355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Джейкс » Остров Королевы » Текст книги (страница 7)
Остров Королевы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:30

Текст книги "Остров Королевы"


Автор книги: Брайан Джейкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

БЕЗУМЕЦ ОТКРЫТОГО МОРЯ
КНИГА ВТОРАЯ


13

Вриг Феликс, способный командир и хитрый тактик, титул полководца носил не за здорово живёшь. Он, конечно же, выслал вперёд шестерых скаутов прочёсывать местность. Вскоре после полудня разведчики обнаружили след, ведущий к берегу реки. На берегу коты-следопыты задержались, поджидая основные силы.

Спрятавшись за рекой, выдры наблюдали за разведкой Феликса. Рядом с Лагунным в кустах притаились Колан и Банья. Колан сжимал своё привычное оружие – весло. Он легонько подтолкнул друга:

– Ты, Лидо, не ошибся, как всегда. Они уж тут как тут. Хоть и не все пока. Что делать будем?

Лидо не отрывал глаз от разведчиков противника.

– Подождём. Скоро Феликс появится. Оценим, сколько их.

– Сейчас сосчитаю, – вызвалась Банья. – А зачем?

Лидо Лагунный не уступал Феликсу в тактике.

– Мы знаем, что войско котов насчитывает две сотни голов, может, чуть больше. Если сюда прибудет все войско, мы нападём на них и сотрём в порошок, прежде чем они переправятся через реку. А ты, Колан, возьмёшь свой клан и Бойцов Потока и незаметно уйдёшь. Обогнёшь котов, направишься к крепости и освободишь рабов.

– Отличная идея, друг. А что делать, если Феликс приведёт не всех?

– В этом случае попробуем их обмануть. Отступим, не заботясь о скрытности, чтобы они смогли нас преследовать. Подальше от берега есть отличный холм, на склоне которого… А вот и они.

Коты выстроились на берегу реки в четыре шеренги. Вождь остановился под большой ивой. Капитан Скодт принял рапорт разведчиков и направился к Феликсу.

– Сир, следы привели к реке. Выдр больше, чем нас.

Из-за маски донеслось удовлетворённое шипение.

– Отлично. Я на это и рассчитывал. Пошли шестерых через реку. В кустах спрячешь два десятка лучников. Выдры обстреляют этих шестерых, и тогда лучники выпустят стрелы по их позиции. А там посмотрим.

Шестеро котов по приказу капитана неохотно вошли в воду. С противоположного берега посыпался град камней и полетели лёгкие дротики. Четверо из шестерых на берег не вернулись.

– Сколько насчитала, Банья? – спросил Колан.

– Около сотни, – ответила Банья и выпустила из пращи ещё один камень. – Берегись!

На выдр посыпались стрелы из кошачьих луков, убив двоих и ранив одного бойца.

– Колан, отводи народ, продолжая отстреливаться. Но не слишком далеко, – приказал Лидо. – Потом свернёшь влево. И чтоб они почуяли, что мы отступаем. Вопите, громыхайте…

К Феликсу и его капитану подбежал унтер Фленг.

– Сир, выдры разбиты, они бегут.

Вождь вышел из-под ивы и уставился на шевелящиеся кусты. Слышно было, как перекликаются убегающие выдры.

– Бегут вглубь острова. Что ты на это скажешь, Скодт?

– Мы разбили их, господин. Они спасают свои шкуры, где уж им устоять против свирепых диких котов.

Феликс свысока глянул на своего капитана.

– Счастье, что я командир, а не ты. – Он повернулся к Фленгу: – Возьми свой отряд и преследуй отступающих по этому берегу реки, пока не найдёшь удобной переправы. Как можно больше шума, чтобы они знали, что за ними гонятся. Мы скоро с вами соединимся.

Фленг отсалютовал копьём. Через минуту его группа с лихими воплями понеслась за отступающими выдрами.

Вриг Феликс вскинул топор на плечо и зашагал в противоположную сторону.

– Остальные следуют за мной, Скодт, – небрежно бросил он через плечо.

Скомандовав отход, капитан нагнал командующего.

– Командир, но двадцати котов Фленга мало, чтобы разбить выдр. Разве мы не собираемся их уничтожить?

Вриг небрежно повернулся и как бы нечаянно заехал топорищем в повреждённую челюсть придвинувшегося слишком близко капитана. Он презрительно глянул на своего боевого помощника.

– Слушай и соображай, крепколобый. Я их разобью так, как считаю нужным. Понятно, что двадцати котов не хватит, чтобы справиться с выдрами. Вероятно, из этих котов ни один не уцелеет. Но они помогут мне одержать победу. И знаешь как?

Держась вне досягаемости топорища, капитан осторожно погладил многострадальную челюсть.

– Нет, не знаю.

– Нет, не хотят они мозгами шевелить, – досадливо прошипел Вриг. – Слушай, дубина безмозглая! У этих выдр дома остались семьи. Они беспокоятся о безопасности своих близких и стараются заманить нас в глубь острова. Не встречал я выдр, которые жили бы вдали от воды. Их логова всегда по берегам раскиданы.

Скодт даже забыл о боли в челюсти. На физиономии его медленно всплыла довольная ухмылка.

– Стало быть, мы выйдем к берегу и нападём на их дома?

Вриг Феликс высунул язык и лизнул кольчужную маску.

– Точно, Скодт. Представь, что почувствует твой приятель Лагунный. Эти горе-вояки вернутся домой, гордые тем, что уложили два десятка моих бойцов, и увидят, что семьи их – а там, конечно же, много больше, чем два десятка выдр, – перебиты, что дома разрушены и сожжены. Кого можно будет назвать победителем?

Капитан с восторгом ел глазами командующего.

– Ты по праву повелитель Зелёного острова, командир!

Жестокие глаза вождя сузились в щёлочки.

– И любой, кто в этом усомнится, покойник. Поэтому я оставил свою верную Атунру в крепости. Она не позволит заносчивому братоубийце восстать против отца.

Молод был Питру, но соображал быстро. Наслаждаясь положением коменданта крепости, он не забывал о главной цели: стать хозяином Зелёного острова. Первая задача – обзавестись надёжными доверенными подчинёнными, которые, не рассуждая, исполнят любой его приказ. Внимание юного честолюбца привлекли три диких кота: опытный пожилой Янд и двое подчинённых Янда – Балур и его сестра Хинза. Последние двое лишь чуть старше самого Питру. Леди Хладвига почти все время проводила в своих покоях в башне и сына ничем не стесняла. Атунра доверием нового коменданта крепости не пользовалась.

Поздним вечером Питру отдыхал на пирсе с Яндом и двумя его подчинёнными. Они грызли жареную озёрную форель и потягивали винцо. Умный Янд знал, как угодить начальству. Его план обороны крепости понравился Питру. Они перевели котов из бараков в крепость. Половина несла службу, дежуря у окон и бойниц, остальные отдыхали до смены, спали, ели, пили, развлекались. Но Питру гордился своей идеей использовать рабов как живой щит деревянной крепости. Выдр-рабов выгнали из их поселения, взрослых забрали в крепость, а детей и стариков распределили вдоль стен.

Янд глянул через плечо раба, наливавшего вино.

– Смотри, господин, Атунра вышла из крепости.

Питру ухмыльнулся. Он развалился, закрыл глаза и подождал, пока куница подойдёт вплотную.

– Все рыщешь вокруг, шпионишь? Чего тебе?

– Твой отец не одобрил бы…

Она не успела договорить. Питру вскочил и выхватил большой ятаган с широким, выгнутым вперёд лезвием. С этим оружием он теперь не расставался.

– Молчать! Обращайся ко мне, как положено! Я теперь комендант… пока не стану властелином всего острова.

Атунра спокойно поклонилась.

– Комендант, твой отец никогда не позволил бы использовать крепость в качестве казармы. Тем более в качестве жилища рабов. Правила проживания солдат и рабов имеют силу закона.

Сабля Питру упёрлась в плечо куницы. Он шагнул вперёд, и Атунре пришлось отступить.

– Меня не интересуют законы отжившего кота с половиной морды. Комендант крепости сам устанавливает правила. Проваливай, папашин прихвостень!

Атунра молча отвернулась и исчезла в крепости. Питру лихо взмахнул клинком и вернулся к своим восторженным почитателям.

Янд поднял кубок.

– Так и надо обращаться со шпионами и соглядатаями, господин. Я бы на твоём месте поберёг спину, пока эта куница в крепости.

– Если бы у меня было трое добрых друзей, они проследили бы за безопасностью моей спины. И они бы знали, что сделать со шпионом, затесавшимся в крепость.

Унтер Янд хитро покосился на будущего властелина.

– «Этим счастливчикам, конечно, неплохо бы жилось… – негромко промурлыкал он.

– Новому повелителю Зелёного острова понадобятся надёжный комендант крепости и два верных капитана. И он не забудет добрых друзей.

Янд глянул на Балура и Хинзу. Те безмолвно возвели глаза к небу. Янд положил копье к ногам Питру.

– Вся наша жизнь в повиновении тебе, командир!

Фленг во главе своей группы с боевыми воплями преследовал противника вдоль берега. Уже стемнело, когда они нашли каменистый брод и переправились на другой берег. Несмотря на сгустившиеся сумерки, след выдр все ещё ясно читался.

Лидо остановил выдр на вершине холма. Почти сразу же у подножия появился отряд Фленга. Коты рассеялись по кустам и выпустили в сторону противника стрелы. В ответ обрушился шквал камней и дротиков. Коты вжались в землю. Фленг оглядывался, ожидая подхода основных сил, но никого сзади не видел. Выдры нещадно бомбили кусты булыжниками, камнями из пращ. Унтер Фленг с отчаянием увидел, что половина его отряда уже перебита, а подкрепление все не появлялось. Ещё несколько минут, и он останется без группы и без головы. Очевидно, о них почему-то забыли. Фленг скомандовал отход. Пятясь, уцелевшие крысы отползли назад и пустились наутёк.

Колан Бурная Бездна выпрямился на холме и запустил вслед удирающим котам булыжник. Он пожаловался Лагунному:

– И это бой? Проклятые трусы, даже не начали сражаться. Что происходит?

Лидо выпустил из пращи камень и нахмурился.

– Надо попытаться понять, друг. Или они задержались на переправе, или… Может быть, следовало бы их атаковать…

Колан мгновенно взмахнул веслом и заорал:

– Бурная Бездна! Атака-а-а-а! Эй-йа-а-а-а-а-а!

Лидо не стал удерживать Колана и его клан, но прочих приостановил, опасаясь ловушки. Без спешки последовав за атакующими, они обнаружили у подножия холма десять убитых котов.

– И нечего было нестись сломя голову, – сообщил вернувшийся Колан. – Некого атаковать.

– Что-то здесь не так, Колан. Слишком все легко и просто. Что ты думаешь об этом, Банья?

Банья присела возле умирающего кота, осторожно поддерживая его голову. Кот испустил последний вздох, и выдра подошла к Лидо и Колану.

– Этот кот перед смертью успел сказать, что нас преследовали только двадцать бойцов. Сказал, что велено было гнаться за выдрами с шумом и гамом, чтобы мы думали, что их много.

– А остальные? А Феликс? – спросил Лидо.

Банья посмотрела на кота, замолкнувшего уже навсегда.

– Они остались на берегу, где нас догнали. Больше он ничего не успел сообщить.

– Врёт он, – вспылил Колан. – Просто ему обидно, что мы их поколотили. Коты всегда врут!

– Этот не соврал, – возразила Банья. – Оглядись. Разве скажешь, что здесь топталась сотня котов? Как считаешь, Лагунный?

Но Лидо Лагунный уже сорвался с места.

– Колан, срочно снимаемся с места.

– Что случилось? – удивился Колан.

– Феликс нас надул! – на бегу крикнул Лидо. – Он повёл котов к берегу, искать наш лагерь!

Колан и Лорго торопили выдр, устремляясь за Лидо. Грудь гиганта Командора Бурной Бездны вздымалась, глаза сверкали.

– Вот гад! Хочеть перебить наши семьи!

– Его подлая манера, – бросила Банья, подхватывая Колана, споткнувшегося о корень. – Успокойся, следи за дыханием. Ничего, мы его остановим.

Весть об угрозе близким молнией облетела войско выдр. Через кусты и скалы они устремились к берегу моря.

14

Над аббатством только что взошло солнце. Сестра Подснежничек внимательно следила, как брат Библ загружает поднос для Деда Квелта.

– Ещё мёду в овсянку Квелта, пожалуйста. И ягод, ягод добавьте, брат Библ. Благодарю вас.

– Кушайте на здоровье. Да, слышали новость? Тайра покинула нас. И Пандиона прихватила, нет худа без добра.

Сестра Подснежничек чуть не уронила поднос.

– Как? Почему? То есть…

– Да, пустилась в путь-дорогу дальнюю. Я им провиант упаковал. Думал, вы знаете. С нею ещё Кромка Серая Иголка и Командор. Перед рассветом ушли.

Библиотекарша ошеломлённо мотала головой:

– Но это невозможно! Мы ещё не все узнали!

– Ну все не все, а что ушла она – это точно.

Брат Библ сунул лапу в карман передника.

– Вот, просила вам передать.

Сестра Подснежничек сунула свиток в поясную сумку.

– Спасибо, брат Библ. Пожалуйста, пошлите Бринти, Трибси и Гирри в библиотеку, как только их увидите.

Библ уставился вслед заскользившей мелким, семенящим шажком сестре-библиотекарше.

– Дела-а. Я теперь, кроме как повар, ещё и почтальон. Чего изволите, крошка Труп? Какие кому вести передать?

– Хурр, мне не вести, сэрр, мне сласти. Хочу скушать завтрак большой-пребольшой, сладкий-пресладкий, вот.

Только успели сестра Подснежничек и Дед Квелт усесться с письмом Тайры за письменный стол Квелта, как грохнула дверь, в помещение ворвались Гирри и Бринти. Через минуту дверь открылась снова, в неё просунулся поднос, за которым показался Трибси.

– Хурр, мисс Тайра ушла, а аппетит остался. С добрым утречком, сэр и мэм.

Тут же раздался возбуждённый гусиный клёкот. За Трибси в дверном проёме показался Бранталис.

– Го-го-гонк! Мне думается, что Тайра покинула красные стены.

Дед Квелт удивлённо уставился на гуся.

– Да, сэр, но почему это вас так радует?

Гусь неуклюже развернулся и направился к лестнице.

– Бранталис радуется, потому что Бранталис очень рад. Крюконосый рыбоед удалился. Крюконосый сопровождает Тайру. Мне думается, можно попросить у брата Библера на завтрак скрюченноносого рыбоеда.

– Брата Библа обрадует эта просьба, – пробормотала сестра Подснежничек, опуская голову к письму.

Бринти подцепил с подноса Трибси печёное яблоко.

– Удрать вот так, неожиданно, не попрощавшись… Библ сказал, что Тайра оставила письмо. Это оно? Можно? – Он протянул лапу к письму.

Дед Квелт строго уставился на Бринти.

– Нет, нельзя. У вас лапы в яблоке.

Гирри приподнялся на цыпочки, стараясь заглянуть в письмо.

– А у меня лапы чистые.

Глаза белки сверкнули за линзами очков.

– Прекрасно. Старайтесь сохранить их чистыми. Я сам прочитаю. Слушайте.

Он отодвинул развёрнутый свиток подальше, слегка откинул голову.

– М-да, правописание… – прокомментировал Дед Квелт, прежде чем начать чтение. – Но рука твёрдая, почерк хороший, приятный почерк. Итак…

«Дарогие друзя!

Извените нипопрощалась. Этой ночю я апять видела Каролеву. Она велела ити на Зелёный остров прямо щяс. Жылаю вам найти в книги многа интересного. Вам помогут слова из моево сна. Вот какие слова:

 
Не дрыхни дома просто так, усишки теребя.
Зелёный остров ждёт тебя, твой жребий ждёт тебя.
Своим друзьям оставь читать историю о том,
Как Корам в давние года женился и на ком.
Сумеешь вникнуть в тайны и битву повести,
Чтобы свободным кланам свободу обрести.
Поверь безумцу моря и лорду скал плати,
Но за свободу надо ястреб-звезде взойти.
 

Я бы вам многа сказала но отец и Кромка ждут надо итьти Пандеон тожы со мной он мне очень поможыт. Жаль раставатца с вами и обацтвом спосибо добрые друзя. Надеюсь вас снова увидить Тайра».

Трибси бухнул поднос на стол и всхлипнул.

– Б-бхху-у-уррр! Друг ты мой, Тайра, как же без тебя… и никогда-то мы тебя больше не увидим… Р-рурр… Добрая такая… Заботливая… Душевная… Бу– ху-у-ур-ур-ур…

Гирри и Бринти отвернулись и молча глотали слезы. Дед Квелт протянул иссохшую костлявую лапу к физиономии сестры Подснежничек и слегка щёлкнул ее по носу. Из-под очков сестры тоже выкатилась слеза.

– Такая приятная молодая особа. Я даже не задумывалась о том, как она мне нравилась.

Дед Квелт с мягким упрёком покачал головой.

– Вы только полюбуйтесь на себя! Расхныкались, как малыши перед купаньем. Чему быть, того не миновать. Будем тратить время на плач или займёмся делом? Надо использовать подсказку, которую она нам оставила. Мы ещё можем помочь нашей Тайре.

Последовало всеобщее утирание носов и глаз, вздохи и рассаживание по местам. Трибси подошёл к покинутому подносу и глубоко вздохнул.

– Хурр, сэрр, сию минуту. Только вот завтраку помогу чуток.

И они погрузились в работу.

Тайра шагала по летнему лесу, как будто в лапах у неё работали пружины. Сожаление об оставленном доме и друзьях быстро сменилось ожиданием новых ощущений, предвкушением больших дел и великих свершений. В небе над нею описывал круги Пандион, сзади тяжело топали отец и ёж Кромка с двумя большими мешками припасов. Они и слушать не захотели, когда Тайра изъявила желание помочь тащить мешки.

– Нет-нет, мисс, пока мы с вами, это наша забота.

– Не торопись, девочка моя, ещё намаешься за долгую дорогу. Не убегай слишком далеко вперёд. Сейчас у берега правый поворот. Близко к руслу не подходи, там топко. Да скажи своему рыбоеду, чтобы спускался. Пусть пешком пройдётся, не пугает землероек.

Тайра поняла, что скоро они выйдут к Заливным лугам. Спереди уже доносились звуки безудержного веселья: пение, выкрики, молодецкое уханье.

Пандиону эта какофония не понравилась.

– Кр-р-р-р-дыкк! Всю рыбу распугают. Пандион проверит, что за рыбка в этом ручье. Пандион вас догонит.

Пандион отбыл исследовать ручей, а Тайра дождалась отца и ежа.

– Эти землеройки умеют веселиться, – одобрительно заметил Кромка, вслушиваясь в доносившийся из-за деревьев тарарам.

– Да, друг, – согласился Командор. – Ведь у них сейчас летний фестиваль на Заливных лугах.

Из кустов неожиданно донёсся грубый окрик:

– Замри на месте!

Путешественников окружила дюжина небольших зверьков, покрытых колючей шерстью. На головах – пёстрые платки-банданы, на бёдрах болтаются коротенькие юбки-килты с широкими поясами в заклёпках. К поясам привешены короткие рапиры. На физиономиях свирепые воинственные гримасы.

– Смирно стоять! – ещё раз свирепо выкрикнул молодой землерой.

– Спокойно, – пробормотал попутчикам Командор. – Я разберусь.

Командор пристально посмотрел на молодого командира.

– Здорово ты подрос за время, пока я тебя не видел, Добра Вестбрук. Как батя поживает? Все с грогом воюет?

Добра сначала опешил, потом присмотрелся – и бросился Командору на шею.

– Няня Бандж! Где тебя носило? Ты никак к нам, на Заливные луга? Вот здорово-то!

Командор освободился от объятий и осмотрел молодого землероя.

– Да, я к твоему батюшке. Знаешь, я сперва подумал, что это он. Здорово ты на него похож, клянусь хвостом!

– Няня? – потихоньку усмехнулась Тайра.

– Да, он меня так называл в детстве, с того дня, как я ему сделал первую пращу. Примерно за четыре сезона до твоего рождения.

Поверхность Заливных лугов сплошь усеивали островки камыша, россыпи кувшинок, плантации росянки. Путешественников пригласили в лодку и доставили на остров в центре водного пространства. На острове веселились землеройки: танцевали, пели, хвастались, спорили, соревновались. Добра провёл гостей к центру, где в тени деревьев расположились ветераны и где как раз проходил конкурс пращников.

– А ну, посмотрите, кого к нам ветром надуло! – прогудел Добра густым баском.

Лог-а-лог Урфа, вождь западных землероек, поднялся, пригнулся и направился к Командору.

– Ха-ха, да это нахальный веслохвост, который воображает, что умеет бороться.

Тайра забеспокоилась, но оказалось, что Бандж и Урфа сцепились не в схватке, а в крепком объятии.

– Урфа Вестбрук, дружище, как поживаешь?

– Бандж Живая Вода, старина, если вполовину так, как ты выглядишь, то отлично!

Гостей перезнакомили с присутствующими, усадили и угостили. Землеройки наслаждались луковорепным пирогом со множеством пряных трав. Командор приступил было к рассказу о Тайре и ее путешествии, но лог-а-лог придержал старинного друга:

– Подожди немного. Сейчас черед Диппры. Это интересно.

– Диппра – это кто? – прошептал Кромка.

– Вон старина Диппра, – указал Урфа на высокого жилистого землероя, подошедшего к отметке и приготовившего пращу и камни. – Орлиный глаз. Ни-кто у нас с ним не сравнится в праще. Смотрите, смотрите.

Бандж прищурился на чемпиона землероек.

– Ну, раз ты говоришь, то так оно и есть. А где цель?

Урфа вытянул лапу в направлении толстого бука, на суку которого висело что-то, напоминавшее очерта-ниями ласку. Туловище составлено из набитых мешков, в качестве головы приспособлена репа с двумя лесными орехами, прикрепленными к ней вместо глаз.

Диппра неторопливо помахивал пращой, а Добра объяснил правила:

– Попадаешь в корпус – получаешь два очка. Лапы по пять очков, голова – десять. Каждый участник имеет право на три броска. Победитель получит бочонок лучшего грога. Но перед броском ты должен сказать, куда целишься.

– А сколько очков за глаз? – поинтересовалась Тайра.

– Ну, в глаза никто не целит, – усмехнулся Урфа. – Таких пока что не находилось метких. Тихо, Диппра пошёл!

Диппра раскрутил пращу и провозгласил:

– Голова и две лапы!

Почтительный гул прокатился по толпе зрителей. Пращник запустил первый камень, царапнувший щеку репной головы. Вот он вложил в пращу второй камень, проверил силу и направление ветра, лизнув лапу и вытянув ее вверх. Второй камень врезался в правую заднюю ногу куклы, нога задёргалась от удара, как живая. Третий камень свистнул в нагретом солнцем воздухе и слегка задел левую лапу, слегка качнувшуюся от прикосновения снаряда.

Низенький толстяк, судья соревнования, заспешил к цели. Осмотрев ее, он вынес решение:

– Т-та-а-а-ар-ри по-поп-падания. Д-да-а-а-ав-ва-дцать очков!

Землеройки наперебой поздравляли Диппру. Урфа повернулся к гостям.

– Видели? Диппра наш чемпион.

– Да, отлично бросает, – согласился Бандж. – Я тебе ещё не успел сказать, что Тайра тоже владеет пращой. Можно ей попробовать?

Урфа неодобрительно покачал головой.

– Ох, до чего дожили! Девицы камнями швыряются… Чего дальше-то ждать? Конечно, каждый желающий может участвовать.

Судья расспросил Тайру и объявил о ней зрителям.

– Па-па-а-чтеннейшая публика! П-па-а-пра-ашу ти-шины! Мисс Тайра Живая Вода и-из… Р-р-р… Р-р-р… Р-р-рэдволла! Б-благадарю вас.

Зрители захлопали, некоторые захихикали. Видно было, что девиц-пращниц землеройки всерьёз не воспринимали, даже таких здоровенных.

Тайра скромно дождалась окончания смешков и аплодисментов и звонко воскликнула:

– Два глаза и голова!

Все озадаченно замолкли.

Чпок!Левый орех от удара камня вдавился глубоко в репу. Праща перезаряжена, второй камень в воздухе… Крак!Полетели в разные стороны осколки скорлупы расколотого второго ореха. Сама репа замоталась от удара из стороны в сторону. Тайра отскочила назад и закрутила в праще третий камень. Праща загудела от веса большого камня, выбранного для последнего выстрела. Бух! Фррр! Хлоп!Репа оторвалась от чучела и полетела в кусты.

Землеройки разом завопили, затопали, запрыгали и рванулись поздравлять победительницу. Урфе пришлось вмешаться, чтобы восторженная толпа не помяла неожиданную чемпионку.

– Ну, как, друг, что ты скажешь о Тайре? – спросил Командор Бандж лог-а-лога Урфу.

Лог-а-лог энергично вертел носом – землеройки всегда выражают так своё восхищение и удивление.

– Честно скажу, Бандж, если бы своими глазами не увидел, не поверил бы. Я б твою Тайру сманил в своё войско.

– У неё другая задача, – вздохнул Командор. – Тайре предстоит дальний путь. Поэтому мы к тебе и пришли. Нужна лодка, друг.

– Лодка… Какая лодка? Для какого путешествия?

– Любая лодка, сэр, – скромно улыбнулась молодая выдра. – Но вы о лодках все знаете, а я ничего. Вы уж сами решите, пожалуйста, какая мне больше подходит. Мне только бы добраться до Зелёного острова по Западному морю.

Урфа поперхнулся и закашлялся, брызнув грогом во все стороны.

– Гх… Кх… Мо… Море? Кха-кха… Вы втроём против Западного моря? Кхы… Это ж даже не море никакое, это же бешеный океанище!

Тайра похлопала Урфу по спине.

– Нет, сэр, не втроём. Отец и Кромка останутся здесь, я отправлюсь с Пандионом.

Лог-а-лог перестал наконец кашлять, утёр глаза и рот большим пёстрым платком.

– Кто этот Пандион, морской зверь? Океан знает?

Тайра всмотрелась в небо. Ястреб кружил над Заливными лугами.

– Вон он, над нами летает. Это птица.

Она поднесла обе лапы ко рту и пронзительно свистнула. Пандион мгновенно устремился на зов.

Землеройки, завидев громадного крылатого охотника, тревожно завопили и спрятались в кустарнике. Урфа тоже прыгнул в ближайший куст.

– Убери его прочь! – завопил он Тайре.

Пандион уселся перед Тайрой и осмотрелся по сторонам.

– Кр-кр… Куда делись маленькие колючие зверьки?

Тайра укоризненно покачала головой.

– Ты их распугал. Свалился молнией. В следующий раз будь поосторожнее. Погуляй пока, я тебе свистну.

Ястреб снова взмыл в небо.

– Ку-урр! Пандиону нравятся Заливные луга. Здесь вкусная заливная рыбка, – крикнул он на лету.

Из куста вылез Урфа.

– До моря по реке мы вас доставим. Но эта птица пусть сама летит. Не место ей на лодке. – Он приосанился и закричал своим землеройкам: – Вылезайте, не бойтесь! Птица вас не тронет, я с ней договорился.

Урфа подмигнул Командору и проворчал негромко:

– Лишний раз показать народу, что такое настоящий вождь. – Он повернулся к Тайре: – Да, мисс Тайра, вы ведь завоевали приз. Бочонок грога.

– Хороший грог?

– Хороший?! – выпучил глаза Урфа. – Да это же лучший бочонок десятисезонной выдержки. Я за глоток такого грога усы отдам!

– Я в гроге все равно ничего не понимаю, – вздохнула Тайра. – Позвольте подарить вам этот бочонок, сэр.

– О-о, спасибо, мисс! С благодарностью принимаю, пока вы не передумали. А теперь о лодках. Наши логоходы для мореплавания совершенно непригодны. Отправляться на них за море – чистое безумие. Но вы не расстраивайтесь. Есть у меня кое-кто на примете, зверь один, у которого имеется подходящее судно. Завтра на заре мы отправимся по старушке реке Мох к морю, и я вас с этим зверем познакомлю. Все, что ему нужно, – гора съестного. А уж этим-то мы его обеспечим.

Командор хлопнул лог-а-лога по могучей спинушке.

– Я знал, что ты нас не подведёшь! Вот что значит настоящий товарищ!

– Маленькая услуга старому другу! – заскромничал лог-а-лог.

Кромка снова занялся пирогом.

– Как звать-то зверя морского?

Лог-а-лог торжественно поднял лапу.

– Катберт Франк Даблъю Кровавая Лапа, Ужас Открытого Моря.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю