Текст книги "Убийство в заброшенном поместье"
Автор книги: Брэнди Скиллаче
Жанры:
Зарубежные детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
Он подошел и уже собирался позвонить, как распахнулась дверь, и его чуть не сбила женщина, тащившая два набитых под завязку мусорных мешка.
– О! – Ее рот превратился в идеальный овал, нарисованный шоком от встречи и розовым блеском для губ. МакАдамс тоже был шокирован, но успел прийти в себя первым. Но он не стал перехватывать мешки из ее рук, а предъявил свои документы.
– Здравствуйте, Элси. А мы вас тут вовсю ищем.
Глава 20
Джо припарковалась на подъездной дорожке сразу за большим грузовиком фирмы «Файнс и сыновья». Она хорошо выспалась и дала строителям фору, но все же было удивительно увидеть, что строительные леса были почти готовы. Они как раз доставали до окна таинственной комнаты, и двое дюжих парней в темпе пристраивали еще один уровень, чтобы можно было дотянуться до крыши.
– А они времени зря не теряли!
Бен только выбирался из своего военного грузовичка: накануне он предложил помочь с вывозом мусора.
– Туман рассеивается. Должно быть, будет приличная погода.
Джо отнюдь не питала иллюзий насчет тумана. Под дождевик она надела толстый коричневый свитер, и жарко в нем не было.
– Надеюсь на то. – Джо взяла с заднего сиденья два бумажных пакета с едой на обед и застыла у парадного входа. – Если честно, заходить внутрь немного волнительно.
– Может, вам стоит попросить прислать полицейских и сюда, в поместье, как это было в случае с коттеджем? – предложил Бен. Причину он угадал, но смысла не понял.
– Нет, я волнуюсь не из-за этого, – заверила она его. – Меня беспокоит само наличие людей. Вчера здесь куча народа бродила. А сегодня эти огромные кровельщики. Для меня это… это слишком.
– О. – Бен как-то умудрился удержать все мешки и пакеты, пока Джо открывала дверь. – Но они же ничего не нашли, верно? Я имею в виду полицию.
– Ни картин. Ни денег в тайниках.
– Ни скелетов в шкафах, – добавил Бен. Джо покачала головой.
– Ничегошеньки.
Начало было по меньшей мере интересным. Первый этаж весь пропах опилками, что устранило в значительной степени запах гниющих книг. Стол из гостиной служил теперь рабочим перевалочной станцией. На ступеньках повсюду были следы ботинок, припыленные сосновыми опилками, и Джо тут же захотела все подмести, что было непрактично, так как грязь появилась бы вновь очень быстро.
– Боюсь, я слишком много мусора нагрузила, – сказала Джо, пытаясь приподнять мешок поменьше. Этот можно было и тянуть за собой. Бен взял самый большой и пристроил его себе на плечо.
– Жаль, что так вышло с книгами, – сказал он. Джо прикусила губу. Навряд ли он представляет себе, насколько жаль. Все эти роскошные позолоченные обложки, плотная бумага, гораздо прочнее той, что используют для книг сейчас.
– Это трагедия, – согласилась она. – Но и само место трагично.
– И населено призраками, – сказал Бен, но Джо покачала головой.
– Нет, это не так. Никем оно не населено. Ни призраков, ни воспоминаний. Это хуже. Пустота.
Она пыталась побороть в себе растущее чувство гнева и разочарования, главным образом по отношению к матери. Не думай дурно об умерших, предупреждала она себя, но чувство сохранялось, словно натянутая нить, грозящая стать препятствием.
– Видите ли, это место бросали дважды – сначала Ардеморы, а потом и мои родственники. Как рассказала Роберта, об этом месте больше заботились слуги, чем его хозяева; по крайней мере, так было после сэра Ричарда.
– Что ж, они были отсюда. То есть – нельзя бросить что-то, если тебе некуда идти.
Бен перешагнул порог и заглянул обратно в дом.
– Здесь бадья какая-то, может, ее используем?
Под бадьей он имел в виду мусорный бак, и Джо поняла, что это спасет их от перетаскивания тяжелых мешков из дома. Но также может притормозить рабочих.
– Нужно все же спросить, – пробормотала она. Голоса и стук инструментов эхом отлетали от стен, и Джо подавила желание закрыть руками уши. Из-за узкой двери струился свет. В ее таинственной комнате каким-то чудом умещались четверо крупных мужчин.
– Ого, вот это дыра, – сказал Бен. Джо подавила вздох. То, что раньше было неровной раной шириной сантиметров тридцать рядом с окошком, теперь было огромным прямоугольным проемом, через который мог пролезть взрослый мужчина. Собственно, уже пролез. Потому что в этот момент он протянул оттуда руку, чтобы взять молоток.
– Она… намного больше, – сказала Джо, смаргивая пыль. Пожилой мужчина, ростом поменьше остальных, с седеющей бородой, протянул ей мозолистую руку.
– Мисс Джонс? Я Файнс-старший. Да, дыра стала больше, пришлось спилить все, что сгнило.
– О. – Она приставила ладонь козырьком и посмотрела наверх. – Новые балки?
– Ага. Связал их вместе вон с той большой. Одинаковые, как сестры родные.
Джо зацепили его слова. Файнс постучал по огромной балке, торчавшей из кирпичной кладки дымохода. Да. Точно. При дополнительном свете Джо разглядела разницу между сырой и сухой древесиной. И она увидела кое-что еще. Слова.
– Тут вверху что-то написано, – сказала она. Буквы с наклоном, вырезаны, скорее всего. Она встала прямо под ними, забыв о других людях в комнате.
– Вы это видите?
– Я, наверно, смогу дотянуться и посмотреть, – предложил Бен. Мебель всю вынесли, но он ухватился за балку и подтянулся прямо как гимнаст.
– Заглавные буквы, – подтвердил он, спрыгнув вниз. – Э и, надо полагать, Г.
– Инициалы? – спросила Джо. – Или код? (более оживленным тоном).
Ответ Бена прервал крик с крыши. Спустя мгновение в дыре появилось бородатое лицо.
– Па, туман ушел и тут есть что заценить!
Старший Файнс передвинул лестницу от балки прямо к отверстию в крыше. Он поднялся наверх за считаные секунды, карабкаясь, как белка. И вот он уже спустился.
– Мисс Джонс, вы точно захотите на это взглянуть.
– Не думаю… – пискнула Джо, но Бен уже был наверху – прямо британский олимпиец какой-то. Он протянул ей руки, очевидно, чтобы помочь подняться. У Джо желудок не просто скрутило – он сжался.
– А может, вы выберетесь через окно и по лесам вскарабкаетесь? – спросил Файнс-старший. Очевидно, он хотел помочь, но это была наихудшая идея, которую Джо когда-либо слышала. Вместо этого она предпочла воспользоваться помощью Бена. Раз, два – и рывок наверх из темноты к свету.
Вот же дерьмо! Ее немедленно накрыло ужасное ощущение падения в бездну. Она крепко зажмурилась, не желая видеть, как земля несется ей навстречу. Всего лишь конфликт зрительной, соматосенсорной[44]44
Соматосенсо́рная система – это комплексная система, образованная рецепторами и центрами обработки нервной системы, осуществляющая такие сенсорные модальности, как осязание, температура, и т. д. Соматосенсорная система также осуществляет контроль пространственного положения частей тела между собой. – Прим. ред.
[Закрыть] систем, ну и вестибулярного аппарата, заверила она себя, но безрезультатно. Тем временем Бен низко и протяжно присвистнул.
– Чертовски впечатляет, да, – согласился один из кровельщиков, и только вдохновившись этими словами, Джо открыла глаза.
Роберта рассказывала ей о садах Ардемора. Да и планы Джо видела. Она оценила и рассчитала длину каменной стены. Черт, да она и в самом саду была, правда, среди сорняков. Но ничто, ничто не могло ее подготовить к такому виду.
Перед ней было живое воплощение рисунка, который она нашла в библиотеке: широкие террасы, каменные стены в форме лабиринта, деревья всех видов, составляющие отдельные участки заросшего сада, рощица, фонтан, а также живая изгородь из тиса и окружающая сады каменная стена. Еще она могла различить какой-то цвет, едва пробивающийся в подлеске. Нежно-голубой. Фиалки. Джо наклонилась чуть дальше, сжимая руку Бена едва ли не до синяков.
– Как? – выдохнула она. – То есть… это словно сады Национального фонда![45]45
Национальный фонд (National Trust) – некоммерческая и негосударственная организация, основанная в 1895 году с целью сохранять природное и архитектурное наследие Англии, Уэльса (позже Северной Ирландии). – Прим. пер.
[Закрыть]
– Не такие ухоженные, но да, – согласился Бен. – А луг и те деревья за коттеджем тоже ваши, да?
– Полагаю, да.
– А вон там как будто лента вьется, видите? Это та тропа, по которой вы с Тулой шли.
– И это все – сады Ричарда?
Джо покачала головой. Неудивительно, что его личность так впечатлила Роберту, с ее-то любовью к теплицам и оранжереям. Но то, что она увидела, имело другое значение. Дом Джо стоил мало, но ведь земли у нее было предостаточно? Она могла бы продать несколько участков и починить разваливающийся дом…
– Осторожно!
Внезапно кусок черепицы, грохоча, полетел вниз и с треском рухнул на подъездную дорожку. У Джо подкосились колени. Солнцестояние, солипсизм, ссуу…
– Назад-назад-назад! – завопила она, и в одно мгновение Бен схватил ее и спустил через отверстие в крыше обратно в комнату. Все ее тело словно свело судорогой.
– Я… это, просто высоту не люблю, – сказала Джо, когда они вернулись к машине. Бен над ней не посмеялся. Превосходное свойство характера. А вот какао из принесенного ею термоса он налил. Она отпивала его мелкими глоточками, пока сердце не успокоилось. И потом вздохнула.
– Забыла спросить про мусорный бак.
– Нестрашно, заскочу обратно и спрошу, – отозвался бодро Бен. – Может, сфотографирую вам те буквы.
– О да! Э и Г, так вы сказали?
– Да, но не совсем. Э, знак «плюс», Г.
Озноб прошел по рукам у Джо так, что онемели кончики пальцев.
– Как… у любовников? Боже мой. Вы же знаете, что это значит? Э наверняка означает Эвелин. О боже.
– В чем дело?
– Она и правда здесь была. То есть, скорее всего, жила здесь, вместе с ними.
Джо вдруг почувствовала странную отчужденность и ухватилась за каменную кладку, чтобы не упасть. Это уже не просто картина, не просто фото и не какой-то там плод воображения Джо.
– Эвелин жила у своей сестры. Как сестры – бывшие Сида.
Она снова это делала – соединяла точки, связи между которыми, возможно, и не было вовсе. Но ее это не волновало.
По ее нервным окончаниям словно волны проносились, и ее охватила эйфория. Все в этом месте было взаимосвязано, именно так.
– Далековато от родных мест. Да и в доме Дэвисов в Кардиффе повеселее было, чем здесь, – сказал Бен. Джо одобрительно кивнула.
– Тула что-то подобное и сказала. Может, у нее был любовник, и все были против, вот ее в деревню и отослали.
Она задумчиво потрогала подбородок.
– Давайте перетащим уже эти мешки. Хочу вернуться в музей Роберты.
Конечно, Гвилим уже был там. Джо спустилась по неровным ступенькам, выдирая колючки с подола свитера. Он помахал ей потрепанной библиотечной книгой (не отрывая взгляда от экрана).
– Угадайте, что? Кисты!
Джо удивленно поморгала.
– То есть подкожные мешочки, образованные соединительной тканью?
Цитата по памяти: «История медицины», второе издание, том первый.
– Да, мэм. Доктор вел журнал истории болезней, практиковал прямо здесь, в Абингтоне. Вот. – Он пролистал страницы до истории болезни под номером 36.
– Г. А., урожденная Д. – это пациент. И я реально готов поставить деньги на то, что речь идет о Гвен Ардемор, в девичестве Дэвис.
– Медицинская запись! – повторила Джо, и от интереса ее глаза расширились.
– Да. Диагноз сложно поставить, но по симптомам это что-то серьезное. Думаю – киста яичника.
Джо уселась на стул и перевернула ветхую обложку. Шрифт «Гарамон» или что-то в этом роде. Тьма и свет – так осязаемо и прекрасно. Ее сердце словно пустилось в гонку, пока слова скользили сквозь мозг, страница за страницей. Слова складывались в единое целое, как грани кубика Рубика; всплывал фрагмент текста, среди хранившихся в памяти текстов находил своего партнера, присоединялся, редактировался, менял цвет…
– Вы действительно читаете так быстро? – спросил Гвилим, и Джо чуть не подпрыгнула на месте. Она уже успела про него забыть.
– Да, эмм. Я знаю, это немного…
– Восхитительно! – Гвилим развернулся к ней лицом, сложив руки на коленях. – Так бы и смотрел, как вы читаете! Черт, я-то вам зачем тогда нужен?
– Хотя бы потому, что я не могу быть в двух местах одновременно, – нахмурилась Джо. Да, о таком можно было только мечтать: она бы могла прочитать целые библиотечные залы. Но она все же решила закрыть книгу и сосредоточиться на Гвилиме.
– Простите. Хорошо, когда есть еще одна голова, поэтому вы мне нужны. Расскажите о ваших теориях.
Гвилиму чрезвычайно польстили эти слова.
– Разумеется. Видите ли, думаю, для них было проблемой завести ребенка. Ардеморы в этом не преуспели, так ведь? Ранее я сказал, что дело в Уильяме и сифилисе. Но теперь я так не считаю. Если Г. А. – это Гвен Ардемор, тогда у нее точно были проблемы с фертильностью, потому что по совету врача они пробуют всякие разные средства. Даже курс релаксации.
– Но это же от истерии?
– Э, ну да, ее доктор думал, что неспособность зачать была… вы знаете. Все в голове.
Джо отшатнулась.
– Это отвратительно.
– Знаю. Прям грязь во рту, как будто непристойности говорю. Но это может объяснить появление в доме Эвелин. У Гвен была киста яичника, и она либо болела, либо соблюдала постельный режим, или и то и другое вместе, и вот, возможно, Эвелин приехала помочь ей.
Гвилим повернулся к проектору с микрофильмами, почесывая вновь отросшую щетину.
– Все же это дело довольно интимного свойства, и наверняка слугам об этом знать необязательно.
Мысль об Эвелин в качестве сиделки даже не посещала Джо. Она попыталась уместить ее в голове.
– Дело в том, что в газетах много раз упоминается Уильям, несколько раз пишут о Гвен и ее приемах в саду. Но ни слова об Эвелин. Интересно почему?
Джо сопоставляла эти слова и уже соединенные точки у себя в мозгу.
– Хорошо. А что, если мы имеем дело с двумя событиями? – спросила она. – Ее сестра больна, и в то же время семья отсылает Эвелин к ней в деревню. Возможно, у ее любовника подпорченная репутация. Мы нашли в доме буквы, вырезанные на балке.
– Дендроглиф?[46]46
Дендроглиф – вырезание фигур и символов на коре живых деревьев. Хотя чаще всего этот термин относится к древним культурным обычаям, этот термин также относится к современной резьбе по дереву. – Прим. ред.
[Закрыть] – спросил Гвилим. – Как у любовников?
– Полагаю, что так. Э + Г. Конечно, это может быть Эвелин и Гвен. Дружба сестер. Но как-то это странновато, ведь одна уже замужем, не так ли? Так что Г – это может быть Гордон или Георг. Нам просто надо это разузнать.
Гвилим взъерошил волосы и широко улыбнулся.
– Что ж, на подходе новый масштабный поиск?
– Вы охотитесь на книги, – согласилась с ним Джо, – а я их читаю как можно быстрее.
Глава 21
Элси Рэндлс стояла как вкопанная, глаза навыкате. Вид у нее был, словно ее застукали в тот момент, когда она запустила руки в кассу.
– Можно войти? – спросил МакАдамс. На какое-то мгновение ему показалось, что она откажет, но все же она смягчилась.
– Пожалуй, – пробормотала она и пошла вперед. Это позволило МакАдамсу скрыть свое собственное потрясение от этой встречи. На Элси был двубортный шерстяной костюм, тщательно выглаженный. Ее нынешний образ никак не вязался с тем, что уже у него сложился.
– Весенняя уборка?
МакАдамс указал на мусорные мешки, набитые как-то криво и с зазубринами по краям. Она положила их на диван и уселась между ними.
– Пожертвование в Оксфам[47]47
Оксфам (Oxfam) – конфедерация из 21 благотворительной организации для борьбы с нищетой по всему миру, основанная в 1942 году как Оксфордский комитет помощи голодающим. – Прим. пер.
[Закрыть]. – И, чуть помедлив: – Для тети моей. Она путешествует.
МакАдамс сел в ближайшее к нему кресло, хотя ему и не предложили присесть. Дело было не только в костюме и в интерьере этого дома. Элси выглядела совершенно иначе.
– Наслаждаетесь видом? – спросила она и закурила ментоловую сигарету без фильтра.
– Дом очень красивый, – сказал он. – Не ожидал вас здесь увидеть.
– Ну, это не преступление, ведь так? – Элси выпустила струю дыма, и на лице ее стало проступать прежнее знакомое МакАдамсу выражение. – Чего вам надо?
– Для начала – ваши показания. По поводу смерти Сида.
– Ничем не могу помочь. Меня там не было.
– Где же вы тогда были? – спросил МакАдамс. Элси перегнулась через подлокотник и стряхнула пепел в ближайшую керамическую тарелку.
– С мужчиной.
– Он может за вас поручиться?
Может, Элси и вырядилась в пастельные тона, но взгляд ее был весьма мрачным. Она скрестила ноги, несколько провокационно, и склонилась к МакАдамсу.
– Зависит от того, что вы там проверяете. Знает меня вдоль и поперек. – Она снова выпрямилась. – Мой ответ: нет. Я не скажу, как его зовут. Тайна клиента.
– Для нас важно проверить любое алиби. Чтобы исключить вас из числа подозреваемых по этому делу.
– Ну так исключайте. – Она снова затянулась. – Считаете, я бы пришла на похороны, если бы убила Сида?
– Некоторые убийцы так и поступают.
– Да пошли они. С вами под ручку. И пусть ваш жалкий городишка катится к чертям, тем более с этой пьянью и ее сестрицей!
– Кстати, да, мы поговорили с Оливией и Лотте.
Глаза у Элси засверкали, как драгоценные камни.
– Да уж, не сомневаюсь, – прошипела она.
– Они сообщили, что вы продолжали встречаться с Сидом. Это правда?
Элси поджала колени и затушила сигарету, слегка покачнувшись, так что он не видел ее лица. Когда она снова заговорила, ее голос звучал выше и напряженнее.
– Последний раз Сида я увидела в гробу. И что же вы, копы, ублюдки вы конченые, там нарасследовали? Выслушали плаксивую историю этих жадных сучек?
Она поднялась и стала расхаживать, выставляя бедра и локти.
– Вы же ненавидите женщин, таких, как я, да?
МакАдамс прекрасно понимал, что ему лучше не попадаться на эту удочку.
– И каких же это женщин, мисс Рэндлс? – спросил он.
Она уставилась на него – сидящего в оковах тетушкиного кресла. Затем обвела взглядом комнату, как бы говоря «да уж точно не тех, что живут в подобных домах». Наконец, она посмотрела на мусорные мешки. У МакАдамса имелись большие подозрения, что вещи в этих мешках были украдены у тети Ханны и предназначались для ломбарда.
– Надеюсь, вы поймете, что помогать можно не только своим. А теперь вам лучше отсюда убраться, – сказала она.
МакАдамс встал и пошел к выходу, но остановился на пороге.
– Мисс Рэндлс, а вы знали, что кто-то переводил Сиду на счет по пять тысяч фунтов в месяц? – спросил он. Улыбка на губах Элси застыла, обнажая крупные зубы.
– Вот и доказательство, что есть на свете придурки похлеще меня, – сказала она. И захлопнула дверь прямо у МакАдамса под носом.
Было уже поздно, когда МакАдамс наконец добрался домой. Один. Флит решил в кои-то веки поспать в собственной кровати, починить свою машину. Он пообещал вернуться пораньше на следующий же день. И это было весьма справедливо: он пробыл в Абингтоне неделю и заслужил провести вечер субботы дома. Планы МакАдамса на ужин состояли в том, что он плеснул себе шотландского односолодового виски в стакан, и в этот момент в дверь постучали.
– Грин, там открыто, – сказал он.
– Привет, а это Джо.
Она просунула голову, и бестелесная Джо выглядела забавно, протягивая бумажный пакет с едой навынос.
– Тут мясной пирог. От Тулы.
Вопросы у МакАдамса возникли. Но вместо того, чтобы задавать их Джо на пороге, он провел ее на кухню, пока та без умолку говорила.
– Сержант Грин пришла поужинать в «Красный лев» со своей подружкой. Она сказала, что на ужин у вас по-любому виски. – Джо помолчала. – И дала мне ваш адрес.
МакАдамс вдруг представил себе заговор против него: как Тула, Шейла, Рейчел и Джо обсуждают его предпочтения в еде. Жестом он предложил Джо сесть на кухонную табуретку.
– Выпьете чего-нибудь? – спросил он.
– Если только вы не боитесь, что я отключусь и придется нести меня домой, то да, конечно.
Джо слегка порозовела, а вот МакАдамс покраснел вовсе не слегка. Он стал усердно искать лед в морозилке, а Джо тем временем распаковала пирог. Две порции.
– Где вилки? – спросила она.
– Второй ящик слева.
МакАдамс вздрогнул, пытаясь припомнить, что, кроме вилок, он еще запихнул в этот ящик. Наконец он вручил ей стакан с виски. Джо чокнулась с его стаканом и осмотрелась.
– Миленько.
– Я знаю, что на первый взгляд это выглядит так себе, – сказал МакАдамс. – Но со временем начинает нравиться.
– О, я повела себя невежливо. – Джо облокотилась на столешницу. – Кухня с окном, соседствует с холлом. И в ней чисто.
МакАдамс невольно поискал следы беспорядка, с радостью осознавая, что на батарее не сушатся его трусы или что-то в этом роде. Он сел на другую табуретку, снял фольгу со своей тарелки и только в тот момент осознал, насколько был голоден. Он жадно вздохнул, что могло показаться несколько неприличным.
Но Джо и не заметила бы это. Сама она откусила большой кусок пирога, громко и смачно прожевала его и запила глотком виски самым варварским способом. Мак-Адамс почти расслабился. По крайней мере, достаточно для того, чтобы спросить, как у Джо дела. Вместо ответа она потянулась к сумке.
– Вот, читаю. – Она вытащила пачку листков. – Подозреваю попытку убийства.
МакАдамс чуть помедлил с ответом, смакуя говядину в соусе с перцем.
– Снова?
Джо неуместно хихикнула.
– Да? Знаю, это смехотворно. Просто история в моем воображении, основанная на незначительных зацепках.
МакАдамс проглотил пирог и попытался изобразить свою лучшую улыбку.
– В этом вся суть работы следователя, – сказал он ей.
И это не было так уж далеко от истины. Джо подумала, пожала плечами и продолжила.
– Вот что я вам расскажу. Только не смейтесь. – Она собралась с духом. – Полагаю, Эвелин Дэвис была застенчивой и в традиционном представлении не такой красивой, как ее сестра. Разве что в ее тени, да. Но у нее были деньги, и это означало, что время от времени ей то и дело поступали предложения о замужестве. Ее отец в некотором роде хотел забраться повыше по социальной лестнице.
Эта она о своей загадочной родственнице. МакАдамс поздравил себя, что догадался по фабуле о действующей героине и подлил ей виски в качестве поощрения.
– Но! Что, если Эвелин не захотела бы подчиниться? Может, у нее был любовник, отец был против него и отослал ее прочь к замужней сестре. Понимаете, пусть она заляжет на дно, на страницах светской хроники не появляется, то есть он ее прятал, чтоб любовник не нашел и не спас ее, как в «Медных Буках».
Пока она это все говорила, она отбивала ритм ногой по ножке табуретки. Но тут она остановилась и вновь выглядела смущенной.
– Это из рассказов о Шерлоке Холмсе.
– Я знаю. – МакАдамс взял свой стакан с виски и покрутил в нем лед. – А вот еще одна история. Две сестры вышли замуж за одного и того же человека. С каждой он обошелся ужасно. Но ни одна из них не желала его смерти. По правде говоря, одна все еще его любит, кажется. Не могу понять почему, а еще надо разбираться с его убийством.
– У нас прямо проблемы с сестрами, – сказала она.
– А при чем тут попытка убийства в вашей таинственной истории? – спросил МакАдамс.
Джо поковыряла вилкой в пироге.
– С помощью Роберты и Гвилима я нашла записи о рождении Гвен и Эвелин, но запись о смерти есть только у Гвен. И ни единого упоминания об Эвелин, ни разу. Люди просто так не исчезают. Даже в 1908 году.
МакАдамс оценил высказывание, хотя и не был вполне уверен, что разделяет его. Люди вообще-то исчезали. Иначе не было бы так трудно вычислить Элси Рэндлс (она же Смайт).
– У вас есть преимущество, – сказал МакАдамс, убирая посуду. – Даже если у вашей Эвелин незавидная участь, ее убийца хотя бы уже не разгуливает на свободе.
– О. Да, конечно. – Джо нахмурилась. – Но у вас в деле есть подвижки?
МакАдамс даже не стал тратить время на фразу «не могу поделиться с вами этой информацией».
– Да особо никаких подвижек и нет, – сказал он, провожая ее до дверей. – У меня к вам вообще-то вопрос. Вы сказали, это Грин предложила, чтобы вы занесли мне ужин?
– Да. Но в целом нет. – Джо наклонила голову и посмотрела поверх его плеча на шкафчики в углу. – Ей кто-то позвонил. Я не разобрала имени.
МакАдамс закрыл дверь и вернулся к виски. Энни. Ну конечно же.
Джо возвращалась пешком к «Красному льву». Она оставила там машину, и в любом случае ей надо было все обдумать. Она только что рассказала МакАдамсу о незавидной участи Эвелин. Зачем она сделала это? Да, ей нужно было озвучить эту мысль. И Гвилима отвлекать от его поисков с использованием всех его аккаунтов не хотелось. Ради всего святого, можно было бы Туле присесть на уши. Но все-таки не легче ли поговорить об убийстве со следователем? Джо срезала угол главной дороги и перешла на другую сторону.
МакАдамс жил на тихой улочке в тихом городке. Не следует ждать в таком месте большого количества убийств. Но что говорил Шерлок Холмс об опасностях сельской местности? Жилища эти столь разобщены, что в них можно творить черные дела вполне безнаказанно[48]48
Цит. по: Этюд в багровых тонах: роман, рассказы / Артур Конан Дойл. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. С. 426. – Прим. пер.
[Закрыть].
Убийство Сида это доказывало. В поместье было все, чтобы совершить и даже скрыть преступление – как тогда, так и сейчас. Но какое то было преступление? Эвелин могла быть убита своим любовником. Она могла совершить самоубийство после того, как ее бросил любовник. Она могла просто сбежать, начать где-нибудь новую жизнь, как и мать Джо. Зажиточная семья пожелала бы скрыть подобные факты. Но кто тогда сохранил фотографию?
Не успела Джо дойти до машины, как в кармане зажужжал телефон. Сообщение от Гвилима.
«Знаю, вы ненавидите телефоны, но позвоните мне. Это важно».
Смирившись, Джо набрала номер.
– Надеюсь, вы узнали имя, – сказала она в ответ на приветствие Гвилима.
– Не узнал, но не бросайте трубку! Я узнал место! Вы завтра встречаетесь с Робертой?
– Она сказала, что придет, но я могу отменить…
– Нет, нет! Вы захотите встретиться с ней. – Голос Гвилима поднялся на октаву, словно он вопил от удовольствия. – Помните, я сказал, что ничего не выбрасываю? Это сработало гениально. Я не нашел чеки, но обнаружил коробку из-под тех самых фотографий. А на ней скотчем прикреплен листок: дагерротипы, раздел 19!
Джо подумала, что, если он не перейдет к сути дела, ее мозги взорвутся.
– И-и? – спросила она. Наконец-то веселый ирландский сеттер, что вселился в Гвилима и вечно повизвигал, замолчал.
– Простите, простите, – сказал он, придя в себя. – Фотографии были пересланы с сертификатом подлинности. И на нем подпись: Уилкинсон! Они из музея Абингтона!
МакАдамс ударил по будильнику, но тот все продолжал звенеть. Он уставился на цифры покрасневшими глазами: час ночи. МакАдамс смог заснуть ближе к одиннадцати, а звук исходил от его телефона.
– Да? – спросил он хрипло.
– Это Гридли, босс, в Ньюкасле происшествие.
– Что и где?
– Оливия Рэндлс сообщила о проникновении в дом.
– А что с Лотте?
– Ее нигде нет, сэр.
МакАдамс уже подскочил с кровати и стал подбирать разбросанную по полу одежду. Пробуждению сопутствовал выброс адреналина, и теперь его онемевшие пальцы нащупывали ботинки и носки.
– Сообщите мне детали, – сказал он, прижав телефон плечом. – Постараюсь доехать как можно быстрее.
Он превысил все ограничения по скорости, пока ехал к Артур-хилл, но на месте уже были и Гридли, и Грин.
– Я думал, Эндрюс сегодня дежурит, – сказал он, подходя к парадной двери.
– Он и дежурил, – заверила его Грин. – Но тут Лотте вышла на прогулку, и он пошел за ней. Потерял ее возле парка, до сих пор высматривает. Примерно час спустя кто-то и вломился.
– Ничего не взяли, – сказала Грин, подавляя желание зевнуть. – По крайней мере, так можно подумать.
Она указала рукой на комнаты, словно хотела сказать, что по состоянию дома судить сложно.
– Взломщик, однако, наделал шума. Но очевидно, что Оливия спит – хоть из пушек пали, – продолжила она.
– Опрокинул комод, когда рылся в нем, – добавила Гридли.
– Что-то искал, – согласился МакАдамс. – Где Оливия?
Грин и Гридли повели его на темную кухню. С Оливией был констебль. Ей принесли чай и одеяло, но она все еще смотрела на окружающих, как загнанный дикий зверь. МакАдамс присел на корточки прямо перед ней.
– Оливия, вы видели, кто это был?
– Где Лотте? – спросила она.
– Она скоро будет, – сказал МакАдамс, надеясь, что его слова не были ложью. – Расскажите мне, что случилось.
Оливия поднесла чашку к губам, руки ее сильно тряслись.
– Я рано легла спать. Мы обе легли рано.
– Вы и Лотте.
– Да, ничего необычного. Я это… выпила немного. И так устала. – Она отставила чай. – Звук был просто ужасный. Я думала, крыша провалилась. Вышла в коридор.
– Что вы увидели? Подумайте спокойно, – приободрил ее МакАдамс. Но Оливия потрясла головой.
– Не знаю. Темно было же. Плащ. Кто-то в длинном плаще. Дождевик? Или тренч.
МакАдамс сделал себе отметку – не черная куртка на молнии.
– А лицо?
– Он спиной ко мне стоял. Да я завопила и заперлась там.
Внезапно она вытянула шею.
– Да где же Лотте?
Грин подала сигнал МакАдамсу, и он вышел, оставив Гридли с Оливией.
– У меня тут новости по поводу мисс Лотте, – сказала она, приглаживая рукой брюки.
– Опросили соседку из ближайшего домика. Пожилая, немного замкнутая. Сообщила, что Лотте точно не выходит из дома днем. Говорит, что уверена в этом, потому что дверь у них скрипит, а они все никак ее не починят. Значит, Лотте соврала насчет своей временной работы и дневных смен.
– И где же она тогда берет деньги?
МакАдамс кивнул, но его прервал констебль из полиции Ньюкасла, прежде чем он успел что-то сказать.
– Сэр? Вернулся ваш сержант Эндрюс. С ним девушка, но она не хочет заходить внутрь.
Лотте стояла возле машины Томми, обнимая себя руками в попытках согреться.
– Я замерзаю, – пожаловалась она.
– Давайте зайдем в дом, приготовим вам чай, – предложила Грин.
– Нет. Я буду говорить только с ним, – кивнула она в сторону МакАдамса. – И не в присутствии Оливии.
Она дрожала, и было от чего. На Лотте была коротенькая юбка в складку и шубка с искусственным мехом наружу – для красоты, но никак не для тепла. Томми отдал МакАдамсу ключи от своего седана.
– Давайте спрячем вас от холода, – сказал МакАдамс Лотте, приглашая ее сесть в машину. Она устроилась на сиденье и тут же протянула пальцы к обогревателю.
– С Оливией все в порядке?
– Обычное потрясение. Полагаю, Томми вам рассказал о вторжении?
Лотте кивнула. Лицо ее было измученным, покрасневшим, но на этот раз она не плакала.
– Не знаете вы, каково это? Жить с ней? Напивается. И при этом думает, что она лучше всех. – Лотте судорожно вздохнула. – Лучше меня. Соседи уже рассказали, что я выбираюсь из дома тайком?
С таким-то признанием, подумал МакАдамс, соседи и вовсе могли молчать.
– Почему бы вам на этот раз не сказать правду?
Лотте развернулась на сиденье и посмотрела МакАдамсу в глаза. Его поразил тот факт, что она выглядела моложе своих лет, и со странным отеческим чувством он ощутил ее потребность в защите. Отеческому чувству, впрочем, он сопротивлялся.
– Я вам все расскажу. Но Оливии об этом говорить нельзя. Вы слышали, как она Элси шлюхой назвала, так что меня она на улицу выставит. – Лотте шмыгнула носом и уткнулась в меховой воротник. – Мне просто нужно было побольше денег, вот и все. Чтоб со всем справиться. Сид вообще не зарабатывал хорошо, вы ж знаете, но по крайней мере он знал, как подзаработать.
– Сид?
– Я же вам о чем и говорю. – Голос ее зазвучал жалобно. – Все началось в коттедже. Сид подал идею. У него были дружки, и им хотелось повеселиться. Так что деньги легкие. Даже забавно было. Так что я занималась этим регулярно. Сид сперва парней-то проверял, чтоб все спокойно-безопасно было.
По какой-то неведомой причине МакАдамс поначалу не понял, как Сид вообще очутился в признаниях Лотте и в каком качестве.
– Извините, вы имеете в виду, что Сид был вашим сутенером?
– Нет! – ахнула Лотте. – Нет. Я просто… он был, ну, типа бизнес-партнером.
У МакАдамса мурашки пробежали по спине. Это и было, в конце концов, определение сутенерства, и он понял, что это, возможно, и была причина, почему Рики и все эти выпивохи из «Красного льва» так тепло провожали Сида в последний путь.








