозревала, что в департамент позвонил Кэл, но теперь догадываюсь, что это могла быть и Ева. Мэй разозлилась и вообще не стала разговаривать с гостями. Она оставила их в гостиной, со мной. Я не знала, что сказать, и все время думала, что в такой ситуации сделала бы Ева. Наконец я предложила им чаю.
Потом, в один прекрасный день, Мэй заглянула ко мне как ни в чем не бывало и сказала, что приняла решение: мне следует жить у Евы.
– Можешь вернуться сюда летом, если захочешь, но сейчас ты должна жить в Салеме. Когда Бизер приедет на каникулы, ему тоже лучше остаться в городе, с тобой.
Вот так спокойно она избавилась от детей. Как будто Мэй вдруг вспомнила, что однажды уже так поступила, когда внезапно у нее родились сразу две девочки: тогда она предпочла одну отдать. Она собрала мои вещи, и я оказалась у Евы, прежде чем успела понять, что случилось. Мэй сказала Еве, что приедет, как только похолодает, и бабушка поверила. Но только не я.
Через неделю Бизер прислал нам письмо. Он решил вернуться домой и пойти в обыкновенную школу вместе со своим другом Джей-Джеем. Тон письма был бодрый, но я всегда умела читать между строк. Брат беспокоился о матери, как и я. Ева немедленно написала ответ, сказав, что это плохая идея и что, даже если он вернется в Салем, ничего не получится. Ла Либерти жили в другом округе, поэтому Бизер все равно не смог бы учиться вместе с Джей-Джеем. Ева заверила его, что у нас все хорошо и что ему надлежит оставаться там, где он сейчас находится.
Она записала меня в школу Пингри. В конце концов, туда уже внесли плату за Линдли. Места в школьном автобусе не нашлось, поэтому бабушка наняла водителя, который возил меня в школу каждый день. Когда я первый раз туда отправилась, разразился ураган. В полдень нас эвакуировали из школы. Мой водитель едва успел вернуться в Салем, как ему пришлось ехать обратно, чтобы забрать меня и привезти домой. Остаток дня я провела на смотровой площадке, переживая за Мэй. Я понятия не имела, знает ли мать о приближении урагана. На острове радио слушали мы с Бизером, но не Мэй. Я попыталась послать ей сигнал бедствия азбукой Морзе, но шел такой сильный дождь, что свет в окне не было видно даже с Зимнего острова, не говоря уже о Салеме. Я стояла на смотровой площадке, пока Ева не заставила меня спуститься. Она сказала, что Мэй приедет со дня надень. Ева в этом не сомневалась.
В школе я держалась особняком. К началу ноября большинство рыбаков перестали выходить в море, но Мэй так и не приехала. Чтобы я отвлеклась, Ева сделала меня официанткой в своем кафе и записала в школу танцев. В ноябре я получила приглашение на бал в Гамильтон-Холл. Раньше я неизменно выбрасывала эти открытки, и сейчас сделала то же самое, но Ева отыскала приглашение в мусорном ведре и вместо меня ответила согласием. Два дня подряд я не видела свет в окне Мэй и не спускалась со смотровой площадки. И тогда Ева решила, что с нее хватит. Она наняла лодочника и отправилась на остров за Мэй – точно так же, как ездила за Линдли, – и вновь вернулась одна. Ева явно была расстроена, но не хотела меня тревожить. Это случилось в День ветеранов – я запомнила, потому что в школе не было занятий.
– Она и не собиралась сюда, – сказала я, зная, что Мэй скорее откажется от детей, чем покинет остров.
– Все не так просто, – возразила Ева, пытаясь прочесть мои мысли.
– А по-моему, проще некуда.
– Господи, София, имей хоть каплю сострадания.
– Знакомая история. – Я была так взволнована, что не могла усидеть на месте.
– Что ты имеешь в виду?
– Точно так же Мэй поступила с Линдли.
– А при чем тут Линдли? – Ева проговорила это медленно, будто пытаясь понять, много ли я знаю.
– Сначала мать отказалась от Линдли, а теперь от нас с Бизером.
– О чем ты говоришь? – Ева пристально взглянула на меня.
– О том, как живет Линдли! О том, что с ней делает Кэл! – Меня охватила дрожь, когда я вспомнила тот ужасный вечер в доме Бойнтонов. – Ничего этого бы не произошло, если бы Мэй не отдала дочь Эмме. Все знают, как Кэл обращается с Линдли! – Я зарыдала в голос.
– Все будет хорошо. – Ева обняла меня.
Но я не понимала, каким образом.
Ева отвезла меня к бостонскому психологу. Мне прописали мягкий антидепрессант. Ева надеялась, что я поговорю с врачом, но я не сумела.
– Расскажи о своей сестре, – попросил он.
Но я не смогла. Можно было поговорить о Линдли с Евой, но постороннему такое не рассказывают. После шести сеансов я отказалась продолжать.
Тогда Ева дала мне работу – помогать ей на уроках танцев. Она пыталась постоянно занимать меня делом. Еще она ожидала, что я пойду на бал в Гамильтон-Холл и буду вести себя как настоящая леди. Это тоже было частью плана. Я научилась танцевать с самыми неуклюжими партнерами. Ева купила мне длинные перчатки, которые закрывали руки выше локтей, научила снимать их за ужином и есть цыпленка в сливочном соусе за переполненным столом, не двигая локтями и не роняя горох на вечернее платье. Когда я спросила, что делать, если на ужин подадут что-нибудь помимо цыпленка, Ева рассмеялась и сказала – мол, так не бывает.
За пару недель до бала я получила приглашение от одной девочки из школы Пингри: она предлагала отправиться на празднество всем вместе в микроавтобусе, который для такого случая наняли ее родители. Мы были почти незнакомы, и я помнила о ней лишь то, что она изрядно задается и постоянно ввертывает неприличные словечки – просто чтобы шокировать окружающих. Я высказала Еве, что, по-моему, это глупо: автобус отправлялся из Беверли-Фармс, а до Гамильтон-Холла можно было дойти пешком от нашего дома. Ева возразила, что я ничего не понимаю. Мне пришлось письменно ответить согласием на «любезное предложение», а потом Ева приказала водителю отвезти меня в Беверли-Фармс, чтобы я могла поехать в Гамильтон-Холл в вонючем, битком набитом автобусе.
Бал оказался не так уж плох, хотя и старомоден. Каждая девушка входила в зал сопровождаемая двумя кавалерами. Одним из моих компаньонов был знакомый парень из марблхедского яхт-клуба «Плеон». Каждый раз, когда оркестр делал паузу, музыканты бросали в публику фетровые шляпы с названием группы, вышитым на полях. Мальчики ловили их и дарили девушкам. Музыку они терпеть не могли, но шляпы им нравились. Ребята боролись за них и высоко прыгали, будто играли в бейсбол.
Во время одного из перерывов кто-то спрятал дирижерскую палочку, и танцы прекратились – старшие искали пропажу и допрашивали молодежь. Мальчики, в том числе оба моих спутника, отправились на улицу курить, и я решила к ним присоединиться, поскольку в зале свирепствовала подлинная инквизиция. Мы зашли в парк, что через улицу, и какой-то парень в вышитом поясе, закурив, принялся расспрашивать меня о Кэле и его успехах в Сан-Диего.
До сих пор никто не вспоминал о том, что мы родня. Мальчишки-яхтсмены считали Кэла героем и старались походить на него.
– Он лучший моряк на свете, – сказал парень. – И богатый. Господи, да у него есть целый остров.
– Остров принадлежит не ему, а моей матери, – возразила я сердито.
– Какая разница?
– Я видела фотографии Кэла в газете, – мечтательно вздохнула одна из девушек. – Он похож на Пола Ньюмена.
Я начала напрягаться.
– Нам еще долго здесь стоять? – дрожа от холода, спросил кто-то.
– Пока не найдут преступника, – подмигнул мне парень в вышитом поясе.
– Значит, у нас есть время, – сказал тип из яхт-клуба, вытащил из кармана пиджака серебристую фляжку и пустил по кругу.
– Я пойду домой, – пробормотала я.
– Что?
– Да брось.
– Ты не можешь уйти. Автобус придет только в одиннадцать.
– Я не собираюсь ждать до одиннадцати часов. До моего дома всего шесть кварталов.
– Может, устроим вечеринку у Таунер? – предложил кто-то из парней.
– Я живу с бабушкой.
Девушки взглянули на меня.
– Как насчет вечеринки дома у бабушки Таунер?
– Ева уже спит.
– Это неподходящее место для вечеринки, – сказала одна из девушек.
– Точно. Ева Уитни спит с учебником по этикету.
– Прошу прощения, – изогнул бровь парень в вышитом поясе. – Ты хочешь сказать, что ее бабушка еще с кем-то спит?!
Девушка захихикала, будто это была самая смешная шутка на свете.
Я ушла, прежде чем они успели придумать очередной план с моим участием. На полпути вниз по улице я вспомнила, что забыла в зале пальто, но мне не хотелось возвращаться: я боялась, что второй раз не сумею так легко отделаться. Вместо этого я натянула перчатки повыше, чтобы закрыть голые руки. Сворачивая за угол, услышала звуки оркестра и увидела, что ребята возвращаются в зал.
Когда дошла до дома, у Евы еще горел свет, поэтому я просто побрела дальше. Я начала всерьез злиться на Мэй за то, что она вынудила меня жить здесь и ходить на балы. И за то, что Бизер уехал из дому навсегда. Что его ждет после пансиона? Подготовительные курсы, потом колледж? Он уехал, пропал для нас. Я начала осознавать, как много переменилось и так быстро. Скорее всего мы никогда уже не будем жить на острове все вместе. В мгновение ока мир изменился, и никто не в силах вернуть прошлое. Линдли уехала, брат тоже. А Мэй в депрессии или сошла с ума. Или ей просто наплевать.
А потом меня посетила безумная идея. Я подумала, что сумею изменить ситуацию, если буду действовать быстро. Может быть, еще не слишком поздно, надо только вернуться домой сейчас же, сегодня. Если позвонить Бизеру и приказать ему ехать домой, он послушается. Я по-прежнему могла на него влиять, хоть моя власть и улетучивалась. Я подошла к таксофону и позвонила Бизеру, но в пансионе уже все спали и никто не взял трубку. Я решила, что это не важно – брат приедет на День благодарения, совсем скоро. Ева скажет ему, что я на острове, Бизер туда примчится, и все снова будет хорошо. Я его знаю, он обязательно отправится на остров, даже если ему придется лететь на вертолете.
Я вошла в лодочный сарай, куда ставили на зиму «Китобоя», и проверила топливный бак – там осталось немного горючего. Ночь была достаточно теплая, поэтому я столкнула лодку на воду и вскарабкалась в нее, безнадежно испортив платье. Впрочем, меня это не беспокоило. Я вознамерилась вернуться домой, и настал решающий час. Дело не терпело отлагательств.
Я оттолкнулась, и моторка поплыла в гавань. Стоял отлив, светила полная луна, вокруг не было ни одной лодки, так что никто не стал бы мне препятствовать или задавать вопросы.
Я боялась, что потрачу часть бензина, заводя мотор, но все оказалось проще, чем я думала. Я заглянула в канистру – она была заполнена до половины. Стоял штиль, а луна светила так ярко, что я не опасалась налететь на скалы. Не сомневалась, что все будет в порядке. Главное, не наделать глупостей и не свалиться в воду. Некогда Ева говорила Линдли, что у пятидесятилетней женщины есть примерно пятидесятипроцентная вероятность выжить, проплыв пятьдесят ярдов в десятиградусной воде. Это одна из причин, почему не следует никуда плыть, оказавшись за бортом. Нужно оставаться на месте, не тратя энергию, и ждать, когда кто-нибудь тебя спасет. Если начнешь работать руками и ногами, кровь прильет к конечностям, отхлынув от жизненно важных органов, и ты погибнешь почти наверняка. А в ноябре температура воды ниже десяти градусов.